發(fā)布時間:2023-04-12 17:44:40
序言:寫作是分享個人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的歐美文化論文樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發(fā),請盡情閱讀。
關(guān)鍵詞:碩士生 科研能力 培養(yǎng)
進入21世紀(jì)以來,隨著我國高等教育的蓬勃發(fā)展,碩士研究生的招生規(guī)模迅速擴大,增幅甚至達10倍左右。結(jié)果,碩士生的基礎(chǔ)、學(xué)風(fēng)均有所滑坡。如何使碩士生在畢業(yè)后具有較強的科研能力,成為名副其實的高層次人才,已成為亟待解決的問題。本文以英美文學(xué)專業(yè)為例,初步探討如何培養(yǎng)碩士研究生的科研能力這一問題。
一、引導(dǎo)碩士生繼續(xù)保持刻苦、認(rèn)真的學(xué)風(fēng)
當(dāng)前,不少人上碩士研究生只是為了拿張文憑,以便找份較為理想的工作,而不是為了從事研究,因而,讀研期間的學(xué)研態(tài)度非常散漫。在一年多的課程學(xué)習(xí)期間,一些碩士生上課經(jīng)常遲到,甚至經(jīng)常曠課。碩士生的許多課程屬選修課,一些授課教師為了吸引足夠的學(xué)生上自己的課,平時出勤管理和期末成績考核都不嚴(yán)格,個別學(xué)生甚至數(shù)月或整年不上課,期末考核仍然過關(guān),甚至還能得不低的成績。遇上出勤管理較嚴(yán)的老師,一些碩士生為了出去代課或打工掙錢,甚至還找無關(guān)的人“替其上課”?;菊n程學(xué)習(xí)結(jié)束后,在醞釀畢業(yè)論文開題的半年里,更多的碩士生外出代課或打工,把開題的事兒拋到腦后;待到開題前三五天,才慌忙到優(yōu)秀碩博士上看別人的畢業(yè)論文,把某些論文改造成自己的論文框架――開題報告,蒙混過關(guān)。開題后近一年時間里,一些碩士生要么代課或打工,要么忙著考各種證書,而且在最后半年多的時間里,又四處跑著找工作,很少查閱與畢業(yè)論文相關(guān)的資料,也不認(rèn)真考慮論文寫作,直到離答辯前一個月左右,才開始上網(wǎng)搜索別人的論文,以拼湊自己的論文;結(jié)果拿出的英語論文語言錯誤到處都是,內(nèi)容觀點或站不住腳,或邏輯漏洞百出,更有甚者,一些人的畢業(yè)論文絕大部分是抄來的……
針對如此的讀研風(fēng)氣,碩士生導(dǎo)師在其指導(dǎo)學(xué)生入校之日起,就應(yīng)嚴(yán)格要求,引導(dǎo)其樹立正確的人生觀,讓其珍惜讀研機會,鼓勵其繼續(xù)保持準(zhǔn)備考研階段的刻苦、認(rèn)真的學(xué)風(fēng),并讓其明白,若不踏踏實實地學(xué)習(xí),達到最基本的學(xué)業(yè)水平,畢業(yè)時連按時拿到文憑也會成問題。其次,導(dǎo)師要根據(jù)所指導(dǎo)碩士生的研究方向,給其推薦一些必讀書籍,更重要的是,要經(jīng)常與所帶的碩士生就其最近學(xué)習(xí)的內(nèi)容、研讀的書籍等進行座談。這樣不僅可以適時地答疑解惑,避免一些碩士生“常年見不到導(dǎo)師的面”的抱怨,又可以督促碩士生,讓其不敢偷懶,以避免一些碩士生該畢業(yè)了導(dǎo)師推薦的書還“沒來得及”看的現(xiàn)象。第三,導(dǎo)師不僅自己上課要加強考勤管理,而且要與其他授課導(dǎo)師經(jīng)常溝通,了解所指導(dǎo)碩士生的課堂出勤情況,及時發(fā)現(xiàn)個別學(xué)生經(jīng)常缺課的原因,以便及時地從根本上解決問題。第四,導(dǎo)師要至少提前半年開始指導(dǎo)碩士生的畢業(yè)論文開題,在開題之后一年左右的畢業(yè)論文寫作時期,要督促其繼續(xù)認(rèn)真查看相關(guān)文獻資料,盡早動手寫論文,并經(jīng)常了解和幫助解決他們在論文寫作過程中遇到的問題。第五,相關(guān)授課教師和培養(yǎng)單位要嚴(yán)格碩士生的課程考核、開題和答辯管理,使任何不合格的碩士生都不能畢業(yè),以對下屆碩士生起警示作用。
二、指導(dǎo)碩士生拓寬知識面,奠定扎實的研究基礎(chǔ)
在本科階段,許多學(xué)生只滿足于學(xué)習(xí)幾本相關(guān)教程,考研時,又只是反復(fù)復(fù)習(xí)幾門必考課程,因而成為碩士生后,知識面非常有限。有的導(dǎo)師在其碩士生入校后,就給其確定了明確的研究對象,僅推薦了與其畢業(yè)論文直接相關(guān)的書籍,完全忽視許多碩士生實際上對自己的研究領(lǐng)域缺乏全面、透徹的了解這一事實。就英美文學(xué)專業(yè)來說,不少碩士生連“什么是文學(xué)”都說不清楚,別說用英語就是用漢語寫文章也不完全能寫通順,甚至連標(biāo)點符號也不完全能恰當(dāng)運用。鑒于此,碩士生入校后,英美文學(xué)專業(yè)的導(dǎo)師應(yīng)引導(dǎo)其拓寬知識面,奠定扎實的研究基礎(chǔ)。應(yīng)讓碩士生清楚,從一定意義上說,文史哲“不分家”,研究文學(xué)有看不完的書籍;同時,應(yīng)圍繞“英美文學(xué)”既是“英美”的文學(xué),又是“文學(xué)”,且是“西方”的文學(xué)這一特質(zhì),給碩士生推薦一些必讀書籍。這些書籍可涉及以下類型:
第一,英美文學(xué)背景知識類。包括外國文學(xué)史(或歐美文學(xué)史);世界文化史(或文明史),英國通史(或文化史),美國通史(或文化史);西方哲學(xué)史,西方美學(xué)史。這類書籍導(dǎo)師可鼓勵碩士生讀英文版的。
第二,文學(xué)原理、文學(xué)批評方法、文學(xué)理論史類。這類書導(dǎo)師應(yīng)要求碩士生讀英文版的,例如Rene Wellek等所著Theory of Literature,Jean Paul Sartre的What is Literature?,I. A. Richards的Principles of Literary Criticism;Wilfred L. Guerin等所著A Handbook of Critical Approaches to Literature;Richard Harland的Literary Theory from Plato to Barthes,Raman Selden等所著A Reader’s Guide to Contemporary Literary Theory。
英美作家從小潛移默化地受到了西方文化(包括文史哲)的影響,較全面地了解西方文化背景和西方文論史,可以深化研究者對有關(guān)作家、作品的理解。而較全面地了解西方現(xiàn)當(dāng)代文論,可以增強研究者的洞察力,為評論自己感興趣的作家、作品提供適宜的理論基礎(chǔ)。
第三,中國文學(xué)作品、中國文學(xué)史、中國美學(xué)史(或文論史)類。鑒于國內(nèi)絕大多數(shù)外國文學(xué)論文是用漢語寫作和發(fā)表的,倡導(dǎo)英美文學(xué)專業(yè)的碩士生讀一些中國的文學(xué)作品、文學(xué)史、文論史,不僅可以使其開闊視野,加深對文學(xué)的認(rèn)識,提高文學(xué)欣賞水平,而且可以使其具有較好的文學(xué)功底和漢語文學(xué)水平,使其在文學(xué)鑒賞和方面具有較強的競爭力。
第四,與導(dǎo)師的研究方向相關(guān)的文學(xué)理論和作品類。比如說,導(dǎo)師的主要研究方向是女性主義文學(xué)批評,一般就要給自己的碩士生推薦較多的女性主義批評論著,及女性主義經(jīng)典文學(xué)作品和最新作品。碩士生多看一些與其導(dǎo)師研究方向一致的書籍,研究方向或畢業(yè)論文選題與導(dǎo)師的研究方向一致或接近,將有助于導(dǎo)師發(fā)揮其特長,提供更多建設(shè)性的指導(dǎo)意見。
三、培養(yǎng)碩士生的科研選題和進行研究的能力
一些碩士生畢業(yè)論文該開題了,還沒找到題目,讓導(dǎo)師給找題目;題目確定了,卻不知如何寫,反而輕信“天下論文一大抄”的謬論,東抄西拼,整篇論文沒有自己的觀點。為此,導(dǎo)師應(yīng)從以下四方面努力:
第一,引導(dǎo)碩士生在了解背景知識、基本理論的基礎(chǔ)上,根據(jù)自己的興趣,確定一個切入點,然后圍繞這個點有針對性地、以批判的眼光去看書。比如說,引導(dǎo)碩士生把英國或美國文學(xué)的某一體裁的某一個作家作為具體的研究對象,以便集中精力,閱讀該作家的代表作、其傳記、可行的文學(xué)理論及相關(guān)文獻。同時,要提醒碩士生擯棄“印在書本上的話都是完全正確的”觀念,看書時要敢于質(zhì)疑。如果碩士生對某一作家的作品以及相關(guān)文獻非常熟悉,又具有質(zhì)疑精神,他們就會發(fā)現(xiàn),他人的相關(guān)評論并非“定論”,有很多問題需要研究,自己有很多的話可說。
第二,要告誡碩士生,他們所選定的研究課題應(yīng)是自己有獨到見解可陳述的――要么是沒有人研究的作品,要么用獨特的視角去研究經(jīng)典性作品,但無論如何,要有一些新發(fā)現(xiàn),要得出一些獨到的結(jié)論。這一點以第一點為基礎(chǔ)――只有集中精力,基本讀遍某一特定領(lǐng)域里的相關(guān)文獻,才能掌握該領(lǐng)域的國內(nèi)外動態(tài),確定既富創(chuàng)新性又有價值的研究課題。
第三,引導(dǎo)碩士生進一步廣泛地收集、有效地閱讀和分析相關(guān)文獻。除從本地圖書館和從網(wǎng)上收集文獻外,導(dǎo)師可告知碩士生從我國的國家圖書館收集資料的便捷方式(實際上,不用去北京,就可通過一些機構(gòu),獲得相關(guān)材料的復(fù)印件);如果導(dǎo)師的科研經(jīng)費較為充足,也可資助碩士生通過“卓越亞馬遜網(wǎng)”直接從美英兩國購得最新英文原版著述。要建議碩士生,在有限的時間內(nèi),對于收集來的大量相關(guān)文獻資料,一部分需反復(fù)細讀,大部分只需有選擇性地閱讀,比如說,可通過相關(guān)著述的“索引”,查到并閱讀和自己研究內(nèi)容直接相關(guān)的頁碼的內(nèi)容。閱讀文獻時,對他人的觀點應(yīng)始終秉持“批判揚棄”的態(tài)度:面對有瑕疵的論斷,可做些修正,從而提出自己的論點;對自己同意的觀點,可拿來引用,但要作為自己提出更高一層論斷的論據(jù)。
第四,鼓勵碩士生在鑒賞作品和研讀文獻的基礎(chǔ)上,敢于提出自己的觀點,并練就既能充分論證、合乎邏輯,又做到條理清晰、不乏文采的文學(xué)論文寫作能力。要正告碩士生,搞科研、寫論文,只要能提供充分的證據(jù),在真理面前,沒有長幼,沒有尊卑,在文學(xué)欣賞和批評領(lǐng)域更是如此。要基于反復(fù)細讀所研究的文學(xué)作品的感悟,并以相關(guān)參考文獻為佐證,形成自己獨到的觀點;然后就是有理有據(jù)地陳述自己的觀點過程――此即論文寫作。論文要做到觀點明確,論述充分,層次分明。同時要建議碩士生,既然學(xué)文學(xué)專業(yè),自己寫論文時就要發(fā)揮平時閱讀英、漢文學(xué)作品所積聚的文學(xué)能量,盡量使論文文筆流暢,且不輸文采。
總之,碩士生招收院校、負責(zé)培養(yǎng)的院系、所有授課老師,尤其是責(zé)任導(dǎo)師,要努力提高教學(xué)和科研水平,嚴(yán)格管理,善于引導(dǎo),使碩士生能繼續(xù)保持刻苦、認(rèn)真的學(xué)風(fēng),拓寬知識面,奠定扎實的研究基礎(chǔ),培養(yǎng)獨立地進行選題和從事研究的能力。通過這樣有針對性、有步驟的耐心、艱苦、綜合努力,碩士生才能培養(yǎng)較強的獨立從事科研的能力,畢業(yè)后成為名副其實的高層次人才。
參考文獻
[1] 聶珍釗.“中國的英美文學(xué)研究:回顧與展望”全國學(xué)術(shù)研討會閉幕詞[J].外國文學(xué)研究,2004(5).
[2] 束少軍.弱勢族群的崛起與中國學(xué)者的學(xué)術(shù)自覺――記全國英語文學(xué)研究高層論壇[J].當(dāng)代外國文學(xué),2013(1).
[3] 王寧.文學(xué)研究疆界的擴展和經(jīng)典的重構(gòu)[J].外國文學(xué),2007(6).
論文摘要:在外國文學(xué)中,英美文學(xué)文化占有著重要的一席之地。本文通過透視《圣經(jīng)》剖析英美文學(xué)的來源及文化背景,研究英語文學(xué)和英語語言,以期提高欣賞外國文學(xué)的能力.更好地掌握英語語言。
要了解外國文學(xué),我們就不得不談到《圣經(jīng)》,中世紀(jì)的文學(xué)很多地方都搬照了圣經(jīng)故事,如《亞伯拉罕潘祭獻子》搬照了亞伯拉罕祭獻以撒的故事,《挪亞及其兒子們》搬演了洪水方舟故事。它們主要演繹圣經(jīng)故事,宣傳教義,間或也穿插了世俗生活的內(nèi)容。彌爾頓三大詩作《失樂園》、《復(fù)樂園》和《力士三孫》的主體材料都得自圣經(jīng),其中《失樂園》的題材主要取自伊甸園神話,《復(fù)樂園》的題材取自《馬太福音》和《路加福音》等。對讀者來說了解這些成果無疑是一件大有稗益的事情,本文重點就國外文學(xué)中的英美文學(xué)談?wù)勁c《圣經(jīng)》之間的聯(lián)系。
一、英美文學(xué)與《圣經(jīng)》的聯(lián)系
中國研究圣經(jīng)與西方文學(xué)關(guān)系的先驅(qū)朱維之先生曾指出:“許多歐美第一流的作品,無論是詩歌,小說,戲劇,散文,其中密密地交織著圣經(jīng)的引句和典故,我們讀者若沒有一些關(guān)于圣經(jīng)的知識,便不能了解并欣賞這些杰作。”的確,西方不管是中世紀(jì)、古典主義、浪漫主義、現(xiàn)實主義還是現(xiàn)代主義、后現(xiàn)代主義文學(xué),都與圣經(jīng)有著千絲萬縷的聯(lián)系。
英語語言的形成與完善和《圣經(jīng)》有很大的直接聯(lián)系,宗教改革以后,為了順應(yīng)時代形勢,西方各國都開始用自己的本民族語言來翻譯《圣經(jīng)》,《圣經(jīng)》的翻譯促進了英語語言的發(fā)展。用英文譯成的《圣經(jīng)》有許多版本,其中revisedversion是標(biāo)準(zhǔn)的英語范本。它的詞句、章法對應(yīng)用的形成和發(fā)展起到一種潛移默化的規(guī)范作用。在基督教宣傳其教義的過程中,以及在《圣經(jīng)》的一些故事中,出現(xiàn)了一些宗教術(shù)語,大大豐富了英語詞匯。現(xiàn)在有些宗教名詞已民俗化,運用到全民語言中。比如,god , devil , heaven , hell , Christ , Jesus ,date n這些基督教中的術(shù)語,已被人們運用到日常生活中。
(一)英美文學(xué)大多源于《圣經(jīng)》
《圣經(jīng)》是基督教的經(jīng)典著作,基督教起源于希伯來人創(chuàng)立的世界上最早的神教—猶太教,產(chǎn)生于公元一世紀(jì)中期,基督教徒們把記載基督教的傳播、發(fā)展等文字,起名為《新約》?!缎录s》和猶太教經(jīng)典《舊約》合二為一,就成為現(xiàn)在的《圣經(jīng)》?!妒ソ?jīng)》對英語語言也產(chǎn)生了巨大的影響,成為英美語言的一大源泉。所以要研究英美文化、習(xí)俗、語言等兒方面,有必要談到基督教及《圣經(jīng)》與英美文化之間的關(guān)系?!妒ソ?jīng)》作為一種文化現(xiàn)象,賦予英美兩國人們的世俗生活一種神圣色彩,它以獨特的象征意義顯示出它在世俗生活中所具有的獨特功能。
英國資產(chǎn)階級革命時期的著名詩人彌爾頓的三部偉大史詩《失樂園},K復(fù)樂園》以及《力士三孫》都直接取材于《圣經(jīng)》。除《復(fù)樂園》以《新約》為基礎(chǔ)外,《失樂園》和《力士三孫》都以《舊約》為基礎(chǔ)。拜倫的詩劇也是根據(jù)《圣經(jīng)》中該隱毅弟的故事寫成,只是其側(cè)重點不同罷了。美國作家梅爾唯爾的成名作《白鯨》的主人公艾哈伯就是以《舊約·列王記》中的以色列國王亞哈為原型去探索人與宇宙的關(guān)系以及人能否把握自己命運的問題。亞哈一意孤行、剛傻自用的形象和《白鯨》的主人公艾哈伯不謀而合、如出一轍。更重要的是,該小說的敘述者,唯一生還的水手的名字和《圣經(jīng)》人物伊希梅爾完全一樣。另一美國著名詩人朗費羅在其短短的抒情小詩《人生頌》中,就直接引用了“你本是塵土,仍要回歸塵土”這句原話,“上帝”的字眼也經(jīng)常提到。
(二)英美文學(xué)大多取材于《圣經(jīng)》
英美文學(xué)是英美人對自己人生體驗的文化表現(xiàn)的一種形式,閱讀英美文學(xué)作品,可以促進人們了解西方文化,了解到西方文化思想觀點、價值評判、西方人看待世界的認(rèn)知態(tài)度。英美文學(xué)是對時代和生活的審美表現(xiàn),是英國人民和美國人民創(chuàng)造性使用英語語言的產(chǎn)物。英語表意功能強,文體風(fēng)格變化多樣,其豐富的表現(xiàn)力和獨特的魅力在英美作家的作品里得到了淋漓盡致的發(fā)揮。閱讀優(yōu)秀的英美文學(xué)作品,可以感受到英語富有樂律性的語調(diào)和豐富多彩的語匯語言運用方法。開展外國文學(xué)研究,有助于我們開闊眼界,了解外國文化,豐富我們的知識,啟迪我們的智慧,繁榮我們國家的文學(xué)創(chuàng)作和方法。 《呼嘯山莊》是英國19世紀(jì)著名小說家兼詩人艾米莉·勃朗特的成名作,馬喬里·伯恩斯教授曾評價說:“在這部小說中,伊甸園本身并未被直接提及。但是,通過純潔與和諧、誘惑與墮落的重現(xiàn),使得這一令人喜愛的與世隔絕之境的意象得以體現(xiàn)。”
許多模仿伊甸園故事或參照天堂與煉獄而設(shè)計的情節(jié)在《呼嘯山莊》中并存著。第六章中,當(dāng)人們第一次透過艾米莉再現(xiàn)的窗戶看到畫眉田莊時,它看上去就像一個令人安享舒適的世界,簡直就像是到了伊甸園。在田莊里尋求快樂的埃德加和伊莎貝拉即是這座“伊甸園”中的居民。相反地,回顧第一章中對呼嘯山莊的描述,人們可以輕而易舉地發(fā)現(xiàn)那座“可怕的房子”所具有的地獄般的特征:“呼嘯”是一個意味深長的內(nèi)地形容詞,形容這地方一年到頭的風(fēng)暴天氣;房屋盡頭有幾棵矮小的極樹過度傾斜,還有那一排瘦削的荊棘都向著一個方向伸展枝條,仿佛在向太陽乞討溫暖;在正門的附近,上面雕刻著許多殘破的怪獸。山莊里的凱瑟琳與希刺克厲夫,兩個備受責(zé)罵、不被寵愛的野孩子就是撒旦的化身。他們闖進畫眉田莊這個圣地,打破阻礙,攪亂了這座“伊甸園”中的平靜氛圍。在這4個角仁之間發(fā)生的一系列關(guān)于愛情與復(fù)仇的糾紛之后,畫眉田莊這座“伊甸園”又重歸平靜,由小哈里頓和小凱瑟琳這一對新生代的“亞當(dāng)’與“夏娃”所掌管。
通過此書,艾米莉把一個多元的伊甸園展現(xiàn)在人們面前,即危機四伏的伊甸園、失落的伊甸園以及重新構(gòu)建的伊甸園。在此,她再一次讓我們感受到,無論是粗暴的反叛者還是激烈的騷亂最終都將臣服于上帝的榮光。
另外,20世紀(jì)美國文學(xué)還常常借用基督受難的形象作為無辜的人為眾人受苦的象征手段。海明威的《老人與海》結(jié)尾處老人肩背桅桿的形象就是借用了耶酥被釘在十字架的故事。顯然,耶酥這一形象表明圣地亞哥像耶酥一樣受苦,但他有超人的毅力,將不惜千辛萬苦去實現(xiàn)所追求的目標(biāo)。??思{把《八月之光》的主人公取名裘·克里斯默斯,使他名字的首字母與耶酥的相同,并使他在耶酥受難日星期五被殺害,借以說明,即使耶酥生在現(xiàn)世,仍然不能見容于世人,仍將遭到世人的殺害。還有,許多現(xiàn)代英美作家的作品標(biāo)題均直接取自《圣經(jīng)》。美國戲劇家米勒表現(xiàn)現(xiàn)代人的社會生存問題的《墮落之后》,斯坦貝克的《伊甸園之東》都寓意于人間并無樂園之說。海明威的著名戰(zhàn)爭小說《太陽照樣升起》其標(biāo)題就直接取自《圣經(jīng)·舊約·傳道書》第一章。
二、透視(圣經(jīng)》剖析國外文學(xué)特點
現(xiàn)代主義、后現(xiàn)代主義文學(xué),都與圣經(jīng)有著千絲萬縷的聯(lián)系。由于中西方文化差異與文化和文學(xué)的隔膜,中國讀者往往并不了解文學(xué)作品中所包含的圣經(jīng)典故。對圣經(jīng)的盲視使讀者付出很大的代價。現(xiàn)在,越來越多的人認(rèn)識到了解圣經(jīng)對理解文學(xué)的重要性,并積極投人到圣經(jīng)與文學(xué)關(guān)系的研究中,撥開迷霧,進人到我們過去理解的黑暗的角落中去。
首先,讀者無從體驗作者的用心,從而造成作品意義和美感的大量流失及閱讀體驗的缺失。其次,讀者會對那些與圣經(jīng)關(guān)系極為密切或隱晦的作品感到茫然,根本無法深人進去。再次,讀者可能會因此而誤解或歪曲作品的意義,并影響對作家的評價。此外,它還可能影響到我們對東西方文學(xué)史的理解和認(rèn)識。實際上,我們長期以來對圣經(jīng)和基督教的集體無知已經(jīng)為歐美及俄羅斯文學(xué)的研究和評價積累下了很多錯誤的認(rèn)識和偏見,而這些“成果”也已經(jīng)成為許多讀者的前理解,引導(dǎo)新的錯誤的偏頗的閱讀。
語典是指引用或化用圣經(jīng)中的語言,這在西方文學(xué)作品中十分常見。西方許多國家的語言文學(xué)都是在圣經(jīng)翻譯的基礎(chǔ)上建立起來的,那時圣經(jīng)閱讀和宗教活動就是人們的日常文化生活。因而文學(xué)作品的語言中到處滲透著圣經(jīng)的因素,小到一個詞,大到一個句子,一段話,甚至是整個篇章。作者或作品中的人物以各種方式援引圣經(jīng)中的語言來表達自己的思想感情,往往能收到特殊的效果。比如,簡·愛被舅媽送到勞涅德學(xué)校后,雖然生活條件惡劣,但卻贏得了自尊和自信,于是感嘆道:“吃素菜,彼此相愛,強如吃肥牛,彼此相恨?!痹诤土_切斯特深深相愛時,她說自己是丈夫的“骨中之骨,肉中之肉”。當(dāng)?shù)弥_切斯特已經(jīng)結(jié)婚時,她描述自己的心境就像《出埃及記》中埃及一夜之間家家被殺盡第一胎男嬰的一片哀號。這些語句都恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)出了簡·愛的感受,而語句背后的圣經(jīng)背景更強化了它們的表現(xiàn)力。
對于中西方國家來講,由于地域文化、生活習(xí)俗以及思維模式等的差異,導(dǎo)致中西方文化存在很大差別。但由于經(jīng)濟一體化趨勢的不斷加深,中西方國家之間的交流不斷增多,與此同時,人們對英美文學(xué)作品的翻譯水平提出了更高的要求。要做好英美文學(xué)作品的漢譯工作,必須以中西文化差異為視角,正如我國當(dāng)代語言翻譯大家王佐良先生所說:“翻譯理論的研究,必須考慮文化與語言兩個方面?!被诖?,對中西文化差異視角下的英美文學(xué)作品漢譯進行思考分析極為重要。本文在中西文化差異視角下對英美文學(xué)作品漢譯進行思考。希望通過本文的研究,為相關(guān)人員進行英美文學(xué)作品漢譯提供借鑒和參考。
中西文化差異的表現(xiàn)
1.中西方價值觀的差異
價值觀指的是一個人對某事物整體把握之后作出的心理評價。西方人的價值觀主要重視個人,主要傾向于英雄主義。在西方的文學(xué)作品中,英雄救國或者是英雄在逆境中孤軍奮戰(zhàn)的作品特別受歡迎,譬如佐羅、蝙蝠俠等都是美國經(jīng)典的文學(xué)作品中的主人公。中國人最重視集體主義的構(gòu)建,中國的文化主流便是“為人民服務(wù)”,代表作品則是以雷鋒、焦裕祿等為原型的紅。但這些作品在歐美國家則不受歡迎。因此,對于英美文學(xué)作品漢譯的工作者來講,必須重視由于價值觀差異所引起的翻譯差異。
2.中西文化風(fēng)俗文化的差異
風(fēng)俗文化是各民族內(nèi)在的集中體現(xiàn),是各族人民在長期生活中所形成的社會習(xí)俗。不同民族具有不同的風(fēng)俗文化,全世界具有很多的民族,因此在世界范圍內(nèi)存在很多不同的民族風(fēng)俗文化,這使得翻譯不同風(fēng)俗文化的文學(xué)作品時存在很大的困難。
中西文化風(fēng)俗文化的差異,使得翻譯人員在翻譯英美文學(xué)作品時遇到很大的困難。譬如中西方語言中同一文字具有不同的意義,在進行翻譯時,單純對詞語進行翻譯,會使文章存在偏差。因此,對英美文學(xué)作品漢譯的工作者來講,必須重視由于風(fēng)俗文化差異所引起的翻譯差異。
3.中西文化思維模式的差異
對于文學(xué)作品來講,其表現(xiàn)的重要依據(jù)便是思維模式。思維模式指的是一個人的行為、物質(zhì)以及精神等方面的綜合表現(xiàn)。中西文化的差異最主要在于思維模式的不同。從文化來講,極小的思維差別便可能存在較大的文化差異。實際上,思維模式對文化影響極大,由思維模式差異造成的文化差異不可忽略。在西方文化中,更多重視邏輯思維,更多側(cè)重于對事物進行分析,從而得出自己的見解,然后對這一見解進行反復(fù)試驗驗證。在中國文化中,則更多表現(xiàn)在理論與實際的聯(lián)系,更多側(cè)重于中庸之道。在中國文化中,萬物都被認(rèn)為有可取之處,因而中國文化屬于中性共性優(yōu)化決策理論。對于中西方來講,其思維模式已融入骨髓,因此其創(chuàng)作的文化存在極大的差異。因此對英美文學(xué)作品漢譯的工作者來講,必須重視由于思維模式差異所引起的翻譯差異。
基于中西文化差異視角下的英美文學(xué)作品漢譯
1.西方文化作用下的英美文學(xué)作品賞析
在英美文學(xué)作品中,既受到基督教思維的影響,又受到古希臘以及古羅馬文化對英美文學(xué)作品的影響。所以對于英美文學(xué)作品的翻譯者來講,要對西方文化背景有相關(guān)了解。只有了解了相關(guān)文學(xué)作品的文化背景,才可以更透徹地了解作品中所要表達的情感。
在古希臘以及古羅馬的傳說中,存在很多的傳說,這些傳說主要表達了人們對美好事物的期望以及說明善惡有報的哲理。受這些文化熏陶,英美文學(xué)作品中也存在很多的神話故事,這些神話都有很深厚的情感表達。譬如,英美主要文學(xué)作品《維納斯與阿多尼斯》,作為莎士比亞的長詩的主要代表作,便是基于古希臘古羅馬的神話題材進行創(chuàng)作的。
《圣經(jīng)》作為基督教的巨作,對英美文學(xué)作品影響巨大。英美文學(xué)作品很多都取材于《圣經(jīng)》,譬如《失樂園》,彌爾頓的代表作以及拜倫的《該隱》均來自于《圣經(jīng)》的《創(chuàng)世紀(jì)》。特別是《圣經(jīng)》中的一些名詞,比如所羅門、猶大之吻等在英美文學(xué)作品中應(yīng)用廣泛,如果對其不了解,翻譯人員便很難對其翻譯。
因此,翻譯者對英美文學(xué)作品進行翻譯時,要充分了解古羅馬古希臘文化,要充分了解基督教,了解《圣經(jīng)》。
2.中西文化差異視角下的英美文學(xué)作品漢譯
在所用語言中,英語作為一門世界通用語言,地位最重要。與此同時,英美文學(xué)作品地位變得舉足輕重。英美文學(xué)作品具有鮮明的民族特色,在西方文學(xué)史上最具代表性。翻譯英美文學(xué)作品,從本質(zhì)上講,屬于文化傳遞。對文學(xué)作品進行翻譯主要是為了明確作品內(nèi)涵,了解作品的意境,讓讀者有身臨其境之感。
在進行英美文學(xué)作品翻譯時,由于影響因素多,如果不充分了解英美文學(xué)作品內(nèi)涵,不了解西方文化特點,在進行英美文學(xué)作品漢譯時,并不能選擇合適的語言進行表達?,F(xiàn)今,很多翻譯人員采用單字或者是單個詞語的翻譯模式,對于詞語的意境描述不足,無法讓讀者了解作者的寫作意境。這樣翻譯出的文學(xué)作品缺乏生氣、文字也比較枯燥。這將降低翻譯的質(zhì)量,影響英美文學(xué)作品的價值,也降低了讀者對該文學(xué)的認(rèn)知度。
現(xiàn)今,基于中西文化差異視角下的英美文學(xué)作品漢譯有兩種翻譯模式,即異化和歸化,也就是意譯和直譯兩種模式。但這兩種英美文學(xué)作品翻譯模式也不存在獨立性,在具體的英美文學(xué)作品翻譯中,都是兩者相互結(jié)合,共同進行英美作品翻譯的。
譬如,張谷若先生在翻譯《德伯家的苔絲》的時候,便采用了異化與歸化互為補充的模式。比如對這句話的翻譯:The May-day dance for instance, was to be discerned on the afernoon under notice, in the disguise of the club revel or“ club-walking” as it was there called.(Tess of the d' Urbervilles)。
譯文為:譬如現(xiàn)在所講的那個下午里,就可以看出五朔節(jié)舞的舊風(fēng)以聯(lián)歡會(或者像本地的叫法,游行會)的形式出現(xiàn)。
同時張谷若先生還對五朔節(jié)舞作了注釋,即五朔節(jié)舞是一種英國風(fēng)俗,在五月一日的時候,吹奏樂器,吹響號角,并用樹枝和野花進行門面裝飾,還在草地上豎立五朔柱,人們?yōu)槲逅分璧?,然后選取最好的舞者作為五朔后。
(1)歸化翻譯。歸化翻譯指的是將源語本土化,將目標(biāo)語或者是譯文的讀者視作歸宿,翻譯的語言模式采用目標(biāo)讀者慣用的表達方式,也即是說,讓作者向讀者靠攏,從而提高譯文可讀性,又助于讀者了解譯文。
歸化翻譯主要有省譯、解釋以及替換等方式。在“Spring, the sweet spring is the pleasant king”中,郭沫若便將其翻譯成“春,甘美之春,一年之中的堯舜”。其中king一詞本來不存在特殊含義,堯舜意義深遠,郭沫若先生通過堯舜形象地表達了春天的美好。這便是歸化翻譯。
(2)異化翻譯。所謂異化翻譯指的是讀者向作者靠攏的模式,也就是說讀者對外來語進行遷就,接受其表達模式的翻譯方式。異化翻譯的特點在于:能夠保留異域的民族文化,譯文的異國情調(diào)更加濃郁。異化的翻譯模式有音譯、注釋以及直譯等。
譬如對“Blue Toyota Camry, it’s all I saw”的翻譯。在這句話中,Toyota Camry代表的是豐田公司的凱美瑞品牌,如果采用歸化模式進行翻譯,則譯文變成為“我只看見輛豐田凱美瑞款的藍色汽車”,很繁瑣,但采用異化翻譯策略,譯文便成為“我只看見輛藍色豐田凱美瑞”就很簡潔。
結(jié) 論
由于中西方存在不同的地域文化、生活習(xí)俗以及思維模式等,因此中西文化存在差異。在翻譯西方文學(xué)作品,特別是英美文學(xué)作品時,如果不考慮中西文化差異,譯文意思可能造成極大反差。所以,在進行英美文學(xué)作品漢譯時,必須考慮中西文化差異。本文首先介紹了中西文化差異,包括價值觀、思維模式以及風(fēng)俗文化的差異,其次對中西文化差異視角下的英美文學(xué)作品漢譯進行思考分析,指出兩種翻譯模式,即異化和歸化。
參考文獻:
[1]姚璋:《芻議中西文化差異下的英美文學(xué)作品的翻譯》,《英語廣場(下旬刊)》2012年第11期,第52-53頁。
[2]李萍:《分析中西方文化差異下的英美文學(xué)作品翻譯》,《華章》2013年第27期,第156-157頁。
[3]李金濤、孫艷潔:《歸化與異化――以〈楚辭〉典籍英譯為例》,《浙江工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報》2014年第3期。
[4]遲慶立:《文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補研究》,學(xué)位論文,上海外國語大學(xué),2007。
論文摘要:比較文學(xué)是一門研究跨越國界和超越同一文化背景的文學(xué)思潮、流派、運動、作家、作品以及和文學(xué)發(fā)展有關(guān)的各種現(xiàn)象的學(xué)科??v觀世界比較文學(xué)發(fā)展史,我們可以看出比較文學(xué)學(xué)科理論累進式發(fā)展的三大階段,即影響研究的歐洲階段(法國)、平行研究的北美洲階段(美國)和跨文化研究的亞洲階段(中國)。
在當(dāng)今世界學(xué)術(shù)界,比較文學(xué)與世界文學(xué)無疑是最引人矚目的學(xué)科之一。自它在中華大地上復(fù)興以來,發(fā)展迅猛,至今仍然方興未艾。
一、比較文學(xué)與世界文學(xué)的概念
比較文學(xué)法國學(xué)派的代表人物卡雷在他的《比較文學(xué)》藝術(shù)中對比較文學(xué)進行了定義:“比較文學(xué)是文學(xué)史的一支;它研究國際間的精神關(guān)系,研究拜倫與普希金、歌德與卡萊爾、司各特與維涅之間的事實聯(lián)系,研究各國文學(xué)的作品之間、靈感來源之間與作家生平之間的事實聯(lián)系。比較文學(xué)主要不考慮作品的獨創(chuàng)價值,而特別關(guān)懷每個國家、每位作家對其所取材料的演變。”
美國學(xué)派代表人物雷馬克對比較文學(xué)進行定義:“比較文學(xué)是超越一國范圍之外的文學(xué)研究,并且研究文學(xué)和其他知識領(lǐng)域及信仰領(lǐng)域之間的關(guān)系,包括藝術(shù)(如繪畫、雕刻、建筑、音樂)、哲學(xué)、歷史、社會科學(xué)(如政治、經(jīng)濟、社會學(xué))、自然科學(xué)、宗教等等,簡言之,比較文學(xué)是一國文學(xué)與另一國或多國文學(xué)的比較,是文學(xué)與人類其他表現(xiàn)領(lǐng)域的比較。”
我國學(xué)者季羨林先生對比較文學(xué)曾下定義:“顧名思義,比較文學(xué)就是把不同國家的文學(xué)拿出來比較,這可以說是狹義的比較文學(xué)。廣義的比較文學(xué)是把文學(xué)同其他學(xué)科來比較,包括人文科學(xué)和社會科學(xué)?!卞X鐘書先生的說法是:“比較文學(xué)作為一門專門學(xué)科,則專指跨越國界和語言界限的文學(xué)比較。更具體的說,就是把不同國家不同語言的文學(xué)現(xiàn)象放在一起進行比較,研究它們在文藝?yán)碚?、文學(xué)思潮,具體作家、作品之間的互相影響?!?/p>
綜上所述,我們可以把比較文學(xué)定義為:比較文學(xué)是以世界眼光和胸懷來從事不同國家、不同文明和不同學(xué)科之間的跨越式文學(xué)比較研究。它主要研究各種跨越中文學(xué)的同源性、類同性、異質(zhì)性和互補性,以影響研究、平行研究、跨學(xué)科研究和跨文明研究為基本方法論,其目的在于以世界性眼光來總結(jié)文學(xué)規(guī)律和文學(xué)特性,加強世界文學(xué)的相互了解與整合,推動世界文學(xué)的發(fā)展。
二、比較文學(xué)與世界文學(xué)的關(guān)系
比較文學(xué)作為一種專門的學(xué)科,是沒有什么疑問的,但是,中西比較文學(xué)是否也能成為一種專門的學(xué)科,猶如“紅學(xué)”之于中國古代文學(xué)研究、“魯迅學(xué)”之于現(xiàn)代中國文學(xué)研究?我們認(rèn)為,把中西比較文學(xué)從比較文學(xué)中獨立出來,進行專門的、深入的研究,有著特殊而重大的意義。固然,對于中外文化交流,取異域文學(xué)之長,補我國文學(xué)之短,中國文學(xué)與朝鮮、日本、越南文學(xué)的比較,以中國文學(xué)為主體的東亞文學(xué)與以印度文學(xué)為主體的南亞文學(xué)的比較,乃至中國文學(xué)與中東文學(xué)、拉美文學(xué)、非洲文學(xué)的比較等等,也都是有待深入開發(fā)的研究領(lǐng)域。但是,對于我們這個古老的民族來說,從來沒有任何一種文學(xué)像西方文學(xué)那樣,對我們民族的文學(xué)沖擊那么大,發(fā)生過那么無孔不入的影響。直到現(xiàn)在,世界各國的文學(xué)傳統(tǒng)仍在受歐美文學(xué)傳統(tǒng)的沖擊。我們現(xiàn)在的文學(xué)教科書,甚至包括中國古代文學(xué)在內(nèi)的教科書,都在使用著歐美文學(xué)的概念。我國當(dāng)代的作家,仍在自覺或者不自覺、直接或者間接的接受著西方文學(xué)的影響,我國一般大學(xué)的外國文學(xué)課實際講授的是歐美文學(xué)課。因此,作為專門學(xué)科的中西比較文學(xué)的建立已迫在眉睫!
中西比較文學(xué),包括兩個相互聯(lián)系的大的研究領(lǐng)域。一是現(xiàn)代中國文學(xué)與西方文學(xué)的比較;二是中國古代文學(xué)與西方文學(xué)的比較。前者應(yīng)側(cè)重于法國學(xué)派正統(tǒng)意義上的比較文學(xué),即影響研究,后者應(yīng)側(cè)重于美國學(xué)派提出的平行研究。中國新文學(xué)的歷史不長,而古代又有著悠久的文學(xué)傳統(tǒng)和豐富的文學(xué)遺產(chǎn),這個傳統(tǒng)總在有形無形地對中國新文學(xué)發(fā)生影響。因此,隨著中西比較文學(xué)研究的深入,應(yīng)該把研究的重點從現(xiàn)代中國文學(xué)與西方文學(xué)的比較移道中國古代文學(xué)與西方文學(xué)的比較上來。
三、比較文學(xué)與世界文學(xué)的歷史與發(fā)展
曹順慶在《比較文學(xué)史》中談到“整個比較文學(xué)發(fā)展的一個基本特征和實施,就是研究范圍的不斷擴大,一個個‘人為圈子’的不斷被沖破,一堵堵圍墻的不斷被跨越,從而構(gòu)成整個比較文學(xué)發(fā)展的基本線索和走向?!盵1]縱觀全世界比較文學(xué)發(fā)展史,我們可以看到一條較為清晰的比較文學(xué)學(xué)科理論發(fā)展的學(xué)術(shù)之鏈。這條學(xué)術(shù)之鏈歷經(jīng)影響研究、平行研究和跨文明研究三大階段,呈累進式的發(fā)展態(tài)勢。
第一階段,在比較文學(xué)歷史上,法國學(xué)派是最早出現(xiàn)的一個學(xué)派,從19世紀(jì)末開始至20世紀(jì)20年代已具雛形。法國學(xué)派的代表人物有:巴爾登斯貝格、梵第根、伽列及基亞等人。法國學(xué)派所進行的影響研究可以概括為:其一,在研究方向上,注重國與國之間文學(xué)的事實聯(lián)系和實際的影響關(guān)系,在有些學(xué)者那里,對這種聯(lián)系和影響的研究甚至被嚴(yán)格的限定在兩國之間,如梵第根就持有這種觀點。所以法國學(xué)派學(xué)者嚴(yán)厲,比較文學(xué)一詞是一門系統(tǒng)而科學(xué)的學(xué)科沒有起好的名字。其二,在研究方法上,強調(diào)實證主義。認(rèn)為要使學(xué)科建立在堅實的科學(xué)性上,只有對文學(xué)關(guān)系的事實聯(lián)系進行細致的、慎重的考察求證,也正是在這個意義上,他們主張把比較文學(xué)看成為文學(xué)史的一個分支。
法國學(xué)派對比較文學(xué)的貢獻是巨大的。它在比較文學(xué)形成之初就為學(xué)科發(fā)展開辟了一條科學(xué)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)难芯康缆?為學(xué)科理論和研究范式奠定了最初的基礎(chǔ)。雖然法國學(xué)派在學(xué)科定位、研究范圍和研究方法等方面存在著一些偏狹的觀點,但影響研究至今,認(rèn)識比較文學(xué)研究中最基本的研究方法,而且也是一個始終充滿生命活力的研究領(lǐng)域。
第二階段,1958年9月在國際比較文學(xué)協(xié)會第二次大會上,耶魯大學(xué)教授韋勒克做了題為《比較文學(xué)的危機》的發(fā)言,向法國學(xué)派的理論觀點提出了直截了當(dāng)?shù)奶魬?zhàn)。這個發(fā)言被認(rèn)為是美國學(xué)派的宣言書,此后不僅打破了法國學(xué)派的一統(tǒng)天下,也確立了美國學(xué)派在世界比較文學(xué)領(lǐng)域中的地位。
美國學(xué)派對文學(xué)進行的平行研究在與法國學(xué)派爭論中確立起自己的理論體系,其理論重點和對學(xué)科發(fā)展的貢獻可小結(jié)如下:第一,擴大了研究的領(lǐng)域,把不同學(xué)科引入到文學(xué)研究中來;第二,把比較文學(xué)研究的目光轉(zhuǎn)向了文學(xué)的內(nèi)部,更加關(guān)注作品的結(jié)構(gòu)、語言、層次等方面的問題;第三,開拓了多元的研究方法,主張針對不同作品、不同問題運用不同方法,或綜合運用多種方法。
在第三階段,學(xué)科自我發(fā)展的又一次機遇是東西比較文學(xué)研究的崛起。自20世紀(jì)70年代開始,臺港及大陸比較文學(xué)研究的迅速崛起,為開拓比較文學(xué)的領(lǐng)域,尤其是東西方文學(xué)的跨文明比較做出了實績。這種跨越東西方異質(zhì)文明的比較文學(xué)研究,將全世界比較文學(xué)引向了一個更加廣闊的領(lǐng)域,為比較文學(xué)拓展了更加寬廣的視界,將比較文學(xué)導(dǎo)向了又一個新的歷史階段。在這一階段中,中國學(xué)術(shù)界正在探索甚至正在建構(gòu)跨越東西方異質(zhì)文明的比較文學(xué)學(xué)科理論新體系。臺港學(xué)者對于東西方文化“模子”的比較文學(xué)研究和對比較文學(xué)“中國學(xué)派”的探索,已邁開了比較文學(xué)新的學(xué)科理論建設(shè)的步伐。而近年來中國大陸學(xué)者對比較文學(xué)中國學(xué)派基本理論特征——“跨文明”的提出及其方法論體系輪廓的初步勾勒,更進一步奠定了學(xué)科理論建設(shè)的堅實基礎(chǔ)??梢哉f,全世界比較文學(xué)正面臨著一個重大的戰(zhàn)略性轉(zhuǎn)變,新的比較文學(xué)學(xué)科理論正如旭日般冉冉升起,這是一個更加廣闊的視界,是比較文學(xué)學(xué)科理論的新階段。
中國比較文學(xué)乃至世界比較文學(xué)今后邁向何方?我們可以肯定地說:“跨文明研究”,或者說著眼于在中西文明沖突、對話與交流的跨越東西方文明的比較文學(xué)研究,將是中國比較文學(xué)乃至世界比較文學(xué)發(fā)展的必由之路。
參考文獻:
[1]曹順慶.比較文學(xué)論[M].四川教育出版社,2006:2.
[2]陳惇,孫景堯,謝天振.比較文學(xué)[M].高等教育出版社,2007.
一 “美學(xué)”是什么
任何一個學(xué)科的成立,首先需要從事該學(xué)科研究的業(yè)內(nèi)人士對學(xué)科研究對象有基本的認(rèn)同,構(gòu)建一個共享的學(xué)術(shù)話語空間。但是當(dāng)我們回顧并考察中國美學(xué)近100年走過的歷程時,不得不指出,就中國美學(xué)發(fā)展現(xiàn)狀看,還不能說已經(jīng)達到了這個在學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域最為起碼的要求,如果說中國從事美學(xué)研究的學(xué)者們在“美學(xué)是什么”這個最基本的問題上還沒有達成應(yīng)有的共識,這絕對不是危言聳聽。
許多因素影響著中國美學(xué)的學(xué)科定位,使得美學(xué)研究領(lǐng)域充滿了誤解。所謂美學(xué)包括“藝術(shù)美”、“自然美”、“社會美”三大類對象的說法,由此再生發(fā)出來的關(guān)于所謂“科學(xué)美”的討論,以及以這三個方面或四個方面對象構(gòu)成整個美學(xué)研究領(lǐng)域的理論構(gòu)想,至今還充斥于各種各樣的美學(xué)教科書。我們每年都能讀到許多其實與“美學(xué)”這門學(xué)科并無多大關(guān)系,卻藉“美學(xué)”為名的著作論文,這些文獻以十分認(rèn)真的態(tài)度研究“美”(漂亮)的本質(zhì)以及它的制造方法。更令人遺憾的是,像這類與表現(xiàn)為某種理論形態(tài)的人文學(xué)科——美學(xué)(Aesthetic)毫無關(guān)聯(lián)、與藝術(shù)與審美這一特殊精神活動毫無關(guān)聯(lián)的文獻,經(jīng)??梢院茌p易地混跡于美學(xué)界以及一些本該地位很高的學(xué)術(shù)雜志、學(xué)術(shù)會議論文集和學(xué)術(shù)文獻索引中,加劇了美學(xué)研究領(lǐng)域的混亂,使得美學(xué)作為一門完整而獨立的學(xué)科更難以成型。
當(dāng)然,中國美學(xué)發(fā)展歷經(jīng)百年而學(xué)科定位尚未完成的原因是很復(fù)雜的。中國美學(xué)確立學(xué)科定位之步履艱難,首先,或許是因為“美學(xué)”作為一門人文學(xué)科,在學(xué)科定位方面本就包含了與生俱來的困難。 美學(xué)究竟是一門研究藝術(shù)理想或藝術(shù)思維的學(xué)問,還是一門研究人們?nèi)粘I钪薪?jīng)常提及的美(漂亮)的學(xué)問,換言之,所謂“審美活動”究竟指的是哪些人類活動,一直存在含混不清之處??梢哉f,這種含混不清遠遠不只是中國美學(xué)遭遇到的問題,當(dāng)歐洲美學(xué)家把柏拉圖(或柏拉圖筆下的蘇格拉底)和亞里斯多德看成是他們最早的先驅(qū)時,其中多少也包含有類似的含混。然而,自從使美學(xué)作為一門學(xué)科得以真正成立的奠基之作——德國十八世紀(jì)鮑姆嘉通的《美學(xué)》問世(1750年),此后一些年,與現(xiàn)在我們稱之為“美學(xué)”的這門學(xué)科有關(guān)的一些重要理論著作相繼出版,博克發(fā)表于1756——1757年的《論崇高與美》,更使美學(xué)得以超越了狹隘的“美”的研究領(lǐng)域。隨著這門學(xué)科的發(fā)展,最遲到康德《判斷力批判》與黑格爾《美學(xué)》出版的時代,至少在歐洲,美學(xué)已經(jīng)不再是一場關(guān)于日常生活層面上的美(漂亮)的必定會人云亦云的討論,而已經(jīng)徹底轉(zhuǎn)向藝術(shù)理想與藝術(shù)思維這些有可能建立學(xué)科規(guī)范的、有關(guān)感性和藝術(shù)的、更深入地說是關(guān)乎人對世界的某種特殊把握方式的研究。至于西方美學(xué)此后的發(fā)展,從叔本華、尼采到存在主義美學(xué)、現(xiàn)象學(xué)美學(xué)和分析美學(xué),更是非常清晰地遠離把美學(xué)當(dāng)作一門研究美(漂亮)這種人們?nèi)粘I钪袑乙姴货r的視覺感受的非學(xué)術(shù)研究,這些美學(xué)理論“不是對美是什么作討論,而是對人如何審美作討論。美的本質(zhì),美是什么這樣一些一直作為美學(xué)的最根本主題被放棄了,或者按現(xiàn)象學(xué)的說法被懸擱起來?!保邰伲菸鞣矫缹W(xué)的發(fā)展歷程,暗示了這樣一個理論基點——盡管許多美學(xué)家都同意在古希臘,“美”是藝術(shù)的普遍理想,然而,研究人們在日常生活層面上所說的“美”,就像研究人們在日常生活層面上所說的“真”與“善”一樣,恐怕都不足以成為一個獨立學(xué)科的研究對象,只有將真、善、美這樣一些概念從日常生活層面上提升到形而上學(xué)層面,使之成為具有特殊含意的、關(guān)乎人與世界關(guān)系之本質(zhì)的哲學(xué)范疇,才有可能出現(xiàn)邏輯學(xué)、倫理學(xué)、美學(xué)這樣一些哲學(xué)的分枝。 要研究與考察美學(xué)作為一門學(xué)科在中國的發(fā)展,我們不能忘記這是一門從西方引進的學(xué)科,它并不是像西方美學(xué)那樣,從其自身內(nèi)在的審美意識演變史與藝術(shù)發(fā)展史的學(xué)術(shù)基礎(chǔ)上自然形成的。美學(xué)在西方發(fā)展了150年左右才傳入中國,它對于當(dāng)時的中國人文學(xué)者是一門全新的學(xué)問。在中國古代堪稱發(fā)達的人文研究領(lǐng)域,比起邏輯學(xué)、倫理學(xué)之類的哲學(xué)分枝,它更難以找到確切地相對應(yīng)的學(xué)科。所以,美學(xué)之所以能夠出現(xiàn)在中國并且成為像今天這樣一個擁有眾多研究者的人文學(xué)科,必定要有所承繼。
需要特別指出的是,中國美學(xué)所承繼的,并不只是從鮑姆嘉通開始,以康德、黑格爾為典型代表的歐洲近代意義上作為一個獨立學(xué)科的美學(xué)。實際上,早到古希臘,遲至叔本華、尼采甚至更晚近的西方美學(xué)家的著作與思想,都以共時性的形態(tài)進入中國,同時影響了中國從事美學(xué)研究的那些先驅(qū)與后來者。我們所看到的幾乎所有美學(xué)史都是從柏拉圖和亞里斯多德開始,而不是從鮑姆嘉通開始的。由于從古希臘直到尼采這樣一些極其不同的思想家的美學(xué)理論同時傳入中國,我們并不容易清醒地認(rèn)識到,歐洲古希臘與古羅馬時期的藝術(shù)理論與那個時代哲人們有關(guān)“美”(漂亮)的討論并不完全是一回事,同樣,也不容易認(rèn)識到,與近代美學(xué)更接近的,并不是古希臘時代哲人們有關(guān)“美”(漂亮)的討論(比如說《柏拉圖對話錄》里的《大希庇阿斯篇》和《會飲篇》),而恰恰是他們那些可能并不提及“美”的、有關(guān)藝術(shù)(詩)的討論。從這里,我們可以達致對中國美學(xué)內(nèi)涵混亂的一種善意的解釋,可以認(rèn)為,這種混亂是由于人們不分軒輊地接受了那些實際上大相徑庭的歐洲經(jīng)典文獻,而這又是一種雖不合理,卻很合情的現(xiàn)象。
但是,問題還不完全在于中國美學(xué)所繼承與接受的西方理論資源本身的復(fù)雜性。正如人生中許多巨大的不幸可能肇始于一個很小的失誤一樣,中國美學(xué)的不幸是,最早將發(fā)源于歐洲的“Aesthetic”這門學(xué)科引進中國的學(xué)者,套用了日文中的“美學(xué)”這個名稱。至少在中國,所謂“美學(xué)”這個術(shù)語不是從“Aesthetic”直接翻譯過來的,從表面看也沒有它原初包含的“感性學(xué)”的意思,“美學(xué)”這個稱呼雖然不能說與西方美學(xué)所用的“Aesthetic”這個詞語全無關(guān)系,但畢竟它在字面上所表達的那種意思,與“Aesthetic”基本上是兩回事,與美學(xué)在近現(xiàn)代的表現(xiàn)形態(tài)更完全是兩回事。
“美學(xué)”這個名稱無法準(zhǔn)確地體現(xiàn)出“Aesthetic”這一學(xué)科的形成歷史,反而有助于導(dǎo)致誤解。柏拉圖有關(guān)美(漂亮)的論述受到的特殊關(guān)注最能說明問題——古希臘哲學(xué)是歐洲所有人文學(xué)科的淵源,而像柏拉圖這樣一些古希臘哲人有關(guān)美(漂亮)和藝術(shù)的思想經(jīng)常是犬牙交錯的,對于學(xué)科創(chuàng)建時期的中國美學(xué)而言,其中那些有關(guān)美(漂亮)的思想雖然與鮑姆嘉通以后確立的美學(xué)相距很遠、卻又確實充滿智慧和魅力;對于許多從一開始就誤解了美學(xué)研究對象的人來說,柏拉圖有關(guān)“美”(漂亮)的睿智,遠遠比黑格爾詰屈聱牙的論證更易于接受,而在這樣的基礎(chǔ)上發(fā)展而來的美學(xué),當(dāng)然會成為一門很可疑的學(xué)問。 而且我們不能忘記,中國美學(xué)的發(fā)展過程中還遭遇到特殊的不幸,那就是20世紀(jì)中國學(xué)術(shù)發(fā)展除了接續(xù)著歐美學(xué)術(shù)傳統(tǒng),幾乎同時還接續(xù)了裹挾在中的蘇俄美學(xué)傳統(tǒng),像俄國的車爾尼雪夫斯基《美就是生活》[②]這樣一部邏輯混亂的小冊子,卻緣于其擁有特殊的意識形態(tài)地位,成為影響中國美學(xué)發(fā)展的不容置疑的經(jīng)典。中國美學(xué)是在蘇俄意識形態(tài)成為最具影響力的思想資源這一特殊背景下成熟起來的,尤其是40年代直到70年代中葉特殊的政治與學(xué)術(shù)環(huán)境,使得車爾尼雪夫斯基等人著作的影響力遠遠超越了他在美學(xué)領(lǐng)域的實際貢獻,相當(dāng)多的美學(xué)研究人員自覺不自覺地接受和傳播了“車爾尼式的美學(xué)”。在中國美學(xué)走向成熟的道路上,這一強有力的干擾,整整影響了幾代人,車爾尼的幫助,至少使得對“美學(xué)”這個名稱望文生義的理解,獲得了權(quán)威性的支撐。[③]
美學(xué)在進入中國之前就已經(jīng)基本定型,因此在中國,這門學(xué)科并沒有經(jīng)過一個大浪淘沙式的逐漸規(guī)范化的過程。過多而又相當(dāng)蕪雜的理性材料一涌而入,在西方美學(xué)演進過程中曾經(jīng)存在過的那種思想與思想、范疇與范疇在承繼變遷之中漸次走向成熟的過程,也就不可能在中國美學(xué)發(fā)展過程中重現(xiàn)。從蘇格拉底和柏拉圖直到車爾尼雪夫斯基、日丹諾夫這樣范圍相當(dāng)廣的思想資源對中國美學(xué)發(fā)展的影響程度,遠遠不是可以通過其在歐洲美學(xué)史上的重要性來衡量的,某些重要的和深刻的思想,未必就受到國人的重視。當(dāng)從古希臘直到20世紀(jì)歐美、蘇俄思想家繁復(fù)多樣的美學(xué)觀念、汗牛充棟的美學(xué)著作同時傳入中國時,人們很容易以“六經(jīng)注我”的態(tài)度各取所需固然是一個方面,相當(dāng)多西方思想家的前美學(xué)著作很容易被誤作為美學(xué)著作,甚至被當(dāng)作美學(xué)經(jīng)典著作則是另一個更重要的方面。立足于這個非?;靵y的基礎(chǔ)上建構(gòu)中國的美學(xué),內(nèi)涵的混亂與不確定,可能是在所難免的。
中國美學(xué)這一先天不足的特征,決定了蘊育著中國美學(xué)的那些思想資源并不全是真正意義上的美學(xué)資源。然而,美學(xué)研究對象的含混不清,還有內(nèi)在的原因,那就是相當(dāng)多的研究者,至今仍缺乏研究美學(xué)所必需的歷史方法與歷史視野。 人類的審美理想是不斷演進的,不同時代的藝術(shù)風(fēng)格與審美理想之間,可能存在非常大的差距,因而,不同時代的美學(xué)所研究的內(nèi)容,也就必然出現(xiàn)相當(dāng)大的差別。作為一門人文學(xué)科的美學(xué),如果不能從藝術(shù)與人類審美活動歷史發(fā)展變遷的角度把握人與對象的審美關(guān)系,也就不可能真正完整準(zhǔn)確地理解美學(xué)這樣一個特殊學(xué)科的研究對象。而人類審美理想的演進史上,對于美學(xué)這門學(xué)科最重要的轉(zhuǎn)折點,就是“崇高”作為一個重要美學(xué)范疇的引進。如同鮑??f的那樣,在審美理論的發(fā)展史上,“我們可以把古代人的基本理論看作是近代人包容賅博的概念的基礎(chǔ)”,然而自從博克和康德把“崇高”這一革命性的、與傳統(tǒng)意義上的美截然不同的審美感受作為基本范疇,引入到美學(xué)研究領(lǐng)域之后,“美的”和“美”已經(jīng)具有了更豐富的包容性。鮑??沁@樣敘述美學(xué)史上這一重要事件的:
隨著近代世界的誕生,浪漫主義的美感覺醒了,隨之而來的是對于自由的和熱烈的表現(xiàn)的渴望,因此,公正的理論已經(jīng)不可能再認(rèn)為,把美解釋為規(guī)律性和和諧,或多樣性的統(tǒng)一的簡單表現(xiàn)就夠了。這時,出現(xiàn)了關(guān)于崇高的理論。最初,它的確并不是在美的理論范圍之內(nèi)出現(xiàn)的。但是,接著,關(guān)于丑的分析也出現(xiàn)了,并且發(fā)展成為關(guān)于美的理論的一個公認(rèn)的分支。結(jié)果,丑和崇高終于都劃入美的總的范圍之內(nèi)。[④]
在這個意義上說,只有在美學(xué)發(fā)展史的最初階段,尤其是在美學(xué)尚未成為一門獨立學(xué)科的西方古典美學(xué)時期,藝術(shù)以及與藝術(shù)欣賞相關(guān)的審美感受集中在狹義的“美”的時代,歐洲社會普遍的藝術(shù)理想與人們?nèi)粘I钪兴Q的“美”(漂亮)之間才具有特殊的同一性。而美學(xué)恰恰出現(xiàn)在浪漫主義藝術(shù)理想之時,出現(xiàn)在人類的藝術(shù)理想超越了“美”(漂亮)而進入更廣義的、包括崇高和丑在內(nèi)的更豐富復(fù)雜的審美感受的時代。雖然很難說是由于人類審美需求與藝術(shù)理想的豐富化,才推動了美學(xué)作為一個獨立學(xué)科的出現(xiàn),但美學(xué)這門學(xué)科誕生的背景,確實是歐洲主流社會審美觀念出現(xiàn)從純粹的“美”向著崇高、丑等等更具現(xiàn)代色彩,也更豐富多樣的審美理想演變的特殊時代;由于美學(xué)產(chǎn)生在這一特殊時代,它又被視為哲學(xué)的一個組成部分,因此,只要能夠認(rèn)識到人類藝術(shù)與審美理想總是在不斷發(fā)展變化,研究者們就不至于對美學(xué)的研究對象產(chǎn)生普遍化的誤解。 也許并不完全是一種巧合,如同美學(xué)誕生于歐洲審美理想出現(xiàn)重大變異的時代一樣,美學(xué)傳入中國的時代,也正是中國人的普遍審美理想產(chǎn)生巨大變異的時代,雖然這種變異具有外來文化移入的背景。如果中國的美學(xué)研究者能夠體會到這一變異于美學(xué)的意義,把這門學(xué)科的研究真正集中在人與對象的審美關(guān)系范疇之內(nèi),能以人類“藝術(shù)地把握世界”這一特殊的思維方法為核心開展研究,那么,中國美學(xué)也完全可能走上一條正確的道路。
但是,困難顯然在于,中國美學(xué)在發(fā)展過程中并沒有普遍接受美學(xué)研究的歷史方法。相當(dāng)多的研究者深信不同民族與不同時代的美、審美以及藝術(shù)規(guī)律、美學(xué)理想擁有某種永恒的和一成不變的規(guī)律,慣于從靜態(tài)的角度界定美和審美。這一現(xiàn)象不僅導(dǎo)致美學(xué)的研究對象與研究內(nèi)涵遭致普遍誤解,同時更表現(xiàn)在一些重要的美學(xué)基本范疇遭致的普遍誤解,將那些重要的美學(xué)范疇視為靜態(tài)的、凝固不變的范疇的現(xiàn)象,在美學(xué)研究文獻中在在可見。正如有研究者指出:
美學(xué)范疇是在邏輯與歷史相統(tǒng)一的運動中產(chǎn)生的,范疇的發(fā)展既是邏輯的運動,也是歷史的運動,那么,美學(xué)范疇就不僅是一個邏輯范疇,而且也是一個歷史范疇。但是,在我們現(xiàn)有的美學(xué)原理和美學(xué)史包括美學(xué)范疇史的著作中,往往對美學(xué)范疇的流動、發(fā)展和轉(zhuǎn)化缺乏足夠的認(rèn)識。這種把美學(xué)范疇僅僅看成邏輯范疇,而忽視它也是歷史范疇的情況,不僅在我國美學(xué)研究中存在,而且在別的國家如蘇聯(lián)美學(xué)研究中也存在。[⑤]
而中國美學(xué)存在的這一缺陷在研究持續(xù)進展中的阻滯作用,應(yīng)該得到充分的評估。
當(dāng)然,即使就歐美學(xué)術(shù)界而言,美學(xué)也沒有像物理學(xué)、邏輯學(xué)之類學(xué)科那樣極明確的研究對象與內(nèi)涵。但至少,當(dāng)美學(xué)這門學(xué)科被引進到中國時,有關(guān)美學(xué)研究對象這樣的問題,從美學(xué)誕生以來,在歐美學(xué)術(shù)界已經(jīng)有近兩百年時間不是一個太大的問題了。而我們在發(fā)展這門學(xué)科的過程中,這一問題甚至都沒有真正受到重視。至今我們或許只能嘆息,抱怨當(dāng)初人們選擇“美學(xué)”這個詞來翻譯“Aesthetic”這門學(xué)科是一個錯誤;但是,既然這個學(xué)科名稱已經(jīng)成為約定俗成的事實,重要的就不再是徒勞無益地試圖改變這門學(xué)科的稱呼,而是建立學(xué)科本身的學(xué)術(shù)規(guī)范。假如說美學(xué)有可能成為一門科學(xué),至少就要使美學(xué)研究有可能成為一門有相對明確研究對象的學(xué)科,而從目前的情況而言,要做到這一點并不是沒有困難的。這決不僅僅是美學(xué)研究隊伍素質(zhì)良莠不齊所致,還有更深層的理論原因。而解決這個問題,可能是21世紀(jì)的中國美學(xué)所需要致力的最重要的基礎(chǔ)工作。
二 美學(xué)民族化的可能與前景
盡管中國美學(xué)已經(jīng)走過了100年歷程,從學(xué)理的角度說,“中國美學(xué)”這個短語的含意恐怕還有待于厘清。在某種意義上說,近100年的中國美學(xué)更多地是像是“西方美學(xué)在中國”,而很難說是真正意義上的“中國美學(xué)”。
從這個角度看,且不談那些尚處于業(yè)余水平的有關(guān)“漂亮”的研究,即使從中國美學(xué)發(fā)展最前沿的研究成果以及發(fā)展前景看,仍然有某種尚未被學(xué)界普遍、清醒地意識到的潛在危機——已經(jīng)走過上百年路程的中國美學(xué),至今沒有找到很好地利用民族美學(xué)資源的途徑;本民族的美學(xué)資源,雖然近年來不斷得到發(fā)掘,但要說它的價值還沒有得到充分估價和認(rèn)識,也許并不夸張。即使是在中國美學(xué)已有百年歷史的今天,“中國美學(xué)”與“西方美學(xué)在中國”之間巨大的鴻溝還有待于認(rèn)清,而美學(xué)的民族化,仍然是需要眾多美學(xué)家共同努力才能實現(xiàn)的理想。 當(dāng)然,類似的問題遠不止于出現(xiàn)在中國。事實上,即使是曾經(jīng)擔(dān)當(dāng)了西方美學(xué)輸入中國之二傳手的日本,美學(xué)研究的主要成果,也主要集中在西方美學(xué)領(lǐng)域,而日本民族頗為獨特的審美感受與藝術(shù)經(jīng)驗,與美學(xué)研究之間也存在明顯的疏離。美學(xué)研究者們不應(yīng)該默認(rèn)這種疏離。美學(xué)是發(fā)源于西方文化環(huán)境中的,因此,它無論怎么發(fā)展,當(dāng)然會不可避免地帶上濃厚的西方文化色彩。但更重要的問題在于,假如美學(xué)是一門跨文化的、或者更進一步說是一門世界性的學(xué)問,它的最終目標(biāo)是從人類文明發(fā)展過程中尋找并抽繹出世界各民族在審美領(lǐng)域與藝術(shù)領(lǐng)域共同遵循的某些規(guī)律,那么每個民族都有責(zé)任、有義務(wù)——尤其是非西方民族更有責(zé)任和義務(wù)努力發(fā)掘本民族的藝術(shù)與美學(xué)資源,在虛心地接受與繼承西方美學(xué)的豐富遺產(chǎn)的基礎(chǔ)上,用本民族的審美經(jīng)驗豐富全人類意義上的美學(xué),使美學(xué)更像是一門世界性的學(xué)問。 美學(xué)的民族化之所以有可能成為一個問題,緣于人類文明的豐富內(nèi)涵與西方思想的局限性之間不可克服的矛盾。各民族在走向文明的道路上都發(fā)展出了審美能力與審美意識,都在審美活動中表現(xiàn)出了藝術(shù)創(chuàng)作與欣賞能力;然而,雖然各民族的審美能力與審美意識以及藝術(shù)的發(fā)展的互相交流并不罕見,但無論如何,不同民族在審美取向與偏好上,當(dāng)然也包括藝術(shù)的表現(xiàn)手法以及風(fēng)格上,都必然表現(xiàn)出與其它民族不同的民族特點。既然美學(xué)作為一門學(xué)科是在歐洲發(fā)展起來的,古希臘的柏拉圖、亞里斯多德,德國的康德、黑格爾、馬克思、尼采,對我國30年代以后的美學(xué)發(fā)展影響深遠的別林斯基、車爾尼雪夫斯基、日丹諾夫等蘇俄美學(xué)家,直到構(gòu)成20世紀(jì)西方美學(xué)發(fā)展主潮的弗洛伊德、薩特、海德格爾等等都是在西方思想體系中成長起來的,或者更準(zhǔn)確地說,都是通過對西方人的審美經(jīng)驗的抽象與總結(jié)發(fā)展出他們的美學(xué)理論體系的;盡管從“地理大發(fā)現(xiàn)”時代以來,西方的軍事與經(jīng)濟擴張就波及到了世界上相當(dāng)廣闊的區(qū)域,但是直到“二戰(zhàn)”前后,非西方的文化也一直沒有以其本來面目進入到西方美學(xué)家的視野之中。如果說美學(xué)應(yīng)該是對人類審美意識及審美活動整體上的哲學(xué)考察與總結(jié)的話,那么,僅僅憑西方人的審美經(jīng)驗和審美活動歷程,是否足以抽繹出具有世界意義的哲學(xué)與美學(xué)理論?或者說,如果我們可以將美學(xué)視為哲學(xué)家和美學(xué)家們對無數(shù)人類個體的審美意識、審美經(jīng)驗與審美活動的內(nèi)在規(guī)律的理論把握,那么,僅僅通過對歐洲人的審美活動與歷史的考察,能否達致某種適用于人類整體的美學(xué)理論,也就非常值得懷疑。 因為人類文化具有共性,所以美學(xué)盡管是僅僅局限于西方文明基礎(chǔ)上生發(fā)出來的,卻也能夠被引進到東方的中國,在某種程度上也能夠被用以闡釋中國的審美現(xiàn)象與藝術(shù);然而,也正因為人類文化還存在個性,所以美學(xué)進入中國之后,它將如何包容和幫助我們解讀中國人的審美經(jīng)驗,尤其是包容凝聚著中國漫長的審美歷程之精華的傳統(tǒng)美學(xué)觀念,也就成為美學(xué)能否很妥貼地“嵌入”中國現(xiàn)當(dāng)代文化與中國哲學(xué)的關(guān)鍵。 無論后來者如何試圖從中國先秦以來漫長的思想長河中尋找傳統(tǒng)與民族的美學(xué)資源,但是,美學(xué)在中國作為一個獨立學(xué)科、作為一門因其具備獨立性也因之同時具備了漸次走向成熟的可能性的學(xué)科,無疑是從王國維對西方美學(xué)的介紹開始的;正如王國維很順理成章地將叔本華的美學(xué)理論應(yīng)用于解讀中國古典小說《紅樓夢》一樣,美學(xué)在中國之所以能夠迅速發(fā)展,首先是因為能夠不斷地從西方美學(xué)在中國的可應(yīng)用性上,獲得它前進的動力。百年來我們總是自覺不自覺地試圖從西方美學(xué)中擷取現(xiàn)成的答案,來闡釋中國藝術(shù)漫長與復(fù)雜的歷程,以及闡釋這個歷程中暗含著的規(guī)律。我們甚至將歐洲18-19世紀(jì)的現(xiàn)實主義與浪漫主義兩大藝術(shù)流派當(dāng)作兩種最基本的創(chuàng)作方法,以它們的互動關(guān)系來構(gòu)成整部中國文學(xué)史。我們也在美學(xué)教科書中加入了不少中國藝術(shù)的例子,這非但不是美學(xué)的民族化,而且更意味著美學(xué)家們事實上是在將中國的審美活動史看作是世界美學(xué)中的一個具體個例,是在用中國的審美活動史印證著西方美學(xué)的全球可應(yīng)用性。
這就是說,自從西方美學(xué)被引進到中國之后,所謂“西方美學(xué)”并沒有真正被中國美學(xué)家們視為“西方”的美學(xué),而實際上一直是被視為“世界美學(xué)”的。這就決定了在近百年來中國美學(xué)的基礎(chǔ)理論研究領(lǐng)域,雖然出現(xiàn)了不少具有創(chuàng)見的美學(xué)思想成果,中國漫長的美學(xué)發(fā)展史中所積淀的豐富而獨特的美學(xué)思想,卻一直未能真正進入到今人構(gòu)筑的這些美學(xué)理論框架之中。甚至像“意象”、“意境”這樣一些從漢魏六朝以來在中國美學(xué)思想史上占據(jù)了極為核心的位置的范疇,在各種各樣的當(dāng)代中國美學(xué)體系中,也沒有獲得它應(yīng)有的地位。周來祥以“和諧”這個濃縮了中國古典美學(xué)理想的概念作為他美學(xué)理論與美學(xué)發(fā)展史的元范疇,這個以“和諧”為基本范疇的美學(xué)體系,在利用民族美學(xué)資源方面,體現(xiàn)出了一定程度上的創(chuàng)造性,但是即使是在周來祥的體系中,對“和諧”的解釋卻仍然是康德和黑格爾式的,“和諧”這個民族色彩很濃的美學(xué)范疇,依然被放置在以黑格爾式的思維方法構(gòu)筑的美學(xué)體系里,從而流露出“西學(xué)為體,中學(xué)為用”的痕跡。[⑥]夏之放曾經(jīng)建議,應(yīng)該“用審美意象作為文藝學(xué)體系的第一塊基石”,[⑦]但迄今為止,我們還沒有能夠看到基于這一范疇建構(gòu)的、為國內(nèi)美學(xué)界及文藝?yán)碚摻绻J(rèn)的體系,更沒有以此為基礎(chǔ)的美學(xué)教科書。美學(xué)家們在處理民族化的美學(xué)材料,尤其是在處理中國古典美學(xué)中那些最常見的概念和術(shù)語時,經(jīng)常陷入一種令人困惑的兩難境地,在很多場合,也就不得不在體系的完備性與豐富的民族審美材料的運用之間,做非此即彼的取舍。
在中國古典美學(xué)研究領(lǐng)域,中國古典美學(xué)與西方美學(xué)之間的關(guān)系,更顯得非常之微妙。如前所述,中國的美學(xué)研究是在美學(xué)從西方引進這一背景下得以開展的,所以在美學(xué)發(fā)展之初,人們較少注意到中國本土的美學(xué)思想史的發(fā)掘。20世紀(jì)中國美學(xué)界最有影響的學(xué)者,從王國維、朱光潛、宗白華、蔡儀,到李澤厚、蔣孔陽、周來祥等人,其主要成就即使不全是介紹引進西方美學(xué)思想,也多數(shù)是以西方美學(xué)思想為基礎(chǔ)建構(gòu)其理論體系的。但是,美學(xué)的發(fā)展必然會刺激研究者們從單純地引進與接受西方美學(xué)思想,轉(zhuǎn)而尋求浩如煙海的中國古代典籍中所蘊含著的豐富的美學(xué)思想果實。近百年來中國美學(xué)史的研究已經(jīng)波及到從老莊、孔子、《易經(jīng)》等先秦時代的重要思想家與著作,到晚近的康有為、梁啟超等啟蒙思想家這樣相當(dāng)廣泛的范圍,足以充分說明從先秦時代開始,中國的思想家們就已經(jīng)非常關(guān)心人們的審美意識、審美體驗以及藝術(shù)活動中的美學(xué)規(guī)律。然而這一研究,當(dāng)然不能僅僅滿足于指出中國古代某個美學(xué)家具有與西方著名美學(xué)家相同或者相似的某些觀點,停留于說明或證明“中國歷史上曾經(jīng)出現(xiàn)過偉大的美學(xué)家與深刻的美學(xué)思想”這一簡單的歷史事實;而本該通過這樣的研究,從中國美學(xué)迥異于西方美學(xué)的審美理想及其發(fā)展過程中,探索和構(gòu)建具有民族風(fēng)格、符合民族精神的美學(xué)史學(xué)科。
但是至少到目前,我們在這一領(lǐng)域所能見到的最多的研究,依然是在用西方美學(xué)的觀念直至美學(xué)術(shù)語,來“翻譯”中國古典美學(xué);即使是一些較好的研究成果,也在不同程度上存在用西方美學(xué)觀念解讀中國古典美學(xué)論著的現(xiàn)象。中國美學(xué)史幾乎就成為西方美學(xué)史異樣的翻版與重演,各種理念出現(xiàn)的時序或許略有不同,但似乎中國美學(xué)與西方美學(xué)在審美與藝術(shù)領(lǐng)域所關(guān)注的都是一些相同的問題,并無二致。學(xué)術(shù)的發(fā)展總是由一些基本范疇、
一些帶有普遍意義的關(guān)鍵問題的探討推動的,在中國美學(xué)發(fā)展史上,像“形”與“神”的關(guān)系等等具有民族特征的問題日益深入的討論,就在相當(dāng)長的歷史時期中推動著中國審美意識的發(fā)展演變。汪裕雄既準(zhǔn)確又言簡意賅地指出,正是“重意象、尚感悟的思維傳統(tǒng)”支撐著中國審美與藝術(shù)的輝煌:
中國傳統(tǒng)美學(xué)一直將意象作為自己的中心范疇,圍繞審美意象的創(chuàng)造、傳達和讀解,衍生出自己的審美原則?!对姟分氨扰d”,建基于物類相感、觸類引申的《易》理之上,正與“易象”相表里?!厄}》之“發(fā)憤抒情”,倚重莊學(xué)的“逍遙游”理想,強調(diào)主體備受壓抑的內(nèi)在動力,在推動藝術(shù)家訴之于意象,向超越境界升騰遠舉。經(jīng)過魏晉玄學(xué)的洗禮,詩騷兩大傳統(tǒng)在六朝之際相互融貫,“即目所見”直指“象外之意”,有限的眼前景物直通無限的人生體驗,在唐代演為“境生于象外”的意境說。意境說遠非有人所論,是源于佛教的另一系美學(xué),它只是意象論的延伸與拓展,即強調(diào)意象必須向形而上境域超越。這種以意象為中心的美學(xué)及其支持下的審美實踐,反過來又強化、深化著民族的思維傳統(tǒng)。[⑧]
既然如此,如果中國美學(xué)史不是從這樣一些具有民族特點的基本范疇和關(guān)鍵問題出發(fā),不同民族在文明發(fā)展歷程中思維的巨大差異,審美取向上的巨大差異就不可能得到有理論意義的解釋,也就不可能從中國漫長的藝術(shù)與審美發(fā)展史中尋找到源于它自身的發(fā)展動力;從先秦迄今中國文化中蘊含著的豐富而又獨特的審美經(jīng)驗,沒有得到歷史的總結(jié)與解釋,中華民族特有的審美意識與審美理想這一豐富寶藏,也就很難得到真正有價值的開發(fā)。更關(guān)鍵的一點在于,像這樣一些深刻揭示了中國傳統(tǒng)美學(xué)特點的研究,還遠遠沒有被當(dāng)代美學(xué)家自覺地運用于創(chuàng)建具有自己民族特色的美學(xué)理論,更不用說在此基礎(chǔ)上,構(gòu)建有可能超越西方審美與藝術(shù)經(jīng)驗的、更具全球性的美學(xué)理論體系。
當(dāng)然,要做到這一點是存在困難的,因為哪怕是最基礎(chǔ)的工作也還有待于開展,中國古代美學(xué)資源擁有的諸多審美范疇還遠未得到足夠系統(tǒng)的清理,如同封孝倫指出的那樣:
中國古代由不同的思想家、藝術(shù)家、文學(xué)家提出的范疇太多了,哪些范疇歷史價值較高,哪些范疇較低,需要作出挑選。挑選的標(biāo)準(zhǔn)和原則又是什么,這一點不確定,范疇的鋪排陳列不但蕪雜,而且很隨意,有無歷史價值讓人懷疑……這恐怕……是所有研究中國古典美學(xué)史的人面臨的共同難題。[⑨]
最近一些年,中西美學(xué)的比較研究引起了中國美學(xué)界的高度關(guān)注,大量的審美事實揭示了中國美學(xué)與西方美學(xué)許多本質(zhì)性的差別。這樣的研究至少說明了一點,那就是西方美學(xué)思想與西方美學(xué)發(fā)展史并不能替代人類各民族豐富多彩的美學(xué)思想與發(fā)展歷史,而即使西方美學(xué)在任何意義上都是我們研究中國美學(xué)的一個無法忘卻的參照系,百年來我們習(xí)慣于以西方的美學(xué)來解讀中國的藝術(shù)創(chuàng)作及發(fā)展歷史的研究模式,以及用中國的美學(xué)證明西方美學(xué)的全球有效性的研究方法,確實應(yīng)該清理和揚棄;通過美學(xué)與藝術(shù)的跨文化交流,推動世界美學(xué)的發(fā)展,才有可能使中國美學(xué)的研究,以及美學(xué)的民族化獲得跨文化的意義。
提倡美學(xué)的民族化,并不意味著要采取排外的文化態(tài)度,因為民族化正該是二戰(zhàn)以來興起的文化全球化思潮的題中應(yīng)有之義。民族化與全球化是一枚硬幣的兩面,沒有真正意義上的民族化,跨文化的溝通與交流就失去了所有價值,而所謂全球化就必然變成西方化。因此,美學(xué)的民族化之成為當(dāng)務(wù)之急,恰恰是出于全球化必須建立在文化多樣性前提下的考慮,唯有從全球化的角度,才能夠發(fā)現(xiàn)目前人們普遍接受的過于西方化的美學(xué)本質(zhì)上的局限性。
然而,在這個文化發(fā)展水平與影響力極不平衡的世界環(huán)境里,包括美學(xué)在內(nèi)的諸多人文學(xué)科的民族化,都不是可以一蹴而就的。在某種意義上說,這也正是中國美學(xué)亟需解決的眾多問題當(dāng)中,最具有時代意義但也最困難的問題。
三 審美文化與美學(xué)的第三種可能
美學(xué)以人與世界的審美關(guān)系為研究對象,但是,人與世界的審美關(guān)系可以通過多種途徑研究,更不用說,其研究結(jié)果可以采用完全不同的多種多樣的表達方式。因此,有關(guān)美學(xué)理論以及美學(xué)著作的存在方式,多少也算是一個值得深入探討的問題。而目前這個問題之所以漸漸顯得重要,是因為考察20世紀(jì)中國美學(xué)的發(fā)展,以及探討中國美學(xué)走過百年歷程之后的走向時,已經(jīng)不能忽視美學(xué)研究領(lǐng)域出現(xiàn)的研究方法與表達形式的多元化現(xiàn)象。無論是就目前仍然居于無可爭議的主流地位的歐美國家的美學(xué)研究而言,還是就尚處于成熟過程中的中國美學(xué)研究而言,當(dāng)代美學(xué)研究與經(jīng)典美學(xué)之間的區(qū)別都是顯而易見的,而種種區(qū)別之中,最重要的區(qū)別之一,就是隨著美學(xué)研究對象與方法等各方面呈現(xiàn)出多元化格局,審美文化研究越來越成為美學(xué)研究中一個迅速崛起的新領(lǐng)域。
美學(xué)自從誕生以來就具有多種學(xué)術(shù)層面上的可能性。而且從美學(xué)傳入中國伊始,這多種可能性也就同時展現(xiàn)在中國學(xué)人們的面前。當(dāng)王國維在20世紀(jì)初葉幾乎是同時嘗試著用叔本華的悲劇理論解讀中國古典名著《紅樓夢》、用中國傳統(tǒng)的詩話的方式評價中國古代詩詞,寫作《人間詞話》時,他肯定沒有想到,他在為中國的人文科學(xué)開創(chuàng)美學(xué)這門新學(xué)科時,所用的方法也極具象征意義。王國維的《紅樓夢研究》和《人間詞話》之所以具有象征意義,并不止于這兩部篇幅不大,內(nèi)容多少有些雜亂,也很難說具備必要的理論系統(tǒng)性的著作開拓性的價值,還在于通過王國維頗具探索性的研究,使得中國美學(xué)從一開始,就出現(xiàn)了將在整個20世紀(jì)漸次展開的它所可能具有的三種最主要的形態(tài)。這三種形態(tài)其實也意味著美學(xué)的三種存在方式,三個層面的人類價值,代表了它的三種主要功能。它們分別是作為哲學(xué)或曰形而上學(xué)的美學(xué),作為藝術(shù)理論的美學(xué),而它的第三種存在方式與功能,則是人們?nèi)菀缀鲆暤?,那就是它作為一種人文讀物的存在方式與功能,這種存在方式與功能確實是超越學(xué)術(shù)層面的,然而,在20世紀(jì)中國美學(xué)發(fā)展進程中,它使美學(xué)成為一種個人情感表達手段的價值,卻日益凸現(xiàn)在學(xué)術(shù)領(lǐng)域。
從哲學(xué)的層面上看,王國維的《紅樓夢評論》把這部小說作為一個與生命哲學(xué)相關(guān)的對象加以研究,同時也使得“悲劇”作為一個哲學(xué)概念,獲得了它超越于日常生活語言的意義。如果說概念與范疇的確立是一門學(xué)科得以成立最起碼的前提,那么,從日常生活語言中抽取出具有特定學(xué)術(shù)所指的概念范疇,或者說賦予某些日常生活語言以某種學(xué)術(shù)內(nèi)涵,在此基礎(chǔ)上構(gòu)建某種特定的學(xué)術(shù)話語,就成為一門學(xué)科的奠基者最重要的學(xué)術(shù)貢獻。當(dāng)然,王國維遠遠未能完成這一工作,他甚至都沒有能夠為這門學(xué)科提供一個為后人們公認(rèn)的名稱,在他的著作里,“美術(shù)”這個詞更多地被用來指稱我們今天所常稱的“美學(xué)”。但畢竟王國維已經(jīng)自覺地開始從事對于藝術(shù)的形而上學(xué)研究,并藉此深入研究人類生命活動中最本質(zhì)的那些問題,自覺地接續(xù)著從康德以來的德國美學(xué)傳統(tǒng)。
從藝術(shù)理論的層面上看,王國維的《紅樓夢評論》和《人間詞話》試圖揭示中國傳統(tǒng)小說戲劇和詩詞特有的結(jié)構(gòu)方式,并且把它放在世界文學(xué)藝術(shù)這樣的整體背景下加以研究評價,并且努力為文學(xué)藝術(shù)建構(gòu)理論規(guī)范。王國維的《紅樓夢評論》和《人間詞話》之所以具有文藝美學(xué)層面上的價值,就在于它們不僅僅是從個人角度評價藝術(shù)對象,而且更是在品評這些古典名著的基礎(chǔ)上,建構(gòu)新的藝術(shù)理論話語。這種藝術(shù)理論話語既不是只著眼于純粹技巧層面上的,也不是只注目于藝術(shù)與人生(包括政治)密切關(guān)聯(lián)的現(xiàn)實層面上的;它所著眼的,主要是人類深層的藝術(shù)感受與藝術(shù)思維的特征。在這個意義上說,他比起同時代的其它人都更像是一位真正的美學(xué)家。
雖然王國維的《紅樓夢評論》和《人間詞話》都具有一定程度上的形而上學(xué)與藝術(shù)哲學(xué)價值(當(dāng)然,也許可以說,《紅樓夢評論》更偏重于形而上學(xué),《人間詞話》則更偏重于藝術(shù)哲學(xué)),然而,《人間詞話》無論就其在中國美學(xué)發(fā)展歷程中的地位,還是就其受公眾歡迎的程度而言都要遠遠大于《紅樓夢評論》。究其原因,一方面固然是由于《紅樓夢評論》在運用叔本華理論時多少顯得有些生硬,遠不如《人間詞話》那種感性化的評論可以允許作者揮灑自如,容納進作者的連珠妙語;另一方面,《人間詞話》采用了與理論著作截然不同的特殊寫作方式,更是一個重要原因。也許這才是《人間詞話》的美學(xué)意義與影響力之所在。如果我們可以認(rèn)同《人間詞話》這樣一種形態(tài)特殊的美學(xué)著作的存在,我們就不能不同意,與其說它是形而上學(xué)或藝術(shù)哲學(xué),毋寧說它更接近于中國傳統(tǒng)的藝術(shù)批評文本,而這種高度感性化的批評文本的美學(xué)價值,正是需要討論的。
在整個20世紀(jì),文學(xué)藝術(shù)批評日益受到社會廣泛關(guān)注,20世紀(jì)幾乎可以稱之為一個“批評的時代”。推究這一現(xiàn)象出現(xiàn)的社會背景,當(dāng)然與教育的普及,尤其是高等教育的普及密切相關(guān),近代大學(xué)所推崇的研究方法成為被社會廣泛接受的智力活動范式,使得理論與批評著作的讀者對象急劇增長。教育的普及,同時也引發(fā)了學(xué)術(shù)的一種另類取向,那就是為了適應(yīng)讀者對象的增長,文學(xué)藝術(shù)批評漸漸從一個非常專門的領(lǐng)域,轉(zhuǎn)而趨向于探討那些有可能贏得社會更多人關(guān)心的問題,使文學(xué)藝術(shù)批評越來越多地介入到社會文化層面;正因為讀者對象的泛化對理論與批評的寫作產(chǎn)生了影響,閱讀對象的多元化和理論著作普及化的可能,都在誘導(dǎo)理論家們用更感性化的、更易于為一般讀者接受的方式寫作,使理論與批評漸漸得以改變它嚴(yán)肅和高深的面貌,甚至開始變得更接近于文學(xué)本身,更接受于中國傳統(tǒng)文學(xué)領(lǐng)域常見的那種以韻文形式(其中包括詩詞曲賦等多種文體)撰寫的詩詞評論著作。如果用中國傳統(tǒng)批評與理論著作相比附,那我們就會說,20世紀(jì)作為一個“批評的時代”的重要標(biāo)志就是,文學(xué)藝術(shù)的美學(xué)批評以及美學(xué)理論著作變得更接近于《詩品》而不是接近于《文心雕龍》。這一趨勢無疑對美學(xué)的現(xiàn)展產(chǎn)生了重大影響,而且這一影響也不失時機地促使20世紀(jì)90年代以來中國美學(xué)的研究方向出現(xiàn)了某些變異。美學(xué)正在出現(xiàn)某種泛化的傾向,更極端地說,它正在開拓一條超越學(xué)科限制的新道路;在這個意義上說,中國美學(xué)90年代以來出現(xiàn)的新轉(zhuǎn)向,雖然并不是從《人間詞話》所接續(xù)的中國古代文藝?yán)碚搨鹘y(tǒng)發(fā)展流變而來的,卻與之有著一種內(nèi)在的契合。
當(dāng)然,在討論中國美學(xué)的泛化現(xiàn)象時,我們不會忘記80年代以來中國美學(xué)曾經(jīng)出現(xiàn)過更大范圍更大程度上的泛化,美學(xué)研究以及對文學(xué)藝術(shù)的美學(xué)批評的影響范圍遠遠超出了美學(xué)領(lǐng)域,而擴張到把美學(xué)作為一種社會批判與文化批判的工具。[⑩]雖然這個時代的美學(xué)在中國當(dāng)代歷史進程中所起到的史無前例的作用不容忽視,尤其是像李澤厚這樣重要的美學(xué)家,甚至從改革開放以來,始終不間斷地為中國人文學(xué)科的發(fā)展與重建提供著至關(guān)重要的思想資源,但是,他們所起到的作用主要并非表現(xiàn)在美學(xué)領(lǐng)域內(nèi)部,而在某種意義上說,這也不是康德以來的、以美的無功利性為理論前提的經(jīng)典美學(xué)所能認(rèn)同的學(xué)術(shù)方向。因此,我們所要討論的美學(xué)的泛化現(xiàn)象,主要是指90年代以來,美學(xué)在開始關(guān)注現(xiàn)實生活的同時,力求受到現(xiàn)實社會更多關(guān)注的努力,這一轉(zhuǎn)向在近年來的中國(在歐美則更早),顯然已經(jīng)成為一種值得注意的學(xué)術(shù)思潮。如果說80年代諸多學(xué)者熱衷于把美學(xué)作為社會批判與文化批判的工具,多少該看成是用于突破特定時代輿論空間閉鎖的特殊的學(xué)術(shù)與思想策略,其美學(xué)層面上的理論價值,在今天還很難給予恰如其分的評價的話,那么,當(dāng)我們將視野集中于90年代以來中國美學(xué)界以所謂“審美文化”研究為代表的比較狹義的美學(xué)泛化現(xiàn)象,就確實會發(fā)出一些更值得深入探討的美學(xué)領(lǐng)域內(nèi)部的疑問——“審美文化”研究的崛起,至少非?,F(xiàn)實地表現(xiàn)出了美學(xué)繼它作為一種形而上學(xué)、作為藝術(shù)哲學(xué)之后的第三種存在方式與可能。
所謂“審美文化”究竟是一個美學(xué)研究新領(lǐng)域、一種新類型,還是一種美學(xué)研究新方法或新思路,在美學(xué)界尚未有較為一致的看法。[11]但假如從功能角度看,從美學(xué)的存在方式角度看,當(dāng)代審美文化研究最顯明的特點之一,就是注重美學(xué)研究與批評文本本身的構(gòu)成,注重文本的可讀性與傳播,盡可能使其表現(xiàn)為一種語言的藝術(shù),這使得審美文化批評即使沒有任何學(xué)術(shù)上與藝術(shù)理念上的創(chuàng)新,至少就其對批評文本的感性表現(xiàn)力的重視而言,也足以成為一股學(xué)術(shù)新潮。當(dāng)然,審美文化本身至今仍然是相當(dāng)復(fù)雜的,它的特點也不僅僅表現(xiàn)在表達形式與文獻的構(gòu)成風(fēng)格方面。在中國90年代審美文化研究興起過程中頗為引人注目的王德勝曾經(jīng)這樣談及審美文化研究:
在“審美文化”里,“美”卻不再是一種抽象理性的專有權(quán)力象征,也不再是具有終極本體屬性的價值實現(xiàn)形式;“藝術(shù)”不再是“美/審美”的同義物或唯一通道,也不再是純粹理性的顯現(xiàn)與觀照活動。由經(jīng)典形式的美學(xué)話語所規(guī)定的感性向理性的投入、“直接性的取消”,在“審美文化”概念中失去了它那種由嚴(yán)密的思辨邏輯所限制的必然性,感性作為現(xiàn)實生活的表現(xiàn)性存在而向理性價值理想炫耀自身的力量……在當(dāng)代形態(tài)的審美文化研究中,“審美文化”概念超越了經(jīng)典的“美”或“藝術(shù)”概念,呈現(xiàn)出某種“非美”或“非藝術(shù)”的特征。它較之經(jīng)典美學(xué)話語的邏輯性規(guī)定形式,更加突出了對于各種當(dāng)代性現(xiàn)象的描述性把握……就此而言,在當(dāng)代形態(tài)的審美文化研究中,“審美文化”之于大眾日常生活活動的普遍的、日常的價值存在方式的認(rèn)同,在性質(zhì)上,便同當(dāng)代文化的商業(yè)性結(jié)構(gòu)、當(dāng)代傳播制度有著內(nèi)在的關(guān)聯(lián),成為當(dāng)代文化特有的制度性表現(xiàn)??梢哉f,作為概念的“審美文化”,無法拒絕把包括藝術(shù)活動在內(nèi)的當(dāng)代文化活動的商業(yè)性及大眾傳播特征包容在自身之中。[12]
在這里,所謂“審美文化”首先被理解為一種研究者的理論取向,其次,它同時還被理解為一種研究的態(tài)度。如果說把目前中國審美文化研究的,理解為美學(xué)理論的世界性轉(zhuǎn)向的一個組成部分,這種學(xué)理層面上的解釋還不夠,因為對于審美文化研究而言,更重要的一點則是它本身已經(jīng)在相當(dāng)程度上融入到了大眾傳媒之中,既關(guān)注著大眾傳媒,同時又在嫻熟地利用著大眾傳媒手段。
這一趨勢說明,美學(xué)僅僅作為形而上學(xué)和藝術(shù)哲學(xué)的存在方式,已經(jīng)不足以構(gòu)成它的全部。在美學(xué)研究領(lǐng)域,從美學(xué)角度開展的趨于公眾而非面向同行的文學(xué)藝術(shù)批評,其價值受到越來越多的肯定,甚至在一定程度上出現(xiàn)了超過學(xué)理探究的存在價值的趨勢,而人們對于文獻的語言魅力及傳播手段的注重,甚至超過了對其內(nèi)涵及學(xué)術(shù)深度的重視。它還具體表現(xiàn)為美學(xué)界相當(dāng)一批新秀,已經(jīng)從研究者轉(zhuǎn)而成為深受大眾傳媒歡迎的批評文本或?qū)W術(shù)文本的制作者,而文本自身的文學(xué)性、可接受性以及為讀者提供的愉悅和,正在成為衡量一個學(xué)者成就及影響的日益重要的標(biāo)準(zhǔn)之一。無論是出于主動抑或被動,他們與大眾傳媒之間的緊密合作,都是此前任何時代的學(xué)者所不曾有過甚至曾遭致鄙薄的。這一現(xiàn)象不僅是在回應(yīng)王蒙曾經(jīng)提出過的“學(xué)者文人化”訴求,更是“學(xué)術(shù)大眾化”的表現(xiàn)。從負面角度看,它是學(xué)術(shù)對媒體霸權(quán)的屈服或趨附,但我們也可以從更積極的方面,賦予它以更合理的價值。如果說沉醉于自身獨特個體經(jīng)驗的精心描述,沉醉于構(gòu)筑個體審美經(jīng)驗高度藝術(shù)化的表達模式,正是中國美學(xué)的一種很有特色的傳統(tǒng),雖然這一直到王國維還在延續(xù)的傳統(tǒng)在王國維那里已經(jīng)終結(jié),但是在審美文化研究領(lǐng)域,也可以說這一傳統(tǒng)正在以新的形式復(fù)活。 當(dāng)然,我們只能在很有限的意義上,把審美文化研究的崛起看成中國傳統(tǒng)美學(xué)文本的復(fù)活,必須認(rèn)識到它們之間存在的相似性其實是一種非常表面化的相似。必須看到,審美文化研究的崛起,依托于一個重要背景,這就是一個世紀(jì)以來、特別是近20年里中國的文化整體與學(xué)術(shù)品格所發(fā)生的極大的變化。如同這一現(xiàn)象出現(xiàn)的世界背景一樣,這一變化也是與中國社會基本結(jié)構(gòu)的變化相關(guān)的,是與教育的平民化與現(xiàn)代教育的普及相關(guān)的。教育使平民更接近知識分子,同時也使知識精英平民化,更使學(xué)術(shù)平民化成為可能。由于教育的普及拉近了知識精英與平民之間的知識距離,也就使得藝術(shù)批評文獻有可能成為一種可供大眾閱讀的文本,使之不必像中國傳統(tǒng)文學(xué)藝術(shù)批評那樣,僅僅與少數(shù)知識界的學(xué)術(shù)貴族共享。它使美學(xué)與藝術(shù)批評文獻越來越趨向于成為面對一般民眾的大眾文化消費品,進入到日常生活領(lǐng)域。而且,由于美學(xué)所研究的對象——藝術(shù)具有特殊的情感魅力,它可能比起其它領(lǐng)域的學(xué)術(shù)研究更宜于與大眾傳媒相結(jié)合,而為大眾傳媒所重視,并進而為大眾傳媒俘虜。比起中國傳統(tǒng)藝術(shù)批評的影響來,大眾傳媒的誘惑,要遠為有效。 學(xué)術(shù)與大眾傳媒相結(jié)合,雖然能在相當(dāng)程度上擴大其影響,開拓其社會覆蓋面,但是它也會必不可免地在一定程度上失去其深度。這正是美學(xué)研究的日益感性化所必須冒的學(xué)術(shù)風(fēng)險,然而,從中國擁有上千年歷史的感性化藝術(shù)批評發(fā)展過程看,這樣的批評也可能有它特殊的審美和理論價值。假如審美文化研究能夠有意識地汲取中國古老的藝術(shù)批評傳統(tǒng)留下的豐富資源,審美文化研究以及美學(xué)研究,并非沒有可能進入一個新的天地。當(dāng)然,縱使這樣,如何在保證美學(xué)的學(xué)術(shù)品位使之能夠繼續(xù)在學(xué)術(shù)層面上有所進展,和兼顧學(xué)術(shù)的大眾傳播之間,找到一個可以為學(xué)術(shù)界與大眾接受的平衡點,仍然將會是21世紀(jì)中國美學(xué)界需要認(rèn)真思考和謹(jǐn)慎選擇的策略。
思考20世紀(jì)中國美學(xué)留給我們的諸多問題,與思考中國美學(xué)20世紀(jì)走過的道路密切相關(guān)。幾乎可以這樣說,20世紀(jì)中國美學(xué)遇到過多少難題就給下個世紀(jì)留下了多少難題,置身于世紀(jì)末回思美學(xué)在中國的發(fā)展,可能留下的問題不是越來越少,而是越來越多。這并不是說經(jīng)歷了整整一個世紀(jì)的中國美學(xué)沒有任何重大進展,沒有能力解決任何問題,而是說,中國美學(xué)所遭遇的幾乎所有真正具有挑戰(zhàn)性的問題,都不是在短短的幾十年時間里所能夠徹底解決的。經(jīng)歷了這樣曲折復(fù)雜的歷程,21世紀(jì)的中國美學(xué)將何以自處,美學(xué)界所有人都必須認(rèn)真對待;而學(xué)術(shù)發(fā)展的空間要得以拓展,正有賴于我們不斷去發(fā)現(xiàn)與解決所有問題。
--------------------------------------------------------------------------------
[①] 牛宏寶:《二十世紀(jì)西方美學(xué)主潮》,湖北人民出版社1996年版,第381頁。
[②] 車爾尼雪夫斯基:《生活與美學(xué)》,譯,人民文學(xué)出版社1957年版。
[③] 從80年代初過來的人,都不會忘記當(dāng)時的小說家經(jīng)常諷刺愛打扮的姑娘把美學(xué)著作誤以為美容指導(dǎo)書,其實這樣的誤解又何止于出現(xiàn)在虛榮的時髦姑娘身上。
[④] 鮑??骸睹缹W(xué)史》,商務(wù)印書館版,第9-10頁。
[⑤] 周來祥、彭修艮:《中西美學(xué)范疇的邏輯發(fā)展》,《文藝研究》1990年第5期。
[⑥] 參見周來祥:《論美是和諧》,貴州人民出版社1987年版;《再論美是和諧》,廣西師范大學(xué)出版社1996年版。
[⑦] 夏之放:《論審美意象》,《文藝研究》1990年第1期。
[⑧] 汪裕雄:《意象探源》,安徽教育出版社1996年版,第21頁。
[⑨] 封孝倫:《二十世紀(jì)中國美學(xué)》,東北師范大學(xué)出版社1997年版,第452頁。
[⑩] 比如說劉曉波的著述,雖然從表面上看也在討論一些美學(xué)領(lǐng)域的問題,但其意旨卻完全脫離了美學(xué),應(yīng)該說是更純粹的社會批評與文化批評。
【關(guān)鍵詞】 教材 學(xué)生 文本資源 文化意識
【中圖分類號】 G623.31 【文獻標(biāo)識碼】 A 【文章編號】 1674-4772(2012)12-033-01
語言是文化的載體,又是文化的組成部分,也是文化的表現(xiàn)形式。同時,它也是文化的產(chǎn)物。語言的構(gòu)造總具有一定的文化內(nèi)涵,它的使用總要遵循一定的文化規(guī)約,它深深地扎根于文化之中?!队⒄Z課程標(biāo)準(zhǔn)(實驗)》(教育部,2001)指出,基礎(chǔ)教育階段英語課程的總體目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的綜合語言運用能力。這種能力的形成建立在學(xué)生語言技能、語言知識、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)策略和文化意識等素養(yǎng)整體發(fā)展的基礎(chǔ)之上。這五個方面共同促進綜合語言運用能力的形成,而文化意識則是得體運用語言的保證。文化意識包括文化知識、文化理解、跨文化交際意識和能力。因此,英語文化意識的培養(yǎng)在小學(xué)英語教學(xué)中是不可或缺的。
牛津英語教材語言鮮活,文化內(nèi)涵豐富,可供教師挖掘利用,以拓寬學(xué)生視野,培養(yǎng)學(xué)生綜合英語運用能力,使學(xué)生達到智力與人格的協(xié)調(diào)和統(tǒng)一發(fā)展。牛津英語是根據(jù)話題選擇素材的,貼近學(xué)生的生活,主要在學(xué)生用書中介紹豐富多彩的英美文化,并在教師用書中以背景知識的形式進一步補充相關(guān)話題材料,豐富文化知識內(nèi)容。也就是說,文化內(nèi)容在學(xué)生用書中是隱性的,需要學(xué)生自己去體會,或者教師根據(jù)教師用書中的文化背景知識和自身的文化知識向?qū)W生介紹。
我主要從以下幾方面對教材進行挖掘利用,并在教學(xué)中進行文化滲透。
一、延伸,體驗文化
在教學(xué)中挖掘英語語言中所包含的文化內(nèi)容,適度擴展和加深其內(nèi)容,形成對教材的有益補充,以開拓學(xué)生視野,增加其英語背景知識,提高其文化意識。
在學(xué)習(xí)Ben’s birthday時,以Ben的生日聚會為主線,在教材的原有基礎(chǔ)上制作、播放一段完整的生日聚會的動畫,并延伸到Ben收到朋友們的禮物,會當(dāng)面打開朋友的禮物,并表示感謝。也許,Ben還會在第二天給朋友們寫感謝信,表達對他們的出席和禮物的謝意。這也是歐美國家人的一種禮儀。
在教學(xué)中注重挖掘英語教材中所包含的文化內(nèi)容,在聽、說、讀、寫的訓(xùn)練中適度擴展和加深。在學(xué)習(xí)Holidays時,讓學(xué)生回憶自己最喜歡的中國節(jié)日,并試著說一說為什么,再討論Ben喜歡的節(jié)日,學(xué)習(xí)西方國家的節(jié)日:復(fù)活節(jié),萬圣節(jié),圣誕節(jié),并通過觀看網(wǎng)絡(luò)資源學(xué)習(xí)更多的西方節(jié)日:感恩節(jié)、愚人節(jié)等和國際節(jié)日:母親節(jié)、父親節(jié)等。
通過視頻形象地學(xué)習(xí)西方國家的一些節(jié)日,拓寬了學(xué)生的視野。通過聲音、圖像的完美結(jié)合,使這些無聲、靜止的文字材料生動、自然地展現(xiàn)在學(xué)生面前,使學(xué)生身臨其境,頗為深刻地體驗到了各種節(jié)日的魅力,彌補了書本知識僅以文字為呈現(xiàn)方式的不足,寓教于樂。最后通過書面作業(yè)繼續(xù)延伸關(guān)于節(jié)日的內(nèi)容。
總之,我在遵守課程標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定的目標(biāo)的基礎(chǔ)上展開延伸,結(jié)合教學(xué)的需要,適度擴展和深化教材中的文化內(nèi)容。
二、對比,感悟文化
語言和文化密不可分,東西方社會是在不同的文化基礎(chǔ)上形成和發(fā)展起來的,人們的思想信仰、習(xí)俗和生活方式等都有很大的差異。英漢兩種語言作為各自文化的載體,對此有充分的體現(xiàn)。只有通過對母語和目的語文化之間的比較,才能使學(xué)生獲得跨文化交際的文化敏感性,使用語言的得體性。
在三年級學(xué)習(xí)colour時,在明快的Colour Song中,欣賞有關(guān)顏色的習(xí)語:black tea(紅茶), green tea(綠茶), brown bread(黑面包),green hand(生手),black sheep (害群之馬,敗家子)等,在比較中以小見大。
學(xué)習(xí)英語習(xí)語時,注重對英語詞匯的文化意義的介紹,以防學(xué)生單純的從詞匯本身做主觀評價而造成理解失誤。如為什么要將“a piece of cake”譯成“小菜一碟”呢?這得從中、英兩國的飲食文化談起。眾所周知 ,在英國,幾乎家家戶戶都擅長做甜點,如蛋糕 、布丁等,而中華民族則以會做菜而聞名于世。因此“a piece of cake”和“小菜一碟”均指做某事毫不費力,有異曲同工之妙。
因此,在英語文化內(nèi)容的教學(xué)中,加強中西文化的對比,不僅能使學(xué)生學(xué)好英語和培養(yǎng)文化意識,而且能使學(xué)生加深對自身文化的理解。
三、體驗,培養(yǎng)意識
在教學(xué)中設(shè)置含有文化知識的情境,學(xué)生通過該情境下的語言實踐活動,體驗英語文化知識的意義,并將其內(nèi)化為文化意識。在英語教學(xué)中,我盡量設(shè)計英語活動課,給學(xué)生提供親自參與和體驗的機會。在真實的情境中,學(xué)生在學(xué)習(xí)語言的同時感受西方文化。在學(xué)習(xí)5A Unit 4 Halloween有關(guān)節(jié)日“Halloween”的內(nèi)容時,我首先讓學(xué)生在上課前搜集相關(guān)資料及用品的圖片,例如:Halloween Pumpkins,Jack-O-Lantern,ghost’s mask,sweets等等。在上課時,我組織學(xué)生討論Halloween的由來,在這一天人們會做什么、說什么。然后,讓學(xué)生圍繞Halloween這個文化主題,在小組中舉行意趣盎然的Trick or treat活動。這樣,學(xué)生在生活化的活動中不但提高了英語學(xué)習(xí)興趣,增強了語言運用能力,同時也感受到了濃郁的英美文化氣息。
世界文化色彩斑斕 ,散發(fā)著無限魅力,它存在于語言教學(xué)的各個環(huán)節(jié)之中。教師只要勤于思考,善于挖掘,就能幫助學(xué)生了解外國民俗文化和風(fēng)土人情,開拓視野,同時加深對自己祖國的了解和熱愛,增強對中外文化差異的敏感性,逐步培養(yǎng)文化比較、鑒別能力和良好的思想品德、人格魅力。
[ 參 考 文 獻 ]
關(guān)鍵詞: 當(dāng)代大學(xué)生 價值觀 文化維度模式理論 第三文化
在跨文化交際研究中,文化價值觀是一個至關(guān)重要的問題,可以說是跨文化交際的核心。因為交際本身在扮演著傳遞文化價值觀的角色的同時,也直接受到價值觀的沖擊與影響,產(chǎn)生變化與形成不同的形態(tài)。文化價值系統(tǒng)是評估一群人行為的理想或標(biāo)準(zhǔn),它代表一組經(jīng)由學(xué)習(xí)獲得的法則,這些法則是用來解決文化所碰到的問題與如何做決策的依歸。
既然文化價值觀是舉止行為的一組評判的法則,它們無法經(jīng)由感官來直接觀察,必須從實際生活的面向才能觀察歸納出來。因此,為了研究文化價值觀,可以把文化價值觀更進一步具體化到文化價值取向的層次,以便使用實證的方法加以觀察研究。荷蘭心理學(xué)家Hofstede(1983,1984)從組織傳播學(xué)的角度,發(fā)展出一套廣為引用的文化價值取向模式,把文化價值歸納為五個基本的維度:個體主義/集體主義、權(quán)利距離、男性化社會/女性化社會、不確定性規(guī)避和時間取向。作為跨文化交際研究的核心,文化價值觀直接影響著交際的過程與結(jié)果。Hofstede的文化維度模式為定量研究文化價值觀提供了可操作的變量,不少后續(xù)的實證研究證明它具有很強的解釋力和預(yù)見性。中西方的文化價值觀在每個文化維度上都體現(xiàn)出差異,這的確給跨文化交際帶來了不便。我們在承認(rèn)中西方文化價值觀差異的同時,更要考慮到文化價值觀的動態(tài)性特征,要看到中西方在文化價值觀上的發(fā)展變化趨勢。
文化價值觀是一個民族文化中最深層的部分,具有很強的傳承性特征。但是更加值得注意的是,由于中西方交際的不斷深入,文化價值觀逐漸呈現(xiàn)出適應(yīng)性調(diào)節(jié)的變化性特征。當(dāng)代大學(xué)生接受著中西方文化的熏陶,思維活躍,觀念創(chuàng)新,在他們身上也可以看到文化價值觀的變化及發(fā)展趨勢。隨著科技的發(fā)展,經(jīng)濟的全球化,廣泛的移民潮,以及多元文化的發(fā)展,中西方之間的差異在逐漸縮小。因此,一味地強調(diào)中西方在文化價值取向上的差異,只注重差異比較研究,不僅不利于跨文化交際的發(fā)展,反而會阻礙中西方的文化交流。我們可以看到Hofstede的五個文化維度所體現(xiàn)出的文化差異不是靜止不變的,而是隨著文化間的交流而不斷變化著的。當(dāng)代中國大學(xué)生代表著最先進最前沿的思想,在中西方文化的相互影響下,他們的文化價值取向可以代表中西方文化價值觀的發(fā)展變化趨勢,為跨文化交際的研究帶來全新的動力。
在跨文化交際研究中,學(xué)者們對于文化價值觀一直給予極大的關(guān)注。美國的人類學(xué)家Kluckhohn與Strodbeck最先使用“價值取向”這個概念,提出了五項人類社會共同面對的普適性問題,并針對每個問題提出三種價值取向。美國的人類學(xué)家Edward T. Hall(1976)提出了高語境文化和低語境文化的概念,豐富了人們對跨文化交際中的交際與交際環(huán)境關(guān)系的研究內(nèi)容。荷蘭心理學(xué)家Hofstede是不同文化比較研究的創(chuàng)始人,他的文化維度模式在世界范圍內(nèi)都得到了廣泛的應(yīng)用。20世紀(jì)70年代末和80年代初,Hofstede對世界五十多個國家的文化進行過調(diào)查、分析、比較,兩次在IBM調(diào)查了11.6萬名員工,從大量的調(diào)查數(shù)據(jù)著手進行研究,試圖找出能夠解釋導(dǎo)致大范圍內(nèi)文化行為差異的因素,他指出所有的差異都可追溯到基本維度中的一個或幾個中。這些維度是:個體主義/集體主義、權(quán)利距離、男性化社會/女性化社會和不確定性規(guī)避??紤]到孔子的儒家思想對東方國家特別是中國的影響之后,Hofstede在前四個文化維度的基礎(chǔ)上增加了第五個維度――時間取向。Hofstede的文化維度模式是迄今世界上最大規(guī)模的文化價值觀調(diào)查研究,自問世以來一直是海外學(xué)者進行跨文化研究的主要工具之一,對跨文化研究產(chǎn)生了巨大的影響。近30年來,國際上出現(xiàn)了以Hofstede文化維度模式為基礎(chǔ)的研究成果,范圍涉及社會學(xué)、心理學(xué)、組織行為學(xué)、跨文化交際學(xué)、會計、金融等領(lǐng)域。
文化價值觀是解釋人們交流方式和信息理解差異的關(guān)鍵,胡文仲在《超越文化的屏障》中以“貫穿一切的紅線”比喻其在跨文化研究中的重要性。但是,我國對文化價值觀的研究仍處于借鑒引入階段,很少有突破性的進展和理論上的創(chuàng)新,至今還未產(chǎn)生較有影響的理論或測量工具。國內(nèi)對于價值觀的研究許多都采用了Hofstede的文化維度模型,或證實(以五項文化維度為理論基礎(chǔ)對比中西方文化差異),或補充(進一步細化五項文化維度模式),或質(zhì)疑了原理論(批判文化維度兩極劃分的現(xiàn)象)。大部分的研究重點更側(cè)重于分析文化差異,由于此模式來自于IBM調(diào)查數(shù)據(jù),因此更多地被應(yīng)用于了解組織的文化價值取向。而且,就Hofstede的文化維度模型,每一項文化維度都有獨立細致的研究,尤其是個體主義/集體主義與權(quán)利距離兩項。但是,文化價值觀不可能是靜止不動的,隨著跨文化交際的不斷發(fā)展,中西方的文化價值觀互相影響,不斷發(fā)生變化。可見,僅僅研究文化差異是不夠的,更應(yīng)該看到中西方文化價值觀的發(fā)展變化趨勢。所以本文以Hofstede的文化維度模式為理論依據(jù)來研究中國當(dāng)代大學(xué)生的文化價值取向,大學(xué)生是世界發(fā)展的未來,相信可以從他們身上看到中西方文化價值觀發(fā)展的未來,希望可以為跨文化交際的研究提供一個新的視角。
從對吉林省各高校的大學(xué)生的價值觀所進行的調(diào)查反饋的結(jié)果來看,當(dāng)代大學(xué)生的價值取向已經(jīng)發(fā)生了深刻的變化。依據(jù)Hofstede的文化維度模式理論,當(dāng)代大學(xué)生在如上所述的五個維度上均有不同程度的西化。例如,大學(xué)生較以往更加強調(diào)自我、更加傾向于美國社會所倡導(dǎo)的個人主義,渴望個性獨立,渴望更多地靠個人的能力和智慧來解決問題,而并非像從前那樣過分依靠集體的力量。從男性化與女性化的角度來看,當(dāng)代大學(xué)生無疑已經(jīng)擺脫了過去重男輕女的偏見陋習(xí),中國社會也早已不再是男權(quán)社會,如今的大學(xué)生提倡男女平等,尊重和保護女性成為了他們思想意識的主流。不僅如此,在學(xué)習(xí)和工作中,他們的競爭意識也展現(xiàn)得并不明顯,相反,重合作、講平等的意識凸顯出來,解決問題時靠的更多的是溝通而不是沖突,這種歐美國家的女性化社會特征已滲透到當(dāng)代大學(xué)生的生活和思想意識之中。從權(quán)力距離的角度來分析,傳統(tǒng)的上級特權(quán)觀念已被當(dāng)代大學(xué)生所摒棄,他們認(rèn)為上級是“和我一樣的人”,不接受管理特權(quán)和上下級平等意識在大學(xué)已成為不成文的規(guī)定,這同傳統(tǒng)中國的特權(quán)觀念形成了鮮明的對比。由此可以看出,作為客文化的西方主流文化在全球化的大背景的推動下,深深地影響了中國當(dāng)代大學(xué)生的思想意識和行為習(xí)慣,而作為主文化的中國傳統(tǒng)文化受到了來自西方主流文化的沖擊,在當(dāng)代中國大學(xué)生的價值體系中或淡化或與西方價值觀相融合,形成第三文化。
由于主文化和客文化的不同,主文化又無法適應(yīng)這種巨大的文化差異,進而形成了完全不同于主文化與客文化的新的文化體系。但是第三文化在形成過程中存在著不確定性和不穩(wěn)定性,尚未完全成熟的大學(xué)生在選擇和樹立文化價值觀時并不能夠準(zhǔn)確甄別某種價值觀的正確與否,因此他們在選擇和樹立文化價值觀時需要正確的引導(dǎo)和幫助。作為高級人才培養(yǎng)機構(gòu)的大學(xué)有必要提出系統(tǒng)的、正確的、行之有效的方案,引導(dǎo)大學(xué)生在中西方文化價值觀交融和沖突的過程中,選擇正確的價值取向并樹立正確的價值觀。因為這對中國傳統(tǒng)價值觀的發(fā)展,中西方文化價值觀的融合,構(gòu)建社會主義核心價值體系都具有重大而深遠的意義。
參考文獻:
[1]陳東平.以中國文化為視角的霍夫斯泰德跨文化研究及其評價[J].江淮論壇,2008(1).123-127.
[2]陳國明.跨文化交際學(xué)[M].第2版.上海:華東師范大學(xué)出版社,2009.
[3]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社.1999.165-175.
[4]胡文仲.超越文化的屏障[M].第2版.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
[5]李愷.當(dāng)代大學(xué)生價值觀變遷及原因探討[J].學(xué)理論,2009(12).207-208.
[6]李僑.中美文化價值觀――差異與相互理解[D]:[碩士學(xué)位論文].天津:天津理工大學(xué)英語系,2005.
[7]劉暢.中美大學(xué)生文化價值取向比較研究[D]:[碩士學(xué)位論文].長沙:中南大學(xué)英語系,2007.
[8]劉長遠.全球一體化背景下文化價值觀變遷研究―中國青年個人主義價值觀的演變[D]:[博士學(xué)位論文].上海:上海外國語大學(xué)英語系,2008.
[9]潘,張子剛.從中國文化看霍氏文化研究的不足[J].湖北社會科學(xué),2003(7).22-23.
[10]彭世勇.霍夫斯塔德文化價值理論及其研究方法[J].外國語學(xué)院學(xué)報,2004.27(1).95-99.
[11]彭世勇.Hofstede跨文化交際理論中個人主義層面質(zhì)疑[J].汕頭大學(xué)學(xué)報,2009.25(4).54-58.
[12]石健.轉(zhuǎn)變中的價值觀――中美價值觀比較[D]:[碩士學(xué)位論文].上海:上海外國語大學(xué)英語系,2004.
[13]施建亞,楊燕,孫妍.論西方文化思潮對當(dāng)代大學(xué)生價值觀的影響[J].鹽城工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2009.22(3).25-29.
[14]王莉.中美價值取向比較研究――差異性與相似性[D]:[碩士學(xué)位論文].鄭州:鄭州大學(xué)英語系,2003.
[15]王巍.全球化語境下的中西深層文化的拒斥與融合[J].學(xué)術(shù)交流,2008(12).37-39.
[16]謝衡曉.從Hofstede的文化視角看中國文化在創(chuàng)新中的作用[J].科技創(chuàng)業(yè)月刊,2007(1).27-29.
[17]許力生.跨文化交際[M].上海:上海外語教育出版社,2008.87-97.
關(guān)鍵詞:劉若愚;《中國文學(xué)理論》;創(chuàng)作與翻譯
在歐美人文學(xué)術(shù)領(lǐng)地,華裔學(xué)界、比較文學(xué)界與漢學(xué)界這三個術(shù)語總是在相關(guān)的意義指稱上交互在一起,誘惑著人們矚目在此空間中崛起的那些出類拔萃之輩。美國人文學(xué)界有“東夏西劉”之美稱,“東夏”是指美國東海岸哥倫比亞大學(xué)的華裔學(xué)者夏志清,“西劉”是指美國西海岸斯坦福大學(xué)的華裔學(xué)者劉若愚。“西流”的不幸早逝,引起了學(xué)術(shù)界的極大的震驚。劉邵銘在悼文中說:“國人在英美學(xué)界替中國文學(xué)拓荒的有兩大前輩:小說是夏志清,詩詞是劉若愚?!盵1]劉若愚具有深厚的漢學(xué)功底,同時精通西方文學(xué)研究的理論和方法,他通過兼采中西兩種文學(xué)批評的特長,創(chuàng)造出理解與闡釋中國文學(xué)思想的系統(tǒng)理論。他有關(guān)中國文學(xué)研究的主要著述有八種(《中國詩學(xué)》1962,《中國之俠》1967,《李商隱的詩》1969,《北宋六大詞家》1974,《中國文學(xué)理論》1975,《中國文學(xué)藝術(shù)精華》1979,《語際批評家:闡釋中國詩歌》1982,《語言?悖論?詩學(xué):一種中國觀》1988),這些著作總結(jié)歸納他的理論思考,是他融會貫通中西文學(xué)批評主張的具體實踐,他的多種著作被列為西方漢學(xué)的必讀書。除了理論專著外,劉若愚還有大量的中國文學(xué)研究論文和中國古典詩詞的英譯作品。本文主要論述其生活經(jīng)歷及其影響下的創(chuàng)作與翻譯。
一、生活經(jīng)歷與學(xué)術(shù)要求
自1961來到美國,赴美國夏威夷大學(xué)任教,輾轉(zhuǎn)匹茲堡大學(xué)、芝加哥大學(xué),至1967年轉(zhuǎn)到斯坦福大學(xué),劉若愚身上發(fā)生了兩個方面的顯著變化:
第一,在生活上,劉若愚需要將他所操的標(biāo)準(zhǔn)英式英語改成美式英語。劉若愚初到美國的前幾年,在各大學(xué)間輾轉(zhuǎn)謀職,艱辛備嘗。
第二,在學(xué)術(shù)研究上,劉若愚從此只用英語,而且不再用中文寫作論文和專注。劉曾對此作出解釋:“這不是說我不能用中文寫,只不過是我沒有時間把用英語寫的一切再用中文寫一遍。另外我絕大多數(shù)作品都是特意為西方讀者寫的。除了我現(xiàn)在喜歡用文言文寫的詩歌外,我對使用哪種語言,中文還是英文,已經(jīng)覺得無所謂?!盵2]對于劉若愚的解釋,劉邵銘表示不滿意,他說:“劉若愚說沒時間雖然不能說強詞奪理,但不是好的借口。人的聰明才智有異,可說是上天的偏心,但在時間上絕對公平;每人都有二十四小時。真正的理由是劉若愚做了美國的過河卒子,生性要強,也只有不斷出版英文著作才能出人頭地。做了羅馬人,就守羅馬風(fēng)俗。英美大學(xué)的中文系,我尚未聽說有一家開明到可以用中文著作論貢獻的。劉若愚考了一個英國的碩士學(xué)位,可以由夏威夷、匹茲堡、芝加哥,輾轉(zhuǎn)到史丹福大學(xué),靠的就是自己七本英文書。這七本書,既然是為西方讀者寫的,今后也只有在英美大學(xué)寫論文的人,偶爾到圖書館塵封的架上取閱。如果他能看開點,就不會做了別人價值系統(tǒng)的努力?!眲⑸坫憣⑷粲薏挥弥形闹鰡螁螐墓哪康膩砝斫?,雖說也言之成理,但畢竟不是全部的也不是最重要的理由,李鷗梵便對此提出反駁:“既然劉先生以比較文學(xué)為方法,世界性的體系為依歸,我認(rèn)為他用英文寫作是理所當(dāng)然的,。所以我并不完全贊成兩位好友的看法:認(rèn)為中國人應(yīng)該用中文寫作?!盵3]
二、《中國文學(xué)理論》的批評與評價
在劉若愚群星閃爍的論著中,鑒于翻譯成中文的時間不一,最為國內(nèi)讀者熟悉的是《中國文學(xué)理論》和《中國詩學(xué)》。劉若愚的《中國文學(xué)理論》主要研究中國的傳統(tǒng)與文論,他結(jié)合形而上理論、決定理論、表現(xiàn)理論、技巧理論、審美理論和實用理論等西方文學(xué)理論方法來挖掘中國文學(xué)理論的價值,為中國文學(xué)理論研究提供了獨特的視角,成為中西比較詩學(xué)的一部里程碑式著作。
劉若愚的《中國文學(xué)理論》被當(dāng)作比較文學(xué)典范之作,在書中,作者主要運用艾伯拉姆斯文學(xué)四要素的框架,把中國文學(xué)理論分成所謂的六種理論,即形而上的、決定的、表現(xiàn)的、技巧的、審美的和實用的理論。中國文論被他運用西方文論話語進行了切割。這種切割,使得劉若愚對中國的文學(xué)理論進行了西方式的條分縷析,這對于在西方文化語境下成長的外國人了解中國文學(xué)理論是有幫助的。但是,這種切割也有壞處,那就是被切割后的中國文學(xué)理論與中國文學(xué)理論本來的面目有了很大的出入。在西方話語的敘述中,中國文學(xué)理論被誤讀了。例如,劉若愚寫道:“劉勰的巨著《文心雕龍》考慮到了藝術(shù)過程的全部四個階段,包容了中國文學(xué)批評里所有全部六種理論中除決定論以外的五種理論的因素?!?也就是說,《文心雕龍》中不包含決定性理論因素。這一觀點是值得商榷的?!段男牡颀?時序》中言,“文變?nèi)竞跏狼?興廢系乎時序”,講的就是文學(xué)與社會狀況、時代政治等等的密切關(guān)系,這與文學(xué)決定論是相通的。所在西方文學(xué)理論話語的言說方式之下,中國的文學(xué)理論只成為解釋西方文論的材料和注腳,中國文學(xué)理論只是證明了其理論框架的正確性――在需要被證明的時候就能夠在西方文學(xué)中出場,不需要的時候就被懸置起來。劉若愚把整個中國文學(xué)理論切割以后介紹給西方,從某種意義上說,使西方人霧中看花,朦朦朧朧地對中國文論有一定的了解,這對于介紹與傳播中國文學(xué)理論和中國文化有一定的用處。但是不可否認(rèn),劉若愚此舉也是典型的“失語”例證。
劉若愚對中國傳統(tǒng)文論的評述,需要后來學(xué)者的訂正或補充。但我們對其分析方法及其構(gòu)建的理論體系基本上持肯定態(tài)度,而不應(yīng)該是全盤否定態(tài)度的。因為這不僅是西方漢學(xué)界的選擇之一,而且劉若愚自己的定位是“語際批評家”,而不是“以西釋中”,定位的不妥會導(dǎo)致曲解劉若愚的批評立場和他在西方傳播中國文化的苦心。
三、創(chuàng)作與翻譯
關(guān)于劉若愚的《中國文學(xué)理論》等著作,閱讀英語讀本與漢譯讀本會導(dǎo)致完全兩種不同的學(xué)術(shù)感覺及其評價。怎樣評價劉若愚?是評價英文讀本中的劉若愚還是漢譯讀本中的劉若愚?這都是關(guān)于研究劉若愚給出我們自己的評價時,應(yīng)該考的問題。用劉若愚自已的話來說,不管是否愿意,用英文寫作這一事實本身就使語際批評家成為比較主義者。
比較文學(xué)者對翻譯所展開的研究與相當(dāng)一部分傳統(tǒng)意義上的翻譯研究其實并不完全相同,在某些方面甚至存在著實質(zhì)性的差異。比較文學(xué)的翻譯研究其實質(zhì)是一種文學(xué)研究,它并不局限于某些語言現(xiàn)象的理解與表達,也不參與評論其優(yōu)劣,它把翻譯中涉及的語言現(xiàn)象作為文學(xué)研究的對象加以考察,把任何單個翻譯行為的結(jié)果都作為一個既成事實加以接受,然后在此基礎(chǔ)上展開它對文學(xué)交流、影響、接受、傳播等問題的研究和分析。因此,比較文學(xué)的翻譯研究就擺脫了一般意義上的價值判斷,顯得較為超脫,視野也更為開闊,更富審美成分。當(dāng)然,與此相應(yīng)的是,它也就缺乏對外語教學(xué)和具體翻譯實踐的指導(dǎo)意義。譬如比較文學(xué)對誤譯的研究,對龐德英譯唐詩的研究等。龐德的英譯唐詩充滿誤譯,許多句子的英文文法都不通,對一般的外語教學(xué)和翻譯自然不足為法,但龐德的英譯唐詩卻引發(fā)了20世紀(jì)美國的一場新詩運動,具有明顯的文學(xué)史上的意義。[4]
羅伯特?弗蘭斯有句名言,說詩歌將要在翻譯中消失。應(yīng)該理解為沒有哪一種詩歌的翻譯可以成為原詩的再現(xiàn),甚至即使是一個成功的翻譯,將與原詩有所不同。劉若愚認(rèn)為,為了達到這個目的,每一個譯者都面臨著“直譯”與“意譯”之間永遠的進退維谷。絕對忠實于原文的翻譯不僅不受歡迎,而且有時也是不可能的。中國傳統(tǒng)文學(xué)理論的精髓被漢語思維及漢語書寫的體驗性與體語藏得深不可測,幾乎中國傳統(tǒng)詩學(xué)的精妙完全肅穆在其中不可憑借邏輯與思辨出場,怎樣用英語來使其在學(xué)術(shù)表達通暢地流淌?劉若愚教授的學(xué)術(shù)角色是復(fù)雜的,誰來評判及怎樣評判劉若愚教授及其比較文學(xué)研究的諸種讀本?這是當(dāng)下國內(nèi)漢語學(xué)界應(yīng)該思考的問題。
參考文獻:
[1] [2]劉紹銘:《孤鶴隨云散――道劉若愚先生》[J].中國時報 (臺北),1986年7期.
[3]李鷗梵:《我的盲點和偏見――紀(jì)念劉若愚先生》[J].中國時報(臺北)1987年5期.
[4]謝天振:《啟迪與沖擊――論翻譯研究的最新進展與比較文學(xué)的學(xué)科困惑》[J].中國比較文學(xué)2010年2期.
作者簡介: