《翻譯界》自2016年創(chuàng)刊,本刊積極探索、勇于創(chuàng)新,欄目設(shè)置及內(nèi)容節(jié)奏經(jīng)過(guò)編排與改進(jìn),受到越來(lái)越多的讀者喜愛(ài)。
雜志簡(jiǎn)介:《翻譯界》雜志經(jīng)新聞出版總署批準(zhǔn),自2016年創(chuàng)刊,是一本綜合性較強(qiáng)的文學(xué)期刊。該刊是一份半年刊,致力于發(fā)表文學(xué)領(lǐng)域的高質(zhì)量原創(chuàng)研究成果、綜述及快報(bào)。主要欄目:翻譯理論、文學(xué)譯介、譯史縱橫、學(xué)術(shù)訪談
《翻譯界》自2016年創(chuàng)刊,本刊積極探索、勇于創(chuàng)新,欄目設(shè)置及內(nèi)容節(jié)奏經(jīng)過(guò)編排與改進(jìn),受到越來(lái)越多的讀者喜愛(ài)。
《翻譯界》雜志學(xué)者發(fā)表主要的研究主題主要有以下內(nèi)容:
(一)口譯;譯員;口譯教學(xué);案例教學(xué)法;翻譯
(二)翻譯實(shí)踐;翻譯;譯本;圣經(jīng);翻譯研究
(三)口譯教學(xué);翻譯;課堂;口譯;翻譯研究
(四)翻譯;譯者;自譯;漢英翻譯;翻譯過(guò)程
(五)翻譯;翻譯倫理;韋努蒂;譯名;術(shù)語(yǔ)譯名
(六)翻譯倫理;翻譯;外譯;規(guī)劃論;中國(guó)文化
(七)翻譯實(shí)踐;翻譯;制度化;譯者;翻譯學(xué)
(八)語(yǔ)料庫(kù);翻譯;譯本;英譯;基于語(yǔ)料庫(kù)
(九)翻譯;翻譯教學(xué);譯者;英譯;翻譯批評(píng)
(十)口譯;譯員;口譯教學(xué);譯員角色;社會(huì)學(xué)研究
立即指數(shù):立即指數(shù) (Immediacy Index)是指用某一年中發(fā)表的文章在當(dāng)年被引用次數(shù)除以同年發(fā)表文章的總數(shù)得到的指數(shù);該指數(shù)用來(lái)評(píng)價(jià)哪些科技期刊發(fā)表了大量熱點(diǎn)文章,進(jìn)而能夠衡量該期刊中發(fā)表的研究成果是否緊跟研究前沿的步伐。
引證文獻(xiàn):又稱來(lái)源文獻(xiàn),是指引用了某篇文章的文獻(xiàn),是對(duì)本文研究工作的繼續(xù)、應(yīng)用、發(fā)展或評(píng)價(jià)。這種引用關(guān)系表明了研究的去向,經(jīng)過(guò)驗(yàn)證,引證文獻(xiàn)數(shù)等于該文獻(xiàn)的被引次數(shù)。引證文獻(xiàn)是學(xué)術(shù)論著撰寫中不可或缺的組成部分,也是衡量學(xué)術(shù)著述影響大小的重要因素。
若用戶需要出版服務(wù),請(qǐng)聯(lián)系出版商,地址:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院,郵編:100089。本站僅做歷史信息展示,不提供任何服務(wù)。