亚洲激情综合另类男同-中文字幕一区亚洲高清-欧美一区二区三区婷婷月色巨-欧美色欧美亚洲另类少妇

首頁 優(yōu)秀范文 兩小兒辯日的翻譯

兩小兒辯日的翻譯賞析八篇

發(fā)布時(shí)間:2023-03-14 15:12:25

序言:寫作是分享個(gè)人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的兩小兒辯日的翻譯樣本,期待這些樣本能夠?yàn)槟峁┴S富的參考和啟發(fā),請盡情閱讀。

兩小兒辯日的翻譯

第1篇

第二步根據(jù)翻譯好的白話文中上下文的意思,去猜測原來框起來的詞語的意思,再查字典,最后選定最合適的意義。

第三步仔細(xì)揣讀翻譯好的白話文,看語句是否符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣,需要補(bǔ)充哪些省略了的詞語、刪掉哪些沒有實(shí)際意義的助詞,如果遇到詞序上有問題的地方就調(diào)整一下詞序。

在這三步過程中,要按以下六種方法翻譯:

1.留。文言文中人名、地名、官名、爵名、書名、廟號、年號、度量單位、典章制度的名稱等專有名詞可照抄不譯。如“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。”(《岳陽樓記》)一句中的“慶歷四年”“巴陵郡”都應(yīng)保留,即可翻譯為“慶歷四年的春天,滕子京被貶做巴陵郡的太守?!?/p>

2.換。①單音詞換成雙音詞。如“閑靜少言,不慕榮利”(《五柳先生傳》)可翻譯為“(他)悠閑恬靜,少語寡言,不羨慕榮華利祿?!雹诠帕x換為今義。如“每歲京尹出浙江亭教閱水軍”(《觀潮》)中的“歲”應(yīng)換成“年”。

3.補(bǔ)。補(bǔ)充文言文中省略成分,以及雖不是原文省略,但應(yīng)正確譯出原意或合乎現(xiàn)代漢語習(xí)慣的詞語或句子。如“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂?!保ā秲?a href="http://jxqp.net/haowen/29724.html" target="_blank">小兒辯日》)翻譯時(shí)在“如盤盂”前補(bǔ)出形容詞性謂語“小”即“太陽剛出來大得像車傘一樣,等到中午時(shí)卻小得像一個(gè)盤子了。”

4.刪。根據(jù)現(xiàn)代漢語習(xí)慣無法譯出的某些文言詞,可以刪去不譯。如“夫戰(zhàn),勇氣也。”(《曹劌論戰(zhàn)》)中的“夫”是文言文句首發(fā)語詞,無實(shí)在意義,應(yīng)刪去。再如“予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染”(《愛蓮說》)中的“之”字只起補(bǔ)足音節(jié)的作用,并無實(shí)義,可取消不譯。

5.調(diào)。文言文中的某些句式,如謂語前置、賓語前置、定語后置、介賓結(jié)構(gòu)后置等倒裝句,在翻譯時(shí),應(yīng)根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣調(diào)整語序。如“馬之千里者”(《馬說》)中的“之”為助詞,是定語后置的標(biāo)志,無實(shí)在意義,可調(diào)為“千里之馬者”。

第2篇

關(guān)鍵詞:小學(xué)語文;課堂教學(xué);情景教學(xué)法

在選擇適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法時(shí),教師需要先對班級中的學(xué)生進(jìn)行一定的分析,包括他們的年齡特點(diǎn)、興趣愛好、學(xué)習(xí)情況等。通過分析,來找到合適的切入點(diǎn),選擇更容易被學(xué)生接受的方法。筆者通過分析發(fā)現(xiàn),小學(xué)生年齡較小,在學(xué)習(xí)上容易受到其他因素的影響,自主學(xué)習(xí)能力差。在對學(xué)生產(chǎn)生影響的眾多因素中,教師的督促和自身情緒是兩個(gè)重要的方面,而這二者相比,自身情緒對學(xué)生的影響要更加明顯,因?yàn)椋芏鄬W(xué)生會對教師的督導(dǎo)產(chǎn)生抵觸情緒,而情緒緣由他們內(nèi)心,這是一個(gè)很難逆轉(zhuǎn)的過程。因此,想要提高學(xué)生的學(xué)習(xí)能力和授課效果,就要將教師督導(dǎo)和學(xué)生的情緒主導(dǎo)相結(jié)合。而情景教學(xué)法正是起到這樣的作用,教師將督導(dǎo)轉(zhuǎn)變?yōu)橐环N環(huán)境上的促進(jìn),而學(xué)生則在情境之中產(chǎn)生一種學(xué)習(xí)的沖動,最終提高課堂教學(xué)的效果。

一、從學(xué)生的生活入手,創(chuàng)設(shè)相應(yīng)情境

小學(xué)生由于年齡較小,如果將他們置于一種陌生的環(huán)境中,學(xué)生很容易感到緊張局促,在注意力上很難集中。這種情況在小學(xué)語文教學(xué)中也時(shí)有發(fā)生。根據(jù)筆者的觀察,很多學(xué)生在面對一片陌生的文章時(shí),就會產(chǎn)生類似的情形,他們盡管在教師的引導(dǎo)下進(jìn)行學(xué)習(xí),但是,沒有重點(diǎn),注意力容易分散,這就是由于陌生感造成的。在進(jìn)行情境創(chuàng)設(shè)時(shí),教師一定要盡力避開這一點(diǎn),從學(xué)生的生活入手,以學(xué)生熟悉的事物為著手點(diǎn),進(jìn)行情境的創(chuàng)設(shè)。

比如,在《槐鄉(xiāng)的孩子》一課中,筆者就沒有直接帶著學(xué)生學(xué)習(xí)文章,而是從筆者當(dāng)?shù)氐囊环N特產(chǎn)入手,請一些學(xué)生來談?wù)勛约簩@種特產(chǎn)的感受。在學(xué)生發(fā)言后,筆者對他們進(jìn)行了總結(jié),然后道,同學(xué)們,你們有沒有吃過槐花?或者槐花做的食物?學(xué)生有些人來自鄉(xiāng)村,踴躍發(fā)言,說出槐花在他們心中的味道。筆者道,有一個(gè)叫做槐鄉(xiāng)的地方,每當(dāng)槐花開放的季節(jié),那里的孩子都會品嘗到他們獨(dú)有的快樂。從學(xué)生的生活入手,進(jìn)行情境創(chuàng)設(shè),能夠在很大程度上減少學(xué)生的陌生感,這對于他們在課堂中精力的集中以及課堂效果的提升有著重要的意義。

二、利用多媒體信息技術(shù),提高情境的真實(shí)度

隨著社會的發(fā)展,科技在進(jìn)步,教師的教學(xué)手段也不應(yīng)該止步不前,而是應(yīng)該合理地應(yīng)用這些新興技術(shù),來提高教學(xué)的有效性。除此之外,近些年,多媒體幾乎在小學(xué)中已經(jīng)普及,合理地對其進(jìn)行運(yùn)用,能夠有效提高教學(xué)效率。筆者在上文已經(jīng)提到,進(jìn)行教學(xué)方法的選擇時(shí),需要對學(xué)生的學(xué)習(xí)情況進(jìn)行分析,小學(xué)生的年齡較小,注意力容易被其他方面吸引,這種特點(diǎn)有利有弊,對其進(jìn)行合理利用,能夠充分激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,提高教學(xué)效果。而對于學(xué)生來說,多媒體教學(xué)具有一定的新奇性,在課堂進(jìn)行中,他們的注意力容易被其吸引。

比如,筆者在三年級上學(xué)期的《富饒的西沙群島》一課的中,就用到了多媒體,首先,筆者先向?qū)W生介紹到西沙群島是我國南海的一份瑰寶,不僅有著美麗的景色,還有這富饒的海產(chǎn)。先勾起學(xué)生的好奇心。然后,趁熱打鐵,在多媒體上播放有關(guān)西沙群島的科教片,充分展示了西沙群島的美景,隨著多媒體傳來的鳥語和海水呼嘯聲,幾乎所有學(xué)生都沉浸在了西沙群島的美景中。在科教片結(jié)束時(shí),很多學(xué)生仍舊意猶未盡。筆者引導(dǎo)道,在很多人眼中西沙群島只是具有美麗景色的海島,其實(shí),在這份美麗之下,還有這富饒的海產(chǎn)品。如此一來,就將情景構(gòu)建和課文教學(xué)精密地銜接在了一起,有著之前情境導(dǎo)入的作用,學(xué)生能夠更快地融入到課堂教學(xué)之中,語文教學(xué)效果有著不小的提高。

三、構(gòu)建情境,將抽象具體化

小學(xué)語文課本包羅萬象,有很多抽象的東西在學(xué)生理解時(shí)成了大麻煩,為了方便學(xué)生理解,筆者盡力將抽象化為具體,創(chuàng)設(shè)相關(guān)情景,給學(xué)生的理解提供便利。比如,在最新版的人教版小學(xué)語文課本中,就有著文言文。這對學(xué)生的理解能力提出了更高的要求,文言文對于學(xué)生來說就較為的抽象,即便教師一句一句給學(xué)生翻譯出來,學(xué)生也很難真正對其有著一定的體會和認(rèn)識,這個(gè)時(shí)候,教師就可以使用情境教學(xué)法,來深化教學(xué)效果。比如《兩小兒辯日》一文,筆者在翻譯完文章后,就給學(xué)生播放了這則文言文改編的動畫片。然后,筆者讓學(xué)生自由組合,然后合作將《兩小兒辯日》以一種話劇的形式在班級中表演出來。在這種話劇表演的情境下,學(xué)生能夠進(jìn)一步地理解文言文所表達(dá)的含義。教師在進(jìn)行課堂設(shè)計(jì)時(shí),需要細(xì)致地分析課文內(nèi)容對于學(xué)生來講是否太過抽象,然后通過多媒體或其他手段構(gòu)建合適的情境,對學(xué)生進(jìn)行情境教學(xué),化抽象為具體,來提高課堂教學(xué)效果。

四、結(jié)語

總體來說,情境教學(xué)法是一種較為適合初級教育的教學(xué)方法,為了提高小學(xué)語文的教學(xué)效果,教師可以采用情境教學(xué)法,從學(xué)生的實(shí)際生活入手,運(yùn)用多媒體等技術(shù),化抽象為具體,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高小學(xué)語文的教學(xué)效果。

參考文獻(xiàn):

第3篇

快樂教學(xué)法的核心在于激發(fā)學(xué)生的興趣,培養(yǎng)他們的創(chuàng)造性思維。力求師生互動充分調(diào)動學(xué)生的積極性,強(qiáng)調(diào)重視師生的雙邊情感體驗(yàn),達(dá)到認(rèn)知過程和情感體驗(yàn)過程的有機(jī)結(jié)合,讓小學(xué)生既要學(xué)習(xí)知識內(nèi)容,又要在學(xué)習(xí)中感受到快樂,筆者根據(jù)自己多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),立足于目前的教學(xué)現(xiàn)狀,淺談快樂教學(xué)法在小學(xué)語文教學(xué)中如何運(yùn)用。

1做“知之者”也做“好之者”和“樂之者”

孟子曾有言,知之者不如好之者,好之者不如樂之者,學(xué)生從三個(gè)階段的蛻變過程就是最佳的心理狀態(tài),小學(xué)教師遵循學(xué)生的心理需求,讓學(xué)生主動學(xué)習(xí),快樂學(xué)習(xí)。在傳統(tǒng)單一的講解接受式教學(xué)上加以靈活變動,形成符合師生的快樂教學(xué)法,教師可以在課堂上恰當(dāng)?shù)倪\(yùn)動豐富多彩的實(shí)踐活動,讓學(xué)生自主探究獲得新的知識技能,例如教師在教到《雪地里的小畫家》這篇課文時(shí),在做好低年級學(xué)生的人身安全意識工作之后可以讓學(xué)生課后自主觀察課文中的“小雞畫竹葉,小狗畫梅花,小鴨畫楓葉……”并且拋出問題布置實(shí)踐討論環(huán)節(jié)“其他動物在雪地里畫什么呢”“青蛙為什么睡著呢,還有哪些動物下雪天會睡著呢”等,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中,獨(dú)立創(chuàng)造的快樂和參與合作的快樂……從而在學(xué)生主動、積極的體驗(yàn)中,生動、活潑地完成教學(xué)任務(wù),實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)。在當(dāng)前社會發(fā)展更新的趨勢之下,培養(yǎng)出單調(diào)機(jī)器人式的學(xué)生不符合時(shí)代的要求,快樂教學(xué)法應(yīng)在小學(xué)語文教學(xué)中充分應(yīng)用,教師致力于將學(xué)生培養(yǎng)成具備豐富的知識技能、掌握學(xué)習(xí)方法并且樂在其中的靈活性人才。教師將學(xué)生培養(yǎng)成“樂之者”,教法靈活,上課不拘一格,針對于不盡相同的教學(xué)內(nèi)容和目標(biāo),教學(xué)方法也要隨之發(fā)生變化,一把鑰匙打開一把鎖,每一節(jié)課都讓學(xué)生有驚喜的收獲。他們在教改實(shí)踐中堅(jiān)持以培養(yǎng)學(xué)生自學(xué)能力為中心,重視科學(xué)與民主管理,課堂教學(xué)靈活多變,講究實(shí)效,學(xué)生受益匪淺,語文學(xué)習(xí)事半功倍。在學(xué)習(xí)《兩小兒辯日》這篇課文時(shí),教師可以安排學(xué)生角色扮演,采用對話的模式將原文與翻譯來“辯證”,教師可在旁側(cè)查漏補(bǔ)缺加以指導(dǎo),并且讓其他學(xué)生選擇支持方共同參與討論。一個(gè)學(xué)生持:“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂,此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎?”的觀點(diǎn),而另一學(xué)生則是持“日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠(yuǎn)者涼乎?”的觀點(diǎn),在這個(gè)過程當(dāng)中語文教師要將課文的意思、生詞、語法等教授給學(xué)生,而更重要的是讓學(xué)生明白兩小兒辯日中為探求客觀事理而獨(dú)立思考、大膽質(zhì)疑的精神,在雙方辯論的過程中學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣能夠充分的激發(fā)出來,并且能夠培養(yǎng)學(xué)生文言文的語感和辯論的勇氣,在課后實(shí)踐中可讓學(xué)生自主探究“太陽是否是剛出來的時(shí)候離人近一些,中午的時(shí)候離人遠(yuǎn)一些”。

2快樂教學(xué)法的重要性

快樂教學(xué)是教師通過濃縮或者是擴(kuò)充等各式各樣的手法來實(shí)現(xiàn)書本內(nèi)容的生動化、輔助課堂中的小游戲、娛樂項(xiàng)目、趣味性的語言、多樣化的動作手勢、教師親身示范表演等教學(xué)形式來為學(xué)生創(chuàng)設(shè)自由愉快輕松的課堂氣氛,,使學(xué)生飽嘗愉快的感情體驗(yàn),從而樂于學(xué)、樂于練、樂于記憶。有利于激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,開發(fā)學(xué)生的智力,培養(yǎng)學(xué)生的能力,提高課堂活動的效率。教師在課堂里可以適度的拋開了語文教學(xué)傳統(tǒng)方法代之以誦讀表演加入手勢眼神體態(tài)等各種表情和動作。比如在《盧溝橋的獅子》教學(xué)中,可以帶領(lǐng)孩子一邊朗讀、一邊表演、一邊思考,讓語文課就像做游戲一樣有趣,像演電影一樣快樂。在語文教學(xué)中有條件的學(xué)??梢暂o助多媒體教學(xué)實(shí)現(xiàn)再現(xiàn)情境,激勵學(xué)生的情感。真正會教語文的老師,致力于創(chuàng)建快樂學(xué)習(xí)的課堂,意識到快樂教學(xué)法的重要性后著重去培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力。我們的語文教學(xué)和學(xué)習(xí)本來應(yīng)該很快樂的事情,但因?yàn)楦黝惪荚囍笓]棒的導(dǎo)向作用,現(xiàn)在語文教學(xué)卻變得分外沉重和壓抑。目前的現(xiàn)狀是我們的語文老師非常想創(chuàng)設(shè)快樂學(xué)習(xí)的教學(xué)環(huán)境,也探討出一些有效的教學(xué)方式,也想讓學(xué)生每天都能夠輕松快樂地學(xué)習(xí),但誰也不敢越雷池一步,以免考試成績下滑受到社會各界的詬病。這樣沉悶的學(xué)習(xí)環(huán)境不僅喪失了學(xué)習(xí)的快樂,效率也遠(yuǎn)離我們而去:加大了傳授知識的密度卻犧牲了學(xué)生的愉悅的感受,造成了低效率的語文教學(xué)。當(dāng)下很多語文名師和有識之士都在呼吁和致力于創(chuàng)建快樂語文學(xué)習(xí)課堂,快樂教學(xué)法是語文教學(xué)的一大進(jìn)步。

3結(jié)束語

教師創(chuàng)造引人入勝的教學(xué)情境,去激發(fā)學(xué)生自主探究的興趣,讓學(xué)生在自主探索的學(xué)習(xí)中個(gè)性得到生動活潑的發(fā)展,從而達(dá)到積極主動地學(xué)習(xí)、獨(dú)立思考、大膽實(shí)踐的目的,在小學(xué)語文的教學(xué)中讓學(xué)生快樂學(xué)習(xí)、快樂成長,以美為突破口,以情為紐帶,以思維為核心,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新意識也能夠使學(xué)生的語文知識水平得到提高,從而提升小學(xué)語文教學(xué)質(zhì)量。

參考文獻(xiàn):

[1]王雪婷.淺談小學(xué)語文教學(xué)中對快樂教學(xué)法的應(yīng)用[J].教育,2015(22):138.

第4篇

看完這個(gè)故事,不禁一笑。客人與店家之所以產(chǎn)生誤解源于各地方言習(xí)慣不同,福州人這種特殊的解釋或許是從古時(shí)流傳至今吧,早已不符合現(xiàn)代漢語的語言習(xí)慣。這讓我聯(lián)想到曾經(jīng)語文課文《兩小兒辯日》中:“及其日中如探湯”中的“湯”在句中就是熱水的意思。課堂上我為學(xué)生講述了這個(gè)故事,學(xué)生們輕松記住了字義,又何須老師的再三強(qiáng)調(diào)、學(xué)生的死記硬背?這讓我想到了我們的文言課堂。

提及文言文的課堂,學(xué)生都會感到頭疼,不僅有晦澀難懂的文字,還有枯燥乏味的課堂。教師口若懸河,從頭到尾逐一解釋字、詞及全文翻譯,直到人人了解課文意思,就算圓滿完成教學(xué)任務(wù)。可是教師似乎忽略了我們不是培養(yǎng)古漢語、古文學(xué)的研究人員。我們教學(xué)文言文的核心任務(wù)應(yīng)該是讓學(xué)生了解古人思想,感知古代文化,從而受到傳統(tǒng)文化的熏陶,提高人文素養(yǎng),更好地為現(xiàn)代社會服務(wù)。所以現(xiàn)在許多城市里開辦私塾,重讀國學(xué)經(jīng)典,電視臺里《百家講壇》重品先秦諸子百家,或許就是這個(gè)道理。初中階段的學(xué)生剛剛接觸文言文,如果用傳統(tǒng)的學(xué)究式的教學(xué)思想去教學(xué)生,循規(guī)蹈矩,讓學(xué)生在純粹的古人世界里苦苦尋覓,非但不能輕松地理解古文,還會讓學(xué)生感到枯燥乏味,鑒于此,我在文言文教學(xué)中做了一點(diǎn)嘗試:

一、了解現(xiàn)代漢語與文言的區(qū)別,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣

七年級的學(xué)生剛接觸文言文,一切都覺得陌生而新奇,遇到文言文中不懂的詞語,居然查閱《現(xiàn)代漢語詞典》。他們這樣就忽視了文言文與現(xiàn)代文的區(qū)別。一次偶然講解“呆若木雞”用法,我補(bǔ)充道現(xiàn)在用法用這個(gè)詞形容一個(gè)人有些癡傻發(fā)愣的樣子,是個(gè)貶義詞。最初的含義是一個(gè)最高級的褒義詞,學(xué)生不太相信,我就拿出典故:在《莊子》中說“雞雖有鳴者,已無變矣,望之似木雞矣,其德全矣,異雞無敢應(yīng)者,反走矣”。學(xué)生恍然大悟,更為這種古今異義詞產(chǎn)生了很大的興趣。在后來學(xué)習(xí)中如果遇到這種古今差別很大的詞語我都會讓學(xué)生去查閱相關(guān)典籍,讓他們自己在實(shí)踐中收獲新的知識。我想這樣掌握知識的途徑或許比背的口干舌燥更有效。

二、與先賢對話,用現(xiàn)代思想解讀古文文化

學(xué)習(xí)了孔子《論語》十則,無論是學(xué)習(xí)方法、學(xué)習(xí)態(tài)度還是道德修養(yǎng),對現(xiàn)在的學(xué)生來說依然受用。課后我讓學(xué)生搜集整理了更多的《論語》節(jié)選,學(xué)生不僅了解了學(xué)習(xí)內(nèi)容,對孔子的教育思想也有了深刻的認(rèn)識。了解背誦后,一名學(xué)生說道:“文言文也許有些難懂,學(xué)習(xí)也有些枯燥,但如果用到學(xué)習(xí)上,我明白了溫故而知新的道理,只有這樣,舊知識不斷鞏固,才會記憶深刻,對學(xué)有裨益??鬃硬焕轭V堑奈幕拐撸侵袊说尿湴?。”這節(jié)課讓我感觸到文言文教學(xué)不能只局限于讀讀記記,不能單純?yōu)閼?yīng)付考試而機(jī)械學(xué)習(xí)。生活是豐富多彩,教師要抓住契機(jī),適當(dāng)引導(dǎo),拉近文言文與現(xiàn)代生活的距離。

三、搭建橋梁,延伸古文閱讀

人教版九年級小說單元《楊修之死》《智取生辰綱》《香菱學(xué)詩》都是我國古典四大名著的節(jié)選。課文文言與白話夾雜,閱讀起來沒有太多困難。因?yàn)楣糯自捨闹屑缺A袅嗽S多文言文的詞法、句法,同時(shí)又用相對通俗易懂的語言寫成。正是介于文言文與現(xiàn)代文之間的一種過渡語言,它理應(yīng)成為打通古今語言的另一道橋梁。鼓勵他們多看這類課外書,對學(xué)生形成良好的語感、對進(jìn)一步學(xué)好文言文也有著很大的幫助。學(xué)習(xí)《楊修之死》后設(shè)計(jì)最后一個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié):一字評曹操。因?yàn)槭苷n文影響學(xué)生先入為主認(rèn)為他太過奸詐,我因勢利導(dǎo)讓學(xué)生課外閱讀《三國志》去還原一個(gè)歷史上真實(shí)的曹操。我想課外如能這樣由易到難、從淺到深、循序漸進(jìn),學(xué)生定會受益匪淺。

第5篇

一、吳方言有助于掌握音韻規(guī)律

比如音韻方面,吳語的一大特點(diǎn)在于保留了全部的濁音聲母,具有七種到八種聲調(diào)(上海最少,合并為5個(gè),吳江最多,共有11個(gè)),保留了北方方言區(qū)所沒有的入聲。我們可以通過吳方言的經(jīng)驗(yàn),體會古代的“平上去入”四聲。吳方言區(qū)分尖音和團(tuán)音,比如“眼睛”的“睛”(tsin),“前面”的“前”(zie),“新鮮”的“鮮”(sie),都是用舌尖吐字的尖音。這是古代文字特有的音韻學(xué)現(xiàn)象,參照吳方言的語音元素,可以找到古代漢語的蹤跡。另外,像“古無輕唇音”(中古的非系是從上古的幫系分化而來的,如中古的f、v輕唇音,在上古是沒有的,要讀成b、p、m)這樣的重要規(guī)律,在吳方言中都可以找到例證。吳方言中的“孵(bwu)空調(diào)”的“孵”,f就不讀f而讀成b。另外,吳方言還保留了許多的入聲字,像“落”“谷”“屋”等,朗朗上口,頗具古音?;诖耍诮虒W(xué)中,我讓學(xué)生嘗試用我們自己的吳方言朗讀部分古代詩詞作品,像《滕王閣序》能夠通過吳方言體會到音韻的和諧,《滿江紅怒發(fā)沖冠》因?yàn)橛辛巳寺暎荏w現(xiàn)慷慨的情感。大量古詩詞用普通話讀不出韻腳、韻律,而吳方言繼承了傳統(tǒng)漢語音韻,可以講通詩詞歌賦的韻腳:比如《感遇》:“蘭葉春葳蕤,桂華秋皎潔。欣欣此生意,自爾為佳節(jié)。誰知林棲者,聞風(fēng)坐相悅。草木有本心,何求美人折?”韻腳“潔”“節(jié)”“悅”“折”都是入聲,吳方言保留了入聲,而用普通話朗讀則沒有押韻的感覺。又如“遠(yuǎn)看寒山石徑斜,白云生處有人家”(杜牧《山行》),在普通話中,“斜”與“家”韻腹不同,讀起來不押韻,用吳方言讀就沒有這個(gè)困擾。

二、吳方言有助于記憶文言詞語

在詞匯上,古文中有很多生僻字現(xiàn)代漢語中已經(jīng)無跡可尋,但實(shí)際上他們在我們今日的生活中還有著生命力。比如吳方言的閃電,我們叫“唿霰”(音同“豁顯”),這在唐朝詩人顧況的《險(xiǎn)竿歌》中早有記載:“忽雷掣斷流星尾,嚯腅劃破蚩尤旗?!薄瓣奏ⅰ本褪恰斑薄薄?/p>

蘇軾《留侯論》中有這樣一句話:“當(dāng)韓之亡,秦之方盛也,以刀鋸鼎鑊待天下之士。其平居無罪夷滅者,不可勝數(shù)?!边@句話的意思是:“秦王用刀鋸、油鍋對付天下的志士,那些住在家里平白無故被抓去殺頭滅族的人,數(shù)也數(shù)不清?!薄岸丸Z”的原意是古代兩種烹飪器,這里引申為用鼎鑊烹人?!拌Z”這個(gè)詞在現(xiàn)代漢語中幾乎已經(jīng)看不到了,而我們蘇州人到今天還把廚房稱之為灶鑊間,“鑊”用的就是它的原意,指一種烹飪器。把詞語來源用方言的意思跟學(xué)生解釋清楚了,不僅能加深印象,還能引起他們學(xué)習(xí)文言文的興趣。吳方言保留了許多古詞,有利于我們學(xué)習(xí)古文,積累素材。如“令行于民期年,秦民之國都言初令之不便者以千數(shù)”(《史記·商君列傳》)中的“期”,讀為“ji”,“期年”就是一整年的意思。無獨(dú)有偶,2010年蘇州市的高三二模卷的文言文《李仕魯傳》中有這樣一個(gè)句子:“期年,治行聞?!逼渲械摹捌谀辍币彩且徽甑囊馑?。蘇州方言中,小孩子滿一周歲稱為“期歲”,也是一周歲的意思,讀音同樣為“ji”。如果借助對方言的理解,這個(gè)“期”的意思就不難推斷出來:《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》有這樣一個(gè)句子:“項(xiàng)王按劍而跽?!薄墩f文》里的解釋是:“跽,長跪也。從足,忌聲?!眳欠窖灾械摹肮颉本褪恰磅铡?。用方言來解釋,學(xué)生很方便地掌握了這個(gè)實(shí)詞的意義,可見方言在古漢語教學(xué)中若能觸類旁通也有其積極作用。蘇州人喜歡用“窮”來表達(dá)“非常,極”的意思,像“窮靈格”“窮有勁”?!案F”的這個(gè)意思,在古代作品中也能夠找到,如三國韋曜《博弈論》:“廢事棄業(yè),忘寢與食,窮日盡明,繼以脂燭?!边@里的“窮”就是“窮盡”的意思。古代漢語中“湯”解釋為“熱水”,如《兩小兒辯日》中“及其日中如探湯”的“湯”,是古今詞義不同的一個(gè)典型。而我們的方言中,“湯婆子”的“湯”就是“熱水”的意思。這個(gè)器物,在紅樓夢中曾有過提及?!都t樓夢》第五十一回《薛小妹新編懷古詩,胡庸醫(yī)亂用虎狼藥》中說到湯婆子:“襲人回家奔母喪,晴雯便忘了為寶玉暖被鋪,說:‘終究暖和不成,我又想起來,湯婆子還沒拿來呢?!薄梢?,利用吳方言的優(yōu)勢來指導(dǎo)教學(xué),不僅可以提高學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的興趣,還能解釋部分相關(guān)的文言實(shí)詞,起到一箭雙雕的作用。

三、吳方言可以糾正易錯讀音

利用方言可以糾正一些容易寫錯的字。像“即使”,普通話中,“即”和“既”發(fā)音相近,好多同學(xué)在作文中就會將“即使”寫成“既使”。在吳方言中,“即”和“既”的讀音聲母就不同,“即”是尖音發(fā)音,利用方言的特點(diǎn),我向?qū)W生指出,用吳方言分別發(fā)音,很快就能區(qū)分出來,后來學(xué)生就再也沒有犯過類似的錯誤。又如“巷”是多音字,分別為“小巷”的“xiang”,和“巷道”的“hang”,學(xué)生對“hang”這個(gè)讀音很容易遺忘。而吳方言中的“巷”都讀“hang”,利用方言的規(guī)律,讓學(xué)生記憶,很容易掌握。

又如我們在學(xué)習(xí)文言文時(shí)經(jīng)常會遇到這個(gè)詞語“吐蕃”,應(yīng)該讀成“tu bo”而不應(yīng)該為“tu fan”,這是因?yàn)楫?dāng)時(shí)朝廷令蘇州的大語音學(xué)家陸德明以“吳音”來注釋古經(jīng)典文章?!巴罗?,其實(shí)應(yīng)該寫作“大播”(藏王松贊干布就是這樣自稱自書的),“播”是藏民族的自豪稱,“大”呢,就好像是“大明、大清”那樣。蘇州人讀“大”為“度”(土、吐同音),所以稱為吐蕃。

四、吳方言有助于理解特殊句式

在語法上,吳方言賓語前置的主謂謂語句占有相當(dāng)?shù)谋戎?。?dāng)句中的主語是人稱代詞時(shí),常會將受事賓語放到謂語之前,比如將“我吃過飯了”說成“我飯吃過了”,將“你給我張紙”說成“你撥張紙頭我”,這些吳方言的句式和課本中的倒裝句式相似,如“古之人不余欺也”(《石鐘山記》蘇軾),“夫晉,何厭之有”(《燭之武退秦師》),“沛公安在”(《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》)。熟悉方言的句式對學(xué)生理解古代作品中的賓語前置也可以起到觸類旁通的作用。

第6篇

一、課文教學(xué)要注重運(yùn)用電子白板培養(yǎng)學(xué)生思維的多向性

在語文教學(xué)中,如果教師能夠在研究教材時(shí)多注意,就會發(fā)現(xiàn)教材中的培養(yǎng)學(xué)生多向思維能力方面的文章,并能不失時(shí)機(jī)地進(jìn)行教學(xué)安排。如,教師在進(jìn)行《童趣》一文的教學(xué)時(shí),將文中作者把“藐小之物”—夏蚊、叢草(土墻凹凸處、花臺小草叢雜處)、蟲蟻、土礫、癩蝦蟆想象成群鶴、樹林、野獸、丘壑、龐然大物制成一張張形象的圖片;將作者把癩蝦蟆在草叢中吃蚊子的過程想象成“龐然大物拔山倒樹而來”的過程制成PPT動畫;再將融入作者神態(tài)、情感傾向—“觀之,興正濃”時(shí),“方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院”可貴的情感變化過程設(shè)計(jì)成讓學(xué)生口頭交流互動的人機(jī)交流白板課件。那么,這樣的文章、詞句把兒童的天真、淳樸,對世界獨(dú)到的觀察和體味寫得傳神之至的精妙之處就能讓學(xué)生得到充分的領(lǐng)會和感悟。如果教師在進(jìn)行教學(xué)時(shí)能夠緊緊圍繞人物對司空見慣的、平常的再也不能平常的東西,挖掘出人物觀察后以獨(dú)到的思維方式展開的想象、描述,并適時(shí)地引導(dǎo)學(xué)生把自己在某個(gè)季節(jié)(時(shí)間)、某個(gè)環(huán)境(場景)等情況下曾經(jīng)有過的類似想法說出來或在白板上簡要地寫出關(guān)鍵詞來,學(xué)生一定會表達(dá)出許許多多類似的經(jīng)歷和體驗(yàn);并能在相互表達(dá)中實(shí)現(xiàn)充分的共享,得到更多的啟迪。這樣會使學(xué)生的多向思維能力得到較為理想的培養(yǎng)。再如,教師在進(jìn)行古詩詞教學(xué)時(shí),如果能把那些畫面感、意境氛圍較強(qiáng)的文章、古詩詞制成便于學(xué)生觀察的多種情調(diào)的畫面,在引導(dǎo)學(xué)生表達(dá)的過程中給予適時(shí)的點(diǎn)撥、引導(dǎo)、啟發(fā),學(xué)生的多向思維能力一定會在這種自由的課堂情境下得到較好的培養(yǎng)和發(fā)展。

二、課堂理解與感悟要注重運(yùn)用電子白板培養(yǎng)

學(xué)生思維的多向性教師在進(jìn)行課堂教學(xué)的時(shí)候,要善于運(yùn)用電子白板圖像、音視頻啟發(fā)學(xué)生,讓學(xué)生從觀察圖畫、欣賞音視頻的過程中,主動探究、自然感知文意。如,在帶領(lǐng)學(xué)生學(xué)習(xí)《蘇州園林》時(shí),教師課前按照課文中主要體現(xiàn)景色特點(diǎn)的內(nèi)容—“設(shè)計(jì)者和匠師們因地制宜,自出心裁”“絕不講究對稱”“假山的堆疊可以說是一項(xiàng)藝術(shù)而不僅是技術(shù)”“栽種和修剪樹木也著眼在畫意”“每一個(gè)角落都注意圖畫美”等內(nèi)容,搜集相應(yīng)的景觀圖片呈現(xiàn)給學(xué)生。讓他們從觀察圖片入手,通過深刻的、多角度的對圖片的分析、體會來反觀課文內(nèi)容。在個(gè)人對形象感知的前提下,結(jié)合與別人的交流、互動,逐步加深對文章主題的理解和體會。這樣的教學(xué)從某種程度上來說,效果要比按照課文內(nèi)容按部就班地進(jìn)行分析、體會的單向思維要深刻、牢固得多。

再如,在學(xué)習(xí)《安塞腰鼓》一文時(shí),課文反映的是產(chǎn)生于北方黃土高原特殊的自然環(huán)境、地理風(fēng)貌、充滿原始和濃郁鄉(xiāng)土氣息的民間藝術(shù),它融粗獷、雄渾的風(fēng)格與當(dāng)?shù)氐拿耧L(fēng)民情渾然一體。教師如果在朗讀課文時(shí)將融舞蹈、音樂、武術(shù)于一體,隊(duì)行多變、剛勁、豪放的畫面或視頻同時(shí)呈現(xiàn)給學(xué)生,讓學(xué)生在反復(fù)聆聽朗讀的同時(shí),結(jié)合課文語句,認(rèn)真欣賞、切實(shí)感受安塞腰鼓磅礴的氣勢,精湛的表現(xiàn)力,學(xué)生就會在欣賞的過程中深深地感受到安塞腰鼓生命的律動、語言中包含的情感和深意。尤其是對文中震人心魄的場面描寫的排比句—“一捶起來就發(fā)狠了,忘情了,沒命了!百十個(gè)斜背響鼓的后生,如百十塊被強(qiáng)震不斷激起的石頭,狂舞在你的面前。驟雨一樣,是急促的鼓點(diǎn);旋風(fēng)一樣,是飛揚(yáng)的流蘇;亂蛙一樣,是蹦跳的腳步;火花一樣,是閃射的瞳仁;斗虎一樣,是強(qiáng)健的風(fēng)姿”的體會,會在內(nèi)心深處產(chǎn)生強(qiáng)烈的共振。這樣的畫面或視頻,會帶動學(xué)生在自我感知的過程中,主動地從不同的角度去積極地思考,多角度地去探尋安塞腰鼓內(nèi)在的魅力、思考黃土高原這方水土孕育出這種文化藝術(shù)的淵源。此時(shí),課堂已不再需要教師的講解,這種手段能收到此時(shí)無聲勝有聲的效果。

三、聽說訓(xùn)練方面要注重培養(yǎng)學(xué)生思維的多向性

第7篇

關(guān)鍵詞:小學(xué)語文教學(xué);學(xué)生;主體性

一、發(fā)揮小學(xué)語文教學(xué)的必要性

1.新課改后,教學(xué)發(fā)展的需要

實(shí)行新課改之后,許多教師都在探索采用什么樣的教學(xué)方式,可以在課堂上讓學(xué)生學(xué)到的知識更多、更深一些。而要想讓學(xué)生學(xué)到的知識更多、更深,首先要讓學(xué)生積極主動地去探索新知識,而不是像過去傳統(tǒng)的教學(xué)模式一樣被動地去學(xué)習(xí)?;谶@樣的原因,教師在小學(xué)語文教學(xué)中一定要想方設(shè)法地發(fā)揮學(xué)生的主體性,提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和學(xué)習(xí)的熱情。

2.發(fā)揮學(xué)生的主體性,符合學(xué)生發(fā)展需要

發(fā)揮學(xué)生在語文課堂中的主體性,并不僅僅意味著學(xué)生只在語文課上積極主動地去學(xué)習(xí),學(xué)生只要認(rèn)識到了在課堂上自己是學(xué)習(xí)的主人。那么,在其他學(xué)科的學(xué)習(xí)過程中,這種學(xué)習(xí)方式也會潛移默化地影響學(xué)生,學(xué)生在不知不覺中將自己當(dāng)成是課堂的主人,積極主動地去學(xué)習(xí),對學(xué)生其他學(xué)科學(xué)習(xí)成績的提高也具有十分重要的作用。

二、小學(xué)語文教學(xué)中發(fā)揮學(xué)生主體性的方法策略

1.轉(zhuǎn)變師生關(guān)系,加強(qiáng)“引”和“導(dǎo)”,讓學(xué)生主動學(xué)習(xí)

在我們傳統(tǒng)的教學(xué)模式中,教師是教學(xué)的主體,教師在課堂上具有權(quán)威性,一般來說,許多學(xué)生習(xí)慣于聽從教師的安排,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中一直處于被動接受教師知識灌輸?shù)臓顟B(tài)。小學(xué)生正處于懵懂的年紀(jì),習(xí)慣于聽從教師的安排,將教師當(dāng)成權(quán)威。這種傳統(tǒng)的教學(xué)模式,雖然能夠讓學(xué)生學(xué)到知識,但學(xué)生的課堂參與性低,學(xué)習(xí)效率低,也不適應(yīng)新課改之后的發(fā)展需要。

因此,在小學(xué)語文教學(xué)中教師應(yīng)結(jié)合學(xué)生自身的特點(diǎn),加強(qiáng)對學(xué)生的“引”和“導(dǎo)”,培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的習(xí)慣,讓學(xué)生認(rèn)識到自己才是課堂的主體。例如,在學(xué)習(xí)《將相和》時(shí),教師可以在課前對學(xué)生提問,看看有沒有學(xué)生知道這個(gè)故事,這個(gè)故事的寓意又是什么,在生活中我們有沒有遇到類似的事情。教師通過提問引導(dǎo)學(xué)生去思考,對于學(xué)生理解文章意思,自主探索知識,具有十分重要的幫助。

2.創(chuàng)設(shè)情境,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣

我們學(xué)習(xí)任何東西,都有一個(gè)關(guān)鍵性的因素,那就是興趣。“興趣是最好的老師?!睂W(xué)生在學(xué)習(xí)過程中,只有真正對語文感興趣了,才能真正做到積極主動地去探索未知的知識領(lǐng)域。興趣是學(xué)生學(xué)習(xí)的動力。

在課堂教學(xué)中發(fā)揮學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣對學(xué)生來講具有至關(guān)重要的作用,在教學(xué)中教師要學(xué)會創(chuàng)設(shè)情境,采用情境教學(xué)的模式,帶動學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣。例如,在教授《兩小兒辯日》時(shí),由于課文是文言文,故事內(nèi)容所處的時(shí)代背景與現(xiàn)在也大不相同,學(xué)生理解起來有很大的難度。教師在這個(gè)時(shí)候,就應(yīng)該學(xué)會創(chuàng)設(shè)情境,比如說,可以讓班上的學(xué)生分別扮演課文中的角色,將故事里的情節(jié)表演出來,讓學(xué)生身體力行地參與到教學(xué)中。這樣新穎的教學(xué)模式,相比于教師傳統(tǒng)的逐字逐句式翻譯文言文,要有趣得多,也更容易激發(fā)起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。這樣的學(xué)習(xí)方式,既能提高學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,讓學(xué)生體會到語文的趣味性,也能讓學(xué)生在閱讀課文時(shí)減少一些閱讀障礙,對文章有一定的認(rèn)識和了解,使教師的教學(xué)效果達(dá)到最佳狀態(tài)。

3.采用多媒體教學(xué),讓學(xué)生積極主動地學(xué)習(xí)

隨著時(shí)代的不斷發(fā)展,多媒體在教學(xué)中的應(yīng)用越來越廣泛。相較于過去傳統(tǒng)的教師在黑板上奮筆疾書,學(xué)生在座位下埋頭抄筆記的課堂教學(xué)而言,多媒體教學(xué)節(jié)省了教師的時(shí)間。運(yùn)用多媒體將圖片、文字、影像等結(jié)合起來的教學(xué)方法,更為直觀,也更為生動,能夠有效激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,發(fā)揮學(xué)生在課堂上的主體性。

例如,在講解《草船借箭》時(shí),教師可以先在課前播放與這個(gè)故事有關(guān)的相關(guān)影片,讓學(xué)生對這個(gè)故事有一定的認(rèn)識和了解,隨后教師還可以在課堂上對學(xué)生進(jìn)行提問,讓他們說一說自己對這個(gè)故事的看法,這個(gè)故事告訴我們的一些道理等。通過這樣的多媒體教學(xué)手段,學(xué)生認(rèn)識到了語文課的趣味所在,學(xué)習(xí)的熱情得以激發(fā),在學(xué)習(xí)中樹立自己是學(xué)習(xí)主體的意識,對于學(xué)生的學(xué)習(xí)具有里程碑式的意義。

總之,在小學(xué)語文教學(xué)中,發(fā)揮學(xué)生的主體性,讓學(xué)生積極主動地投入到學(xué)習(xí)中,認(rèn)識到自己才是學(xué)習(xí)的主體,并不是一朝一夕就能做到的,這是一個(gè)漫長而又曲折的過程,教師必須在學(xué)生的啟蒙時(shí)期就開始注重培養(yǎng)學(xué)生將自己當(dāng)成課堂主體的意識。當(dāng)然,發(fā)揮學(xué)生的主體性,也并不僅僅只是憑借教師一人之力就能夠做到的,這還需要教師和學(xué)生相互配合,只有這樣才能真正發(fā)揮學(xué)生的主體性。

參考文獻(xiàn):

[1]羅劍寵.小學(xué)語文教學(xué)改革存在的問題及對策[J].現(xiàn)代閱讀(教育版),2013(3).

第8篇

[關(guān)鍵詞]《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》;佛教詞語;東晉; 譯經(jīng)

《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》(七卷),失譯,附后漢錄,《大正藏》編號No.156。這部經(jīng)的報(bào)恩、孝道等思想是考察佛教中國化的一個(gè)重要證據(jù)。前輩時(shí)賢已經(jīng)從文獻(xiàn)角度對《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》進(jìn)行了考辨。關(guān)于《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》的性質(zhì)和成書年代,有學(xué)者認(rèn)為該經(jīng)是一部偽經(jīng)。林顯庭認(rèn)為: “《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》恐系中土人士抄纂所成,而非譯自梵文經(jīng)本?!薄啊秲?yōu)波離品》抄《薩婆多尼婆沙》第一卷”,其余內(nèi)容多抄自北魏《賢愚經(jīng)》。謝生保認(rèn)為:“《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》就是由中國僧人割裂、截取、增改、節(jié)錄《賢愚經(jīng)》《雜寶藏經(jīng)》《六度集經(jīng)》《涅經(jīng)》等經(jīng)典而編造成的一部新經(jīng),也稱‘偽經(jīng)’?!币灿袑W(xué)者認(rèn)為該經(jīng)是一部譯經(jīng),但不是東漢譯經(jīng)。汪維輝指出: “有種種跡象表明,這些經(jīng)的實(shí)際翻譯年代要晚于東漢,估計(jì)為三國時(shí)所譯。”

史光輝指出,《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》“后代經(jīng)錄中后漢譯的說法源于隋費(fèi)長房《歷代三寶記》,即譯者的時(shí)代誤記產(chǎn)生于此”,“今存七卷本《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》與早期經(jīng)錄所記的七卷本《大方便報(bào)恩經(jīng)》是同一經(jīng)”史光輝《東漢佛經(jīng)詞匯研究》,浙江大學(xué)人文學(xué)院2001年博士學(xué)位論文,第132144頁。[Shi Guanghui,“Studies on the Buddhist SutrasVocabularies of Eastern Han Dynasty,”Doctoral Dissertation of Zhejiang University,2001,pp.132144.]。其他學(xué)者在論著中也對這部經(jīng)的翻譯年代有所論述,此不贅述。

專文從語言角度考察《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》,有方一新、高列過,史光輝等的研究這四篇文章分別是:方一新《翻譯佛經(jīng)語料年代的語言學(xué)考察――以〈大方便佛報(bào)恩經(jīng)〉為例》,載《古漢語研究》2003年第3期,第7783頁。[Fang Yixin,“Linguistic Examination on the Translating Time of Buddhist Sutras:Taking Dafangbianfo Baoen Jing as an Example,”Researches in Ancient Chinese Language,No.3(2003),pp.7783.]方一新、高列過《從疑問句看〈大方便佛報(bào)恩經(jīng)〉的翻譯年代》,載《語言研究》2005年第3期,第5457頁。[Fang Yixin & Gao Lieguo,“Viewing of the Translating Period of Dafangbianfo Baoen Jing from Interrogation,”Studies in Language and Linguistics,No.3(2005),pp.5457.]史光輝《東漢佛經(jīng)詞匯研究》,浙江大學(xué)人文學(xué)院2001年博士學(xué)位論文,第132144頁。[Shi Guanghui,“Studies on the Buddhist SutrasVocabularies of Eastern Han Dynasty,” Doctoral Dissertation of Zhejiang University,2001,pp.132144.]史光輝《從語言角度看〈大方便佛報(bào)恩經(jīng)〉的翻譯年代》,《古漢語研究》2009年第3期,第4450頁。[Shi Guanghui,″On the Translation Age of Dafangbianfo Baoen Jing from the Linguistic Angle,″Researches in Ancient Chinese Language,No.3(2009),pp.4450.]下文不再一一注明。,其中從佛教詞語考辨《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》的有林顯庭、史光輝等。林顯庭指出,該經(jīng)“阿耨多羅?三藐三菩提”見于鳩摩羅什譯經(jīng),之前譯經(jīng)有的譯作“怛薩阿竭阿羅訶?三耶三佛”,有的譯作“阿耨多羅三耶三菩”,也有的譯作“無上正真之道”;《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》“乾闥婆”一語也見于鳩摩羅什譯經(jīng),東漢譯經(jīng)作“乾沓和”或“沓和”筆者按:林文筆者晚至2009年才得以拜讀。林先生的看法有待完善。“阿耨多羅?三藐三菩提”一語東漢譯經(jīng)已見。如支婁迦讖譯《阿世王經(jīng)》卷上:“其佛言:‘若有求阿耨多羅三藐三菩提心欲成至佛者,當(dāng)作如我學(xué)?!?15/391c)。史光輝考察了“如是我聞”、“陳如”、“摩羅伽”、“夜叉”、“緊那羅”、“涅”、“南無”7條佛教詞語。

本文從12條見于東晉及以后譯經(jīng)的佛教詞語(短語)入手,對《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》的年代進(jìn)行考察。這些詞語主要出現(xiàn)在第一卷,個(gè)別詞語見于第三卷。下文所列這12條詞語按音序排列。

(一)觀世音菩薩

《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》卷一有用例: “其名曰觀世音菩薩。”(3/124b)本文漢文佛典引例以日本《大正新修大藏經(jīng)》為底本,標(biāo)點(diǎn)或有改正。3/124b,3表示第三冊,124表示頁碼,b表示在第二欄,即中間一欄。

樓宇烈指出:“據(jù)現(xiàn)存漢譯佛典,最早出現(xiàn)觀世音菩薩名號的佛經(jīng)是后漢支曜譯的《成具光明定意經(jīng)》,經(jīng)中羅列諸來聽佛說法的菩薩中最后一位名叫‘觀音’。其后大概是在《心經(jīng)》中出現(xiàn)的觀世音菩薩稱號?!痹淖ⅲ?“于是阿難受敕,應(yīng)時(shí)遍宣如來教于四輩人……諸來明士在會坐者,率皆妙行清心口凈……有明士名無穢王,次復(fù)名光景尊……次復(fù)名觀音。如是眾名,各各別異?!?《成具光明定意經(jīng)》)據(jù)傳,《心經(jīng)》最早有三國時(shí)吳支謙的譯本,則亦早于《法華經(jīng)》的譯出,但支謙譯本亡佚已久。不過鳩摩羅什也譯有《心經(jīng)》,起首即稱“觀世音菩薩行深般若波羅蜜時(shí)”?!缎慕?jīng)》的譯出時(shí)間與《妙法蓮華經(jīng)》不會相去很遠(yuǎn)。然信眾對觀世音菩薩有較多的了解和廣泛的信仰則是通過《法華經(jīng)》。參見樓宇烈《〈法華經(jīng)〉與觀世音信仰》,載《世界宗教研究》1998年第2期,第6469頁。[Lou Yulie,“Saddharmapun?d?arīkasūtra and the Beliefs of Avalokanā,”Studies in World Religions,No.2(1998),pp.6469.]西晉竺法護(hù)譯為“光世音”,后秦鳩摩羅什譯為“觀世音”,唐玄奘譯經(jīng)譯為“觀自在”,另外還有“觀世自在”、“觀世音自在”、“圣觀音”等,其中以“觀世音”譯名最為流行。據(jù)我們對漢譯佛經(jīng)所作的調(diào)查,其結(jié)果與樓先生上述結(jié)論相符??梢?,即從“觀世音菩薩”一詞看,《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》的翻譯年代不會早于后秦。

(二)大悲愿

《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》卷一: “釋迦如來于無量百千萬億阿僧劫,難行苦行,發(fā)大悲愿?!?3/125b)該經(jīng)其余用例多類此。《廣說佛教語大辭典》“大悲愿”條: “①佛菩薩欲救度眾生的誓愿。意指阿彌陀佛的四十八愿等。”(168a)168表示168頁;a表示左側(cè)一欄;b表示右側(cè)一欄。見[日]中村元原《廣說佛教語大辭典》,林光明編譯,(臺北)嘉豐出版社2009年版。[H.Nakamura,An Extended Dictionary of Buddhist Vocabularies and Expressions,edited and translated by Lin Guangming,Taipei:Jiafeng Publishing House,2009.]

“大悲愿”一詞始見于東晉以來譯經(jīng)。東晉佛馱跋陀羅譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷二八: “隨順世間行,長養(yǎng)大悲愿?!?9/583c)后秦鳩摩羅什譯《大樹緊那羅王所問經(jīng)》卷三: “我問能門音.TIF,JZ蔽諸魔,大悲愿說笑因緣?!?15/381c)

(三)不請友

《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》卷一: “為諸眾生作不請友,到大智岸,名稱普聞。”(3/124b)亦作“不請之友”?!稄V說佛教語大辭典》“不請之友”條:“主動觀察別人心情給予幫助之友。大乘求道者之行也。不用別人請求,主動給予協(xié)助的朋友。他人沒有請求,自己主動幫忙之友。”(209ab)

此詞見于東晉以后佛經(jīng)。后秦鳩摩羅什譯《大樹緊那羅王所問經(jīng)》卷四: “為諸眾生作不請友?!?15/387c)北涼曇無讖譯《佛所行贊》卷五:“復(fù)何智慧力,能為不請友,如彼臨刑囚。”(4/45b)北魏吉迦夜共曇曜譯《付法藏因緣傳》卷五: “提多迦言:‘敬受尊教。我當(dāng)擁護(hù)如斯正法,為未來世作不請友?!?50/313c)

(四)如來、應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛世尊

《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》卷一: “其中有佛,號曰釋迦牟尼,如來,應(yīng)供,正遍知,明行足,善逝,世間解,無上士,調(diào)御丈夫,天人師,佛世尊。”(3/125a)《廣說佛教語大辭典》“如來?應(yīng)供?正遍知?明行足?善逝?世間解?無上士?調(diào)御丈夫?天人師?佛世尊”條: “佛之十號。佛之十個(gè)別名。”(486b)

十號之名目東漢譯經(jīng)已見,但名稱與《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》不同。如東漢竺大力共康孟詳譯《修行本起經(jīng)》卷下: “汝后百劫,當(dāng)?shù)米鞣?。名釋迦文如來,至真,等正覺,明行成為,善逝,世間解,無上士,道法御,天人師,號佛世尊,度脫眾生,如我今也?!?3/472b)東漢曇果共康孟詳譯《中本起經(jīng)》卷上: “汝于來世九十一劫,當(dāng)?shù)米鞣?,字釋迦文,號如來,至真,等正覺,明行成為,善逝,世間解,無上士,道法御,天人師,眾佑,度人如我今也?!?4/147c)

此后譯經(jīng)中如來十號的具體名稱大同小異。如舊題三國魏白延譯《須賴經(jīng)》ZW(B,62ZK(JP20023《須賴經(jīng)》1卷。吳支謙譯[]。后誤曹魏白延譯[宋]。今勘同寶積(25)善順會。”見呂《新編漢文大藏經(jīng)目錄》,(濟(jì)南)齊魯書社1980年版,第7頁。[Lü Cheng,New Edited Catalogue of ChineseDazangjing,Jinan:Qilu Press,1980,p.7.]JPZK)ZW): “大王亦聞:世有如來,至真,等正覺,明行成為,善逝,世間解,無上士,道法御,天人師,號佛世尊?!?12/54a)三國吳支謙譯《維摩詰經(jīng)》卷下: “有昔過去無央數(shù)劫不可稱計(jì),時(shí)世有佛,名俾沙羅耶(漢言藥王)如來,至真,等正覺,明行成為,善逝,世間解,無上士,道法御,天人師,號佛世尊。”(14/535c)西晉竺法護(hù)譯《慧上菩薩問大善權(quán)經(jīng)》卷上: “今吾授彼女決,轉(zhuǎn)女身后九十九劫當(dāng)?shù)米鞣穑栯x無數(shù)百千所受如來,至真,等正覺,明行成為,善逝,世間解,無上士,道法御,天人師,為佛眾佑。”(12/157b)東晉瞿曇僧伽提婆譯《中阿含經(jīng)》卷二: “比丘!我今出世,如來,無所著,等正覺,明行成為,善逝,世間解,無上士,道法御,天人師,號佛眾佑。”(1/429c)后秦鳩摩羅什譯《出曜經(jīng)》卷一: “爾時(shí)眾生壽八萬四千歲,有如來出世,名曰彌勒,至真,等正覺,明行成為,善逝,世間解,無上士,道法御,天人師,號佛世尊?!?4/610a)

而與《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》中如來十號相同的十種具體名稱,最早見于東晉譯經(jīng)。東晉佛陀跋陀羅譯《觀佛三昧海經(jīng)》卷九: “彼世有佛,名寶威德如來,應(yīng)供,正遍知,明行足,善逝,世間解,無上士,調(diào)御丈夫,天人師,佛世尊?!?15/688a)后秦鳩摩羅什譯經(jīng)尤其多見。如《妙法蓮華經(jīng)》卷一: “爾時(shí)有佛,號日月燈明如來,應(yīng)供,正遍知,明行足,善逝,世間解,無上士,調(diào)御丈夫,天人師,佛世尊?!?9/3c)《持世經(jīng)》卷二: “爾時(shí)有佛,名大意山王如來,應(yīng)供,正遍知,明行足,善逝,世間解,無上士,調(diào)御丈夫,天人師,佛世尊?!?14/651b)其后譯經(jīng)也多見用例。如南朝宋求那跋陀羅譯《過去現(xiàn)在因果經(jīng)》卷三: “有如來,應(yīng)供,正遍知,明行足,善逝,世間解,無上士,調(diào)御丈夫,天人師,佛世尊?!?3/643b)南朝梁僧伽婆羅譯《文殊師利問經(jīng)》卷下: “若能專念如來十號……云何十號?謂如來,應(yīng)供,正遍知,明行足,善逝,世間解,無上士,調(diào)御丈夫,天人師,佛世尊。”(14/506c)

同時(shí),可靠的東漢三國佛經(jīng)尚未出現(xiàn)“如來,十號”這樣的形式,這種形式最早也見于東晉譯經(jīng)。東晉佛陀跋陀羅譯《觀佛三昧海經(jīng)》卷六: “過去久遠(yuǎn)無數(shù)劫時(shí),有佛世尊,名一寶蓋燈王如來,十號具足?!?15/677a)苻秦竺佛念譯《菩薩從兜術(shù)天降神母胎說廣普經(jīng)》卷三: “佛號觀(丹鄉(xiāng)勸)助如來,十號具足。”(12/1030b)

后秦佛馱耶舍譯《長阿含經(jīng)》卷六: “如今如來,十號具足?!?1/42a)

(五)薩遮尼乾

《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》卷一: “向者乞食,道逢六師徒黨薩遮尼乾,見毀罵辱?!?3/124c)

薩遮尼乾是佛教徒貶稱的六師外道之一。唐惠苑撰《新譯大方廣佛花嚴(yán)經(jīng)音義》卷下: “薩遮尼乾:薩遮,此云有也;尼乾者,具云尼乾連陀;言尼者,不也;乾連陀,系也。謂此類外道裸形自餓以少欲,不為衣食所系故也。”(慧琳《一切經(jīng)音義》卷二三,54/454c)宋法云編《翻譯名義集》卷二: “薩遮尼乾:此云離系。自餓外道。尼乾,亦翻不系。拔發(fā)露形,無所貯蓄?!?54/1084c)

“薩遮尼乾”一語見于東晉以后譯經(jīng)。

東晉佛陀跋陀羅共法顯譯《摩訶僧律》卷一八: “復(fù)有一臣言:是薩遮尼乾子在王舍城中,是大沙門?!?22/369c)后秦鳩摩羅什譯《大智度論》卷九GA996:“又薩遮尼乾問佛:‘佛自念晝?nèi)沼忻卟??’佛言:‘春末夏初,以時(shí)熱故小眠息,除食患故?!_遮尼乾白佛:‘余人有言:晝?nèi)彰呤前V相?!鹧裕骸曛?!汝不別癡相?!?25/699a)南朝宋求那跋陀羅譯《大方廣寶篋經(jīng)》卷中:“是時(shí)薩遮尼乾陀子住舍離大城之中?!?14/475c)北魏菩提留支譯有《大薩遮尼乾子所說經(jīng)》。

(六)三藏九部

《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》卷一: “是以如來教跡隨宜。三藏九部乃至十二部經(jīng),分流道化,隨信深淺故,說眾經(jīng)典?!?3/128a)

三藏九部,JP指佛教經(jīng)典?!稄V說佛教語大辭典》“三藏”條:“①指經(jīng)?律?論三藏(FK(PFK)tipit?aka(Stipit?aka)而言?!亍庵负胤鸾桃磺形臅蚪塘x的。藏的原文PSpit?aka,意為‘籠,篋’。將佛教圣典分類成經(jīng)藏?律藏?論藏等三種。佛教圣典全體。”(131ab)“九部”乃“九部經(jīng)”的略語,義同“九部法”?!稄V說佛教語大辭典》“九部法”條: “由九部分組成的教法。義同于九分教。將印度最初期的佛法依其形式與內(nèi)容分類成九種。”(39b)

東漢佛經(jīng)只見“三藏”的說法。支婁迦讖譯《阿世王經(jīng)》卷下: “何謂三藏?聲聞藏、辟支佛藏、菩薩藏?!?15/398a)此“三藏”指三乘,與“三藏九部”之“三藏”不同?!熬挪俊眴为?dú)使用,較早的用例見于東晉譯經(jīng)。東晉佛陀跋陀羅共法顯譯《摩訶僧律》卷一: “如是舍利弗,如來廣說九部經(jīng),為聲聞制戒?!?22/227b)

“三藏九部”除《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》之外,其余用例均見于南北朝以后的中土佛教典籍。如

北涼釋道所作《婆沙序》: “有沙門道泰,才敏自天,沖氣疏朗,關(guān)博奇趣,遠(yuǎn)參異言。往以漢土,方等既備,幽宗粗暢。其所未練,唯三藏九部?!?北涼浮陀跋摩譯《阿曇婆沙論》序,28/1a)南朝梁慧皎撰《高僧傳》卷二《鳩摩羅什》: “淵粹有大量,才明博識,獨(dú)步當(dāng)時(shí)。三藏九部,莫不該練?!?50/330b)唐道世《法苑珠林》卷二五同此,見53/473a。參見道世《法苑珠林》,(北京)中華書局2003年版。[Dao Shi,Fayuan Zhulin,Beijing:Zhonghua Book Company,2003.]唐法琳撰《辯正論》卷三: “至于鷲峰奧典,雞園密義,二諦五乘之旨,三藏九部之文,赤髭之所未詳,青目由來不釋?!?52/504a)南北朝中土文獻(xiàn)亦見用例。梁簡文帝《庶子王規(guī)墓志銘》: “七略百家,三藏九部;成誦其心,談天其口。勝氣無儔,高塵誰偶?!?028上(七)釋氏宮

《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》卷三: “諸人當(dāng)知:瞿曇沙門,實(shí)無所知。黃口小兒,近出釋氏宮菩提樹下,自言得一切種智。當(dāng)知此則虛妄之言?!?3/137a)

釋氏宮,指釋迦牟尼所居之處。宮,住所,房屋,是古義?!稄V說佛教語大辭典》“釋氏”條: “用以表示皈依佛門者是釋尊之子的稱號。指釋子(Sākyaputra)或(buddhputra)佛子等?!抽T’一語佛教與外道通用,是故佛教的沙門自稱‘沙門釋子某某’,中國佛教的出家人以‘釋’為姓,故一般通稱‘釋某’?!?1699b)

東漢譯經(jīng)用“釋氏精舍”。如東漢竺大力共康孟詳譯《修行本起經(jīng)》卷上: “一時(shí)佛在迦維羅衛(wèi)國釋氏精舍尼拘陀樹下,與大比丘眾千二百五十人俱,皆是阿羅漢?!?3/461a)東漢曇果共康孟詳譯《中本起經(jīng)》卷下: “爾時(shí)佛游于迦維羅衛(wèi)國釋氏精舍,與大比丘僧千二百五十人俱?!?4/158a)其后譯經(jīng)續(xù)有使用,但用例不多。如西晉竺法護(hù)譯《琉璃王經(jīng)》: “一時(shí)佛游迦維羅衛(wèi)釋氏精舍尼拘類樹下,與五百比丘、侍者阿難、金剛力士樓由俱?!?14/783b)東晉佛陀跋陀羅共法顯譯《摩訶僧律》卷一GA996: “復(fù)次,佛住迦維羅衛(wèi)尼拘律樹釋氏精舍?!?22/316b)

至于“釋氏宮”,始見于后秦鳩摩羅什之譯經(jīng),用例亦不多。后秦鳩摩羅什譯《大莊嚴(yán)論經(jīng)》卷一: “出于釋氏宮,具足一切智?!?4/257c)

(八)四圍陀

《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》卷一: “有一梵志,是六師徒黨。其人聰辯,悉能通達(dá)四圍陀典、歷數(shù)算計(jì)、占相吉兇、陰陽改變,豫知人心?!?3/124b)亦作“四吠陀”、“四韋陀”?!稄V說佛教語大辭典》“四韋陀”條: “韋陀是veda之音寫。意為四種吠陀(caturveda)圣典。梨俱吠陀(SRgveda贊歌)?沙摩吠陀(Sāmaveda歌詠)?夜柔吠陀(Yajurveda咒詞)?阿闥婆吠陀(Atharvaveda祭詞)等四種。婆羅門教的圣典?!?362a)

此詞有“四吠陀”、“四韋陀”、“四圍陀”三種形式?!八膰印背霈F(xiàn)最早,見于后秦譯經(jīng)舊題三國吳竺律炎共支謙譯《摩登伽經(jīng)》多見其例,如卷上: “有婆羅門,名蓮花實(shí)。宗族高美,父母真正。七世以來,凈而無雜。通四圍陀,才藝寡匹?!?21/401c)據(jù)呂《新編漢文大藏經(jīng)目錄》: “0867摩登伽經(jīng)2卷。失譯[經(jīng)]。后誤竺律炎等譯[周]?!眲t該經(jīng)當(dāng)非可靠的三國譯經(jīng)。參見呂《新編漢文大藏經(jīng)目錄》,(濟(jì)南)齊魯書社1980年版,第72頁。[Lü Cheng,New Edited Catalogue of Chinese Dazangjing,Jinan:Qilu Press,1980,p.72.]。后秦鳩摩羅什譯《大智度論》卷三: “爾時(shí)婆藪仙人自思惟言:我貴重人,不應(yīng)兩種語。又婆羅門四圍陀法中,種種因緣,贊祀天法?!?25/76b)北魏菩提留支譯《大薩遮尼乾子經(jīng)》卷六: “王當(dāng)知,如我有四圍陀經(jīng)中說?!?9/342b)

至于“四韋陀”,《撰集百緣經(jīng)》有用例。舊題三國吳支謙譯《撰集百緣經(jīng)》卷八:“時(shí)彼城中有一婆羅門,名曰梵摩。多聞辯才,明解經(jīng)論,四韋陀典,無不鑒達(dá)?!?4/239c)但《撰集百緣經(jīng)》不是可靠的三國譯經(jīng),學(xué)界已有考辨已見考辨文章有:季琴《三國支謙譯經(jīng)詞匯研究》,浙江大學(xué)人文學(xué)院2004年博士學(xué)位論文,第78103頁。[Ji Qin,“Studies on the Vocabularies of Lokaksemas Buddhist Sutras of Threekingdom Period,”Doctoral Dissertation of Zhejiang University,2004,pp.78103.]

季琴《從詞匯的角度看〈撰集百緣經(jīng)〉的譯者及成書年代》,載《宗教學(xué)研究》2006年第4期,第6467頁。[Ji Qin,“Zhuanji Baiyuan Jing:Its Translator and the Times of Its Completion through Semantic View,”Religious Studies,No.4(2006),pp.6467.]季琴《從詞語的角度看〈撰集百緣經(jīng)〉的譯者及成書年代》,載《中國典籍與文化》2008年第1期,第1923頁。[Ji Qin,“Zhuanji Baiyuan Jing:Its Translator and the Times of Its Completion through Semantic View,”Chinese Classics and Cultures,No.1(2008),pp.1923.]季琴《從語法角度看〈撰集百緣經(jīng)〉的譯者及成書年代》,載《語言研究》2009年第1期,第105109頁。[Ji Qin,“Investigation on the Translator and Translation Times of Zhuanji Baiyuan Jingfrom the Perspective of Grammar,”Studies in Language and Linguistics,No.1(2009),pp.105109.]陳祥明《從語言角度看〈撰集百緣經(jīng)〉的譯者及翻譯年代》,載《語言研究》2009年第1期,第95104頁。[Chen Xiangming,“Linguistic Examination on the Translator and the Translation Times of Zhuanji Baiyuan Jing,”Studies in Language and Linguistics,No.1(2009),pp.95104.]

盧巧琴《東漢魏晉南北朝譯經(jīng)語料整理研究》,浙江大學(xué)人文學(xué)院2009年博士學(xué)位論文,第106113頁。

[Lu Qiaoqin,“Collation and Studies on the Buddhist Sutras Translated in Eastern Han,Wei,Jin,the Northern and Southern Dynasties,” Doctoral Dissertation of Zhejiang University,2009,pp.106113.]盧巧琴《東漢魏晉南北朝譯經(jīng)語料的鑒別》,(杭州)浙江大學(xué)出版社2011年版,第131144頁。[Lu Qiaoqin,The Discrimination of the Linguistic Materials of the Buddhist Sutras Translated in Eastern Han,Wei,Jin,the Northern and Southern Dynasties,Hangzhou:Zhejiang University Press,2011,pp.131144.]遇笑容《〈撰集百緣經(jīng)〉語法研究》,(北京)商務(wù)印書館2010年版,192214頁。[Yu Xiaorong,Grammar Studies on Zhuanji Baiyuan Jing, Beijing: The Commercial Press,2010,pp.192214.][日]辛島靜志《〈撰集百緣經(jīng)〉的譯出年代考證――出本充代博士的研究簡介》,見浙江大學(xué)漢語史研究中心編《漢語史學(xué)報(bào)》第6輯,(上海)上海教育出版社2006版,第4952頁。[S.Karashima,″Researches on the Translating Times of Zhuanji Baiyuan Jing:A Brief Introduction to the Studies of Dr.Mitsuyo,″ in Center for Studies of History of Chinese Language,Zhejiang University(ed.), Journal of Chinese Language History: Vol.6,Shanghai:Shanghai Education Publishing House,2006,pp.4952.]。較早的可靠用例見于后秦鳩摩羅什譯《大智度論》卷二五: “是菩薩得是無礙智,轉(zhuǎn)身受生時(shí),一切五通仙人所有經(jīng)書、咒術(shù)、智慧、技能,自然悉知。所謂四韋陀、六鴦伽咒術(shù)?!?25/247a)

而“四吠陀”則見于唐代譯經(jīng)。唐玄奘譯《阿達(dá)磨大婆沙論》卷一二: “曾聞有婆羅門子,先誦得四吠陀書,中間忘失?!?27/58a)

(九)天寶香、天寶花(華)

《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》卷一: “復(fù)以天衣重敷其上,燒天寶香,諸天寶花遍布其地?!?3/125a)

天寶香、天寶花(華),佛教徒供養(yǎng)佛之物?!洞蠓奖惴饒?bào)恩經(jīng)》多見其例,而

東漢佛經(jīng)只言“香”、“天香”、“花(華)”、“天花(華)”。

安世高譯《八正道經(jīng)》: “信祠者懸繒燒香,散花然燈?!?2/505a)

支婁迦讖譯《道行般若經(jīng)》卷九: “曇無竭菩薩日日供養(yǎng),持雜華名香,然燈懸幢幡,華蓋雜寶,若干百種音樂,持用供養(yǎng)般若波羅蜜?!?8/473a)

支婁迦讖譯《阿門眾.佛國經(jīng)》卷上: “阿門眾.如來成無上正真道最正覺,得薩蕓若慧時(shí),無央數(shù)那術(shù)億百千諸天人,于虛空住,以天華、天檀、雜香、天搗香、伎樂,供養(yǎng)散阿門眾佛上。供養(yǎng)已,其天華、天香、天搗香、天檀香、天雜香,悉于虛空中合住,化成圓華蓋?!?11/755b)

三國佛經(jīng)方有“天寶花香”的用例。

吳支謙譯《大明度經(jīng)》卷二: “天寶花香具悉如前,滿四天下?!?8/484b)

而“天寶花(華)”則始見于東晉譯經(jīng)。

東晉佛馱跋陀羅譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷八:“十方各萬佛世界塵數(shù)佛國,六種十八相震動,雨天寶華,天末香,天寶,天雜香,天寶衣,天寶云,天莊嚴(yán)具?!?9/446b)其后用例頗多。如后秦鳩摩羅什譯《妙法蓮華經(jīng)》卷四: “以天寶華聚,散多寶佛及釋迦牟尼佛上?!?9/33c)南朝宋寶云譯《佛所行贊》卷三: “種種天寶花,從空而亂下?!?4/28a)

“天寶香”佛經(jīng)中用例很少,多與“天寶花(華)”一起出現(xiàn),除《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》外,再列舉幾例。

西秦圣堅(jiān)譯《羅摩伽經(jīng)》卷上: “又雨無量天寶花云,無量天寶香云?!?10/858a)唐般若譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷一三: “阿僧天女歌詠贊嘆,阿僧天寶華云,阿僧天寶香云,阿僧天寶云?!?10/721c)

(十)無量百千萬億阿僧劫

《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》多見此詞,如卷一: “釋迦如來于無量百千萬億阿僧劫,難行苦行,發(fā)大悲愿?!?3/125b)

“無量百千萬億阿僧劫”是表示時(shí)間非常久遠(yuǎn)的短語?!稄V說佛教語大辭典》“無量百千萬億劫”條: “無限長之時(shí)間也?!?1238b)“阿僧劫”條: “無數(shù)劫(劫是劫波之略)?!?810b)

東漢譯經(jīng)中以“劫”為核心構(gòu)成的表示時(shí)間久遠(yuǎn)的短語形式繁多。至于“無量百千萬億阿僧劫”,東漢、三國佛典未見用例,最早見于東晉十六國及以后譯經(jīng)。如后秦鳩摩羅什譯《妙法蓮華經(jīng)》卷六: “我于無量百千萬億阿僧劫,修習(xí)是難得阿耨多羅三藐三菩提法?!?9/52c)北涼曇無讖譯《大般涅經(jīng)》卷一二: “若是虛妄諸佛世尊,久于無量百千萬億阿僧劫,修菩提道已離妄語,今作是說,其義云何?”(12/439c)北魏菩提留支譯《深密解脫經(jīng)》卷二: “墮大地獄無有出期,乃至無量百千萬億阿僧劫?!?16/672c)

唐以前的佛典總共也只有五六例而已。

(十一)五蓋十纏

《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》卷一: “念念無常,五蓋十纏之所覆蔽?!?3/128a)

“蓋”、“纏”都是煩惱的異名。《廣說佛教語大辭典》“五蓋”條: “覆蓋心的五種煩惱。五種障害。即貪??像睡眠那樣的無知蒙昧?躁郁的狀態(tài)?疑等五種?;蜃g為貪欲蓋?恚蓋?沉睡眠蓋?掉舉惡作蓋?疑蓋等五種。”(239b)“十纏”條:“纏者,煩惱的異名。纏繞眾生身心,令不得自由,故名纏。有十種,故名十纏。”(91b)

東漢三國譯經(jīng)只有“五蓋” 之說,未見“十纏”。東漢安世高譯《陰持入經(jīng)》卷下: “已舍五種為何等?為五蓋。一、二恚、三睡眠、四不了悔,五為疑?!?15/180a)三國吳康僧會譯《六度集經(jīng)》卷七: “又有五蓋:貪財(cái)蓋、恚怒蓋、睡眠蓋、樂蓋、悔疑蓋?!?3/39a)“十纏”之說始見于后秦譯經(jīng)。后秦鳩摩羅什譯《大智度論》卷七: “纏者,有人言十纏,有人言五百纏?!?25/110b)

“五蓋十纏”連用最早見于南朝梁佚名撰《慈悲道場懺法》卷一GA996: “常知三漏五蓋十纏之法是障?!?45/965c)除上例和《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》之外,其余用例均見于隋唐以后中土人士編寫的佛教文獻(xiàn)。如隋費(fèi)長房編《歷代三寶記》卷一四: “煩惱則五蓋十纏,九十八使?!?49/115b)隋灌頂撰《國清百錄》卷三: “至于今日恒沙惑障,煩惱迷昏,五蓋十纏?!?46/811c)

(十二)一箭道

《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》卷一: “七寶行樹,其樹皆高盡一箭道?!?3/124c)

一箭道,佛經(jīng)中的長度單位?!稄V說佛教語大辭典》“一箭道”條: “距箭靶子百二十步或百五十步之距離?!?25a)

此詞東晉譯經(jīng)始見。如東晉法顯譯《大般涅經(jīng)》卷中:“其間相去,盡一箭道。其城四門,門各九重?!?1/201a)后秦鳩摩羅什譯《妙法蓮華經(jīng)》卷六:“一樹一臺,其樹去臺,盡一箭道?!?9/53a)。北魏瞿曇般若流支譯《正法念處經(jīng)》卷: “見弗婆提人聞怖畏聲,耳識所緣,盡一箭道?!?/p>

考察這12條佛教詞語之后,我們認(rèn)為,《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》不是東漢譯經(jīng),它的翻譯年代當(dāng)在東晉之后。

“三藏九部”、“五蓋十纏”這兩個(gè)詞語可靠的用例都見于南朝宋之后,尤其是“五蓋十纏”,其較早的用例見于《慈悲道場懺法》,呂先生指出該書是梁武帝(502―549)時(shí)期所撰“2075《慈悲道場懺法》10卷。梁代,作者不詳。武帝代(502-549)。”參見呂《新編漢文大藏經(jīng)目錄》,(濟(jì)南)齊魯書社1980年版,第153頁。[Lü Cheng,New Edited Catalogue of Chinese Dazangjing,Jinan:Qilu Press,1980,p.153.]。從這兩個(gè)詞語看,《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》應(yīng)該是距《出三藏記集》(510-518)和《經(jīng)律異相》(516)成書年代很近的一部佛經(jīng),然其譯者竟不可考,實(shí)在令人費(fèi)解。同時(shí),“五蓋十纏”除在《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》使用外,其余用例均見于中土佛教文獻(xiàn)(《慈悲道場懺法》也是中土人士所撰),這些似乎表明:該經(jīng)乃中土撰述,而非譯經(jīng)。

[參考文獻(xiàn)]

[1]林顯庭:《〈大方便佛報(bào)恩經(jīng)〉纂者考及其唐代變文》,《中國文化月刊》1987年第91期,第6591頁。[Lin Xianting,“Studies on the Author of Dafangbianfo Baoen Jing and Its Narrative Form in the Tang Dynasty,”Chinese Culture Monthly,No.91(1987),pp.6591.]

[2]謝生保:《從〈子經(jīng)變〉看佛教藝術(shù)中的孝道思想》,《敦煌研究》2001年第2期,4150頁。[Xie Shengbao,“Thoughts on Filial Piety and Morality Based on theJataka of Samaka,”Dunhuang Research,No.2(2001),pp.4150.]

[3]汪維輝:《東漢―隋常用詞演變研究》,南京:南京大學(xué)出版社,2000年。[Wang Weihui,A Study on the Evolution of Frequently Used Words in Chinese from Eastern Han to Sui Dynasties,Nanjing:Nanjing University Press,2000.]

優(yōu)秀范文