《北京翻譯》自2022年創(chuàng)刊,本刊積極探索、勇于創(chuàng)新,欄目設置及內(nèi)容節(jié)奏經(jīng)過編排與改進,受到越來越多的讀者喜愛。始終致力于探討翻譯研究、翻譯行業(yè)與翻譯實踐等發(fā)展前沿問題,為廣大翻譯研究者和從業(yè)者搭建了一個高質(zhì)量的學術交流平臺。該雜志不僅刊發(fā)了大量具有影響力的學術論文,而且研究范圍廣泛,涵蓋了翻譯的基本理論、翻譯美學、翻譯文化學、翻譯心理學等多個領域,展現(xiàn)了翻譯學科的多樣性和深度。
在翻譯基本理論方面,雜志發(fā)表了一系列深入探討翻譯本質(zhì)、過程、方法及策略的論文。這些論文不僅回顧了翻譯理論的歷史演變,還對忠實與通順理論、動態(tài)對等理論、文本類型理論等經(jīng)典翻譯理論進行了新的解讀和應用,為翻譯實踐提供了堅實的理論基礎。同時,雜志還關注翻譯理論的新發(fā)展,如功能翻譯理論、語境論等,為翻譯研究注入了新的活力。
翻譯美學作為翻譯研究的一個重要分支,也在雜志中得到了充分展現(xiàn)。雜志刊發(fā)了多篇探討翻譯中美學問題的論文,如翻譯如何傳達原文的美學特征、翻譯中的審美心理同構(gòu)等,這些研究不僅提升了翻譯的藝術性,也為翻譯實踐提供了美學指導。翻譯文化學是近年來翻譯研究的一個熱點領域,雜志也對此給予了高度關注。雜志發(fā)表了一系列探討翻譯與文化關系的論文,如翻譯中的文化適應、文化傳遞與文化誤讀等,這些研究不僅深化了我們對翻譯文化功能的認識,也為跨文化交流提供了有益的思考。