翻譯教學(xué)與研究雜志簡介
《翻譯教學(xué)與研究》自2016年創(chuàng)刊,本刊積極探索、勇于創(chuàng)新,欄目設(shè)置及內(nèi)容節(jié)奏經(jīng)過編排與改進,受到越來越多的讀者喜愛。雜志自創(chuàng)刊以來,憑借其深厚的學(xué)術(shù)底蘊和不懈的探索精神,已經(jīng)積累了豐富的學(xué)術(shù)資源和經(jīng)驗。作為一本專注于翻譯教學(xué)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)期刊,其內(nèi)容廣泛而深入,涵蓋了翻譯教學(xué)的各個方面,為翻譯教育工作者和研究者提供了寶貴的學(xué)術(shù)資源和實踐指導(dǎo)。
首先,在翻譯教學(xué)方法與策略方面,雜志深入探討了各種教學(xué)方法在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用及其效果。這些教學(xué)方法包括但不限于傳統(tǒng)的講授式教學(xué)、案例教學(xué)、任務(wù)式教學(xué)、合作式學(xué)習(xí)等。通過對不同教學(xué)方法的對比分析和實證研究,雜志為翻譯教師提供了豐富的教學(xué)策略和選擇,有助于他們根據(jù)學(xué)生的實際情況和教學(xué)目標(biāo)選擇合適的教學(xué)方法,提高翻譯教學(xué)的質(zhì)量和效果。
其次,在翻譯課程設(shè)計方面,雜志關(guān)注課程設(shè)計的科學(xué)性和實用性。雜志介紹了多種翻譯課程設(shè)計的理念和模式,如基于能力本位的課程設(shè)計、基于項目驅(qū)動的課程設(shè)計等。這些課程設(shè)計模式不僅注重培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,還注重培養(yǎng)學(xué)生的批判性思維、跨文化交際能力等綜合素質(zhì)。通過對課程設(shè)計的深入探討和實踐指導(dǎo),雜志為翻譯教師提供了寶貴的課程設(shè)計思路和資源,有助于他們設(shè)計出更加符合學(xué)生需求和社會需求的翻譯課程。
翻譯教學(xué)與研究收錄信息
翻譯教學(xué)與研究雜志榮譽
翻譯教學(xué)與研究雜志特色
1、書評主要針對近5 年出版的外文翻譯研究類書籍,以評論為主,包括對書籍的選題、價值、特點、研究方法和不足的評述,6000 字以內(nèi)。
2、如為多位作者,且不屬同一單位,請在各作者姓名的右上方加數(shù)字序號,并相對應(yīng)地列明各位作者的單位全稱、單位所在的省、市和郵政編碼。
3、正文分為若干節(jié)(section),每節(jié)可分為若干小節(jié)(subsection)。節(jié)標(biāo)題、小節(jié)標(biāo)題獨占一行,頂左頁邊起頭。 節(jié)號的形式為1、2、3…,節(jié)號加小數(shù)點,然后是節(jié)標(biāo)題;或一、二、三…,節(jié)號后加頓號,然后是節(jié)標(biāo)題。
4、論文須附中、英文提要;中文提要200—300字,英文提要150—200詞。另請擇出能反映全文主要內(nèi)容的關(guān)鍵詞2—4個。
5、結(jié)論要明確寫出論文研究得出的主要規(guī)律、結(jié)果(成果)、新見解和科學(xué)結(jié)論,以便讀者從文中獲得論文的創(chuàng)新觀點和創(chuàng)新研究成果;應(yīng)鮮明、準(zhǔn)確、科學(xué)、條理清晰。
6、需要對文中特定內(nèi)容進一步補充、解釋或說明的,可以增加注釋。本刊注釋統(tǒng)一采用尾注形式呈現(xiàn),正文相應(yīng)位置上角標(biāo)用圈碼數(shù)字①、②……加上注釋號, 注釋內(nèi)容按編號順序放在參考文獻之前、正文和基金項目(如有)之后。
7、表格請在左上方給出編號和表題,插圖請在下方居中位置給出編號和圖題,如“表1”“圖3”。不易隨文排出的圖表,請附在文末,如“附表1”“附圖3”。
8、基金或課題項目:若要標(biāo)注獲得基金或課題贊助的論文,應(yīng)注明基金或課題項目名稱,并在圓括號內(nèi)注明項目編號。
9、所有文章均提供中英文題目、摘要、關(guān)鍵詞、參考文獻。
10、參考文獻是作者撰寫論著時所引用的已公開發(fā)表的文獻書目,是對引文作者、作品、出處、版本等情況的說明,文中用序號標(biāo)出,詳細引文情況按順序排列文尾。