《北京翻譯》自2022年創(chuàng)刊,本刊積極探索、勇于創(chuàng)新,欄目設(shè)置及內(nèi)容節(jié)奏經(jīng)過(guò)編排與改進(jìn),受到越來(lái)越多的讀者喜愛(ài)。始終致力于探討翻譯研究、翻譯行業(yè)與翻譯實(shí)踐等發(fā)展前沿問(wèn)題,為廣大翻譯研究者和從業(yè)者搭建了一個(gè)高質(zhì)量的學(xué)術(shù)交流平臺(tái)。該雜志不僅刊發(fā)了大量具有影響力的學(xué)術(shù)論文,而且研究范圍廣泛,涵蓋了翻譯的基本理論、翻譯美學(xué)、翻譯文化學(xué)、翻譯心理學(xué)等多個(gè)領(lǐng)域,展現(xiàn)了翻譯學(xué)科的多樣性和深度。
在翻譯基本理論方面,雜志發(fā)表了一系列深入探討翻譯本質(zhì)、過(guò)程、方法及策略的論文。這些論文不僅回顧了翻譯理論的歷史演變,還對(duì)忠實(shí)與通順理論、動(dòng)態(tài)對(duì)等理論、文本類型理論等經(jīng)典翻譯理論進(jìn)行了新的解讀和應(yīng)用,為翻譯實(shí)踐提供了堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。同時(shí),雜志還關(guān)注翻譯理論的新發(fā)展,如功能翻譯理論、語(yǔ)境論等,為翻譯研究注入了新的活力。
翻譯美學(xué)作為翻譯研究的一個(gè)重要分支,也在雜志中得到了充分展現(xiàn)。雜志刊發(fā)了多篇探討翻譯中美學(xué)問(wèn)題的論文,如翻譯如何傳達(dá)原文的美學(xué)特征、翻譯中的審美心理同構(gòu)等,這些研究不僅提升了翻譯的藝術(shù)性,也為翻譯實(shí)踐提供了美學(xué)指導(dǎo)。翻譯文化學(xué)是近年來(lái)翻譯研究的一個(gè)熱點(diǎn)領(lǐng)域,雜志也對(duì)此給予了高度關(guān)注。雜志發(fā)表了一系列探討翻譯與文化關(guān)系的論文,如翻譯中的文化適應(yīng)、文化傳遞與文化誤讀等,這些研究不僅深化了我們對(duì)翻譯文化功能的認(rèn)識(shí),也為跨文化交流提供了有益的思考。