翻譯學(xué)刊雜志簡介
《翻譯學(xué)刊》自2023年創(chuàng)刊,本刊積極探索、勇于創(chuàng)新,欄目設(shè)置及內(nèi)容節(jié)奏經(jīng)過編排與改進(jìn),受到越來越多的讀者喜愛。作為一本專注于翻譯學(xué)領(lǐng)域研究的學(xué)術(shù)期刊,自創(chuàng)刊以來,始終堅(jiān)守著創(chuàng)新性、思想性和包容性的辦刊宗旨,為推動(dòng)翻譯學(xué)的理論創(chuàng)新與實(shí)踐發(fā)展做出了重要貢獻(xiàn)。
創(chuàng)新性是雜志最為核心的辦刊理念之一。在學(xué)術(shù)研究中,創(chuàng)新是推動(dòng)學(xué)科發(fā)展的不竭動(dòng)力。雜志積極鼓勵(lì)并發(fā)表那些具有創(chuàng)新性、突破性的研究成果,無論是對翻譯理論的新探索,還是對翻譯實(shí)踐的新方法、新技術(shù)的運(yùn)用,只要能夠推動(dòng)翻譯學(xué)的進(jìn)步,都是雜志所歡迎的。這種對創(chuàng)新性的追求,不僅體現(xiàn)在對研究內(nèi)容的嚴(yán)格要求上,更體現(xiàn)在對研究方法的開放態(tài)度上。雜志鼓勵(lì)研究者們打破傳統(tǒng)思維的束縛,勇于嘗試新的研究方法,如跨學(xué)科研究、量化分析等,以更廣闊的視角和更深入的分析,揭示翻譯學(xué)的內(nèi)在規(guī)律和未來趨勢。
思想性是它另一重要的辦刊宗旨。翻譯不僅僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是文化的交流與碰撞。雜志強(qiáng)調(diào)翻譯研究的思想深度,鼓勵(lì)研究者們深入挖掘翻譯現(xiàn)象背后的文化、社會(huì)、歷史等深層次因素,探討翻譯在全球化、文化多樣性等議題中的作用與影響。這種對思想性的追求,不僅提升了翻譯研究的學(xué)術(shù)價(jià)值,也拓寬了翻譯學(xué)的研究領(lǐng)域,使其更加貼近現(xiàn)實(shí)、服務(wù)社會(huì)。
翻譯學(xué)刊收錄信息
翻譯學(xué)刊雜志榮譽(yù)
翻譯學(xué)刊雜志特色
1、審稿周期:本刊對來稿實(shí)行專家匿名評審。審稿周期為兩個(gè)月,兩個(gè)月后未接到用稿通知,請自行處理稿件。
2、字?jǐn)?shù)要求:來稿一般以5000-8000字為宜,長文應(yīng)控制在10000字以內(nèi);書評及訪談?lì)愇恼聭?yīng)在5000字以內(nèi)為宜。5000字以上的論述性文稿請附中英文摘要、英文標(biāo)題和關(guān)鍵詞、作者單位英文名稱。
3、稿件要求:稿件以word格式排版,段落格式及標(biāo)點(diǎn)使用須規(guī)范,請?jiān)谑醉摳缴献髡咝畔ⅲ盒彰?、工作單?通信地址、郵編、電話、電子信箱、職稱及研究方向;正文請勿標(biāo)注任何個(gè)人信息。
4、文獻(xiàn)引注要求:請?jiān)谝暮笥美ㄌ栕⒚髯髡咝彰?英文只注姓)、出版年份和頁碼。如:(廖七一,2012: 138)或(toury, 1988:26-33),并在“參考文獻(xiàn)”項(xiàng)下列出詳盡信息;文內(nèi)注釋采用尾注形式。具體可參見《〈翻譯學(xué)刊〉文內(nèi)引文標(biāo)注、注釋及文后參考文獻(xiàn)體例》。
5、本刊來稿要求首發(fā),切勿一稿多投。向本刊投稿者,應(yīng)當(dāng)保證作品著作權(quán)的完整性、合法性,作品及內(nèi)容不得侵犯他人合法權(quán)益。
6、正文要求,論點(diǎn)鮮明,論據(jù)充分,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)簡明,語義確切,引用規(guī)范,數(shù)據(jù)準(zhǔn)確。
7、來稿的注釋均為腳注形式,每頁單獨(dú)編碼。其他格式要求及注意事項(xiàng)可參照本刊注釋體例,對于具有較高學(xué)術(shù)價(jià)值的論文,字?jǐn)?shù)要求可以適當(dāng)放寬。
8、來稿要求內(nèi)容科學(xué)有據(jù),觀點(diǎn)新穎明確,材料充實(shí)可靠,語言簡潔流暢。
9、來稿請附200 字以內(nèi)的中、英文結(jié)構(gòu)式摘要,包括目的、方法、結(jié)果及結(jié)論四部分。
10、標(biāo)題層次不宜過多,一般不超過4級。層次序號為“10進(jìn)位制”。例如:第一級為 1,第二級為 1.1,第三級為 1.1.1等。序號頂格書寫,序號后空一格書寫正文。