亚洲激情综合另类男同-中文字幕一区亚洲高清-欧美一区二区三区婷婷月色巨-欧美色欧美亚洲另类少妇

首頁 優(yōu)秀范文 交易營銷論文

交易營銷論文賞析八篇

發(fā)布時(shí)間:2022-12-07 16:42:36

序言:寫作是分享個(gè)人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的交易營銷論文樣本,期待這些樣本能夠?yàn)槟峁┴S富的參考和啟發(fā),請(qǐng)盡情閱讀。

交易營銷論文

第1篇

論文摘要:在國際營銷活動(dòng)中,只有正確而恰當(dāng)?shù)睦斫夂瓦\(yùn)用文化差異,才能在營銷戰(zhàn)略上做出正確的選擇。作為國際營銷中最重要的兩種戰(zhàn)略,標(biāo)準(zhǔn)化和本土化戰(zhàn)略各有其適用的條件,但在實(shí)踐當(dāng)中,由于條件所限,使用純粹的標(biāo)準(zhǔn)化或本土化戰(zhàn)略的機(jī)會(huì)很少,更多的是對(duì)兩種戰(zhàn)略的綜合運(yùn)用,即全球本土化戰(zhàn)略。另外,在不同文化背景下,各種營銷策略的有效組合是營銷戰(zhàn)略有效實(shí)施的重要保證。

一、文化差異及其特性

文化,是在同一個(gè)環(huán)境中的人們所具有的“共同心理程序”。它不是一種個(gè)體特征,而是具有相同社會(huì)經(jīng)驗(yàn)、受過相同教育的許多人所共有的心理程序,文化差異就是來自不同環(huán)境中的人們?cè)凇肮餐睦沓绦颉鄙系牟町愋?,具體表現(xiàn)在價(jià)值觀念、思維方式、審美情趣以及風(fēng)俗習(xí)慣等方面。

由于不同地域或民族所處的環(huán)境總是存在差別,即使在同一種亞文化中,不同國家之間雖有相似的地方,但仍會(huì)表現(xiàn)出不同的特色,所以文化差異具有客觀性。相同的語言、動(dòng)作甚至事件對(duì)處于不同文化背景的人來說往往有著不同、甚至完全相反的含義,比如,生意約會(huì)遲到,在日本、美國和德國被認(rèn)為是無禮和沒有教養(yǎng);而在意大利、巴西和印度則屬正常。藍(lán)色對(duì)絕大多數(shù)美國人來說是最有男子氣的顏色,而在法國和英國,紅色才有相似的意思。

作為人類文明的一個(gè)方面,任何一種文化都是人類物質(zhì)和精神活動(dòng)的產(chǎn)物。所以,文化差異的存在就如同人的存在、民族的存在一樣,世界上的各種文化雖然存在很大的差別,但都是平等的,并無優(yōu)劣之分。在國際營銷活動(dòng)中,只有拋棄本體文化的優(yōu)越感,超越自己在價(jià)值觀念、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣以及文化教育方面的障礙,用寬廣的胸懷和包容的態(tài)度,理解并尊重他國文化,才能真正認(rèn)識(shí)文化的平等性,減少文化之間的沖突。

二、文化差異的調(diào)適

事實(shí)上,每一種文化都是長時(shí)間對(duì)環(huán)境的適應(yīng)而積淀形成的,都有其獨(dú)特的優(yōu)勢(shì),如果能正確地認(rèn)識(shí)這種優(yōu)勢(shì),對(duì)文化差異進(jìn)行恰當(dāng)?shù)恼{(diào)適,克服文化障礙,它同樣可以變成一種資源,一種營銷財(cái)富,幫助企業(yè)提高國際營銷的競(jìng)爭(zhēng)實(shí)力,而這首先需要辨識(shí)不同市場(chǎng)上的文化特點(diǎn)。

如果目標(biāo)市場(chǎng)上的文化開放性弱,變動(dòng)性小,文化的對(duì)應(yīng)性差,那么他們的核心價(jià)值觀一般是很難改變且不容侵犯的。這時(shí),應(yīng)采用文化適應(yīng)策略,企業(yè)在制定營銷戰(zhàn)略、決策時(shí),充分尊重當(dāng)?shù)氐奈幕瘋鹘y(tǒng)、習(xí)俗、宗教禁忌,順應(yīng)目標(biāo)市場(chǎng)的需求,將產(chǎn)品、營銷人員、促銷手段等最大限度的本地化,這也是跨國營銷中一種最基本的策略。在這種策略下,子公司應(yīng)擁有高度的自治權(quán),通過自主決策,做他們自己認(rèn)為應(yīng)該做的事。

如果目標(biāo)市場(chǎng)具有較高的文化開放性,并且雙方文化不會(huì)排斥的情況下,可以在兩種文化中間建立第三種文化,使用文化融合策略,這種策略不是用一種文化去支配另一種文化,而是在雙方文化基礎(chǔ)上創(chuàng)造一個(gè)彼此都能接受而又超越各自文化的新文化,這需要兩種文化能夠充分發(fā)揮各自的優(yōu)勢(shì),彌補(bǔ)對(duì)方文化的不足,只有這樣,才能做到同化吸收。

在文化對(duì)應(yīng)性較強(qiáng),亞文化類型比較多的國家或市場(chǎng)上使用文化變遷的策略比較好,這是指利用母國強(qiáng)大的文化優(yōu)勢(shì),抓住目標(biāo)市場(chǎng)文化變遷的時(shí)機(jī),使它們的文化順應(yīng)自身發(fā)展的需要而進(jìn)行一定程度的變化,從而營造新的營銷環(huán)境,創(chuàng)造出新的消費(fèi)需求。

當(dāng)母國文化與當(dāng)?shù)匚幕嬖诰薮蟮牟町?,可又無法忽視或冷落目標(biāo)市場(chǎng)存在的時(shí)候宜采用文化規(guī)避策略,特別是在宗教勢(shì)力強(qiáng)大的地區(qū),應(yīng)特別注意尊重當(dāng)?shù)氐男叛觯灰斐杀舜宋幕臎_突。

所以說,文化差異是客觀存在的,在不同的情景下,需要采取不同的調(diào)適策略,只有如此,企業(yè)才可以不僅克服文化差異給營銷帶來的障礙,還可以使它成為征服國際市場(chǎng)的有力手段。

三、國際營銷戰(zhàn)略理論基礎(chǔ)

在國際營銷戰(zhàn)略選擇上,存在兩種比較有代表性的理論觀點(diǎn):標(biāo)準(zhǔn)化戰(zhàn)略和本土化戰(zhàn)略。標(biāo)準(zhǔn)化戰(zhàn)略理論起源于對(duì)廣告標(biāo)準(zhǔn)化的討論。1961年,E I finder提出要在全歐洲范圍內(nèi)采用標(biāo)準(zhǔn)化廣告,以迎合泛歐消費(fèi)者的需求,從而引起了世界范圍內(nèi)對(duì)廣告標(biāo)準(zhǔn)化與本土化的廣泛關(guān)注。后來,Levitt于1983年在《市場(chǎng)的全球化》一文中提出了“世界市場(chǎng)逐漸同質(zhì)化”的觀點(diǎn),認(rèn)為在全球消費(fèi)者偏好趨同的情況下,企業(yè)應(yīng)該把經(jīng)營的重點(diǎn)從顧客定做的項(xiàng)目上轉(zhuǎn)移到向全球提供標(biāo)準(zhǔn)化的產(chǎn)品上,向各國消費(fèi)者提供先進(jìn)、實(shí)用、可靠和低價(jià)的標(biāo)準(zhǔn)化產(chǎn)品,以實(shí)現(xiàn)規(guī)模經(jīng)濟(jì)效應(yīng),降低成本,并擴(kuò)大企業(yè)在全球的品牌影響力。

后來,Levitt ( 1988)又提出了“消費(fèi)多元化”的概念來補(bǔ)充其全球同質(zhì)化理論,認(rèn)為全世界是由包括多種偏好的人們組成的市場(chǎng),消費(fèi)者在很多方面存在異質(zhì)性。營銷學(xué)者西蒙·馬加羅在其專著《國際市場(chǎng)要素分析:一個(gè)進(jìn)入世界市場(chǎng)的戰(zhàn)略方法》中指出營銷組合策略須與不同國別的環(huán)境變量相結(jié)合,從而提出國際市場(chǎng)差異化的營銷策略。另外,也有不少學(xué)者認(rèn)為標(biāo)準(zhǔn)化營銷是營銷觀念的倒退,跨國公司必須采取靈活的“本土化”營銷戰(zhàn)略,才能滿足目標(biāo)市場(chǎng)的特定需求,由于國家之間、地區(qū)之間以及民族之間存在法律、文化、風(fēng)俗習(xí)慣、基礎(chǔ)設(shè)施等方面的不同,國際營銷不可能實(shí)行全盤標(biāo)準(zhǔn)化。

標(biāo)準(zhǔn)化和本土化的觀點(diǎn)差別甚大,一個(gè)重要的原因就在于它們是基于不同的假定條件提出來的,比如說,標(biāo)準(zhǔn)化戰(zhàn)略一般認(rèn)為適合于在以下情況中使用:母公司高度集權(quán),產(chǎn)品以母國市場(chǎng)為中心向其它市場(chǎng)推廣,各國分銷渠道及營銷策略等方面有較強(qiáng)的相似性,資本和技術(shù)可以在市場(chǎng)間自由流動(dòng);而本土化戰(zhàn)略則更合適以下情況:跨國公司高度分權(quán),子公司可自行制定營銷政策,各地消費(fèi)者需求個(gè)性明顯,產(chǎn)品可根據(jù)市場(chǎng)的不同需求進(jìn)行差異化設(shè)計(jì),分銷策略花樣繁多。

標(biāo)準(zhǔn)化和本土化戰(zhàn)略雖然都有各自不同的適用條件,但現(xiàn)實(shí)中能嚴(yán)格滿足這些條件的機(jī)會(huì)很少,企業(yè)在營銷實(shí)務(wù)中也就很少使用純粹的標(biāo)準(zhǔn)化或本土化戰(zhàn)略,更多的情況是將二者結(jié)合起來使用。這種混合戰(zhàn)略的使用,可以看成是“全球化思考、地方化行動(dòng)”的結(jié)果,因而也稱為“全球本土化”戰(zhàn)略,比如,可以對(duì)技術(shù)研發(fā)采用本地化戰(zhàn)略而對(duì)產(chǎn)品采用標(biāo)準(zhǔn)化戰(zhàn)略,這樣做既可以使跨國公司在充分利用本地資源的同時(shí)又與本土企業(yè)保持一定的技術(shù)優(yōu)勢(shì),有利于將新產(chǎn)品快速地推向全球市場(chǎng)以及提高產(chǎn)品質(zhì)量。同時(shí)。與產(chǎn)品有關(guān)的因素,如品牌、包裝、生產(chǎn)線等只需進(jìn)行輕微的改動(dòng),以維持較高的標(biāo)準(zhǔn)化程度。

四、文化差異對(duì)國際營銷組合戰(zhàn)略的影響

(一)文化差異對(duì)產(chǎn)品戰(zhàn)略的影響

文化對(duì)產(chǎn)品的影響是與其對(duì)消費(fèi)者的,合理影響直接相關(guān)的。大多數(shù)情況下,產(chǎn)品本身是相同的,但在不同的文化背景下,產(chǎn)品會(huì)給消費(fèi)者帶來一些和其物理特征相關(guān)的心理學(xué)特征,這些心理學(xué)特征會(huì)影響到消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品的滿意程度。

在不同的文化背景下,消費(fèi)者會(huì)有各種不同的好惡,只有設(shè)計(jì)出能迎合當(dāng)?shù)匚幕肺兜漠a(chǎn)品才會(huì)取得成功。有時(shí),文化會(huì)變成僅次于政治的東西,并被用作非關(guān)稅壁壘,這在產(chǎn)品設(shè)計(jì)上必須加以考慮。不同的文化品味常迫使許多公司為取得成功而改變其產(chǎn)品的組成.甚至是整個(gè)產(chǎn)品,如雀巢公司根據(jù)不同市場(chǎng)上消費(fèi)者品味的不同,配制不同的咖啡并在各地取得成功。

產(chǎn)品戰(zhàn)略的另一個(gè)重要方面就是品牌。品牌可以用來幫助消費(fèi)者確認(rèn)、指定或拒絕某種產(chǎn)品或服務(wù)。一般來說,良好的品牌有著持久的力量,這主要來源于公司為樹立其品牌形象和知名度在促銷方面做出的不懈努力。在全球市場(chǎng)上,品牌名稱通常很難標(biāo)準(zhǔn)化,有些品牌在不同的市場(chǎng)有不同的名稱,因?yàn)橥瑯拥拿Q在不同的市場(chǎng)可能會(huì)包含截然相反的含義。全球化品牌可以立刻被認(rèn)知,幫助人們躲避使用當(dāng)?shù)禺a(chǎn)品帶來的風(fēng)險(xiǎn),但品牌并不是在全球化市場(chǎng)取得成功的保證,像在法國,由于“減肥”一詞因其醫(yī)學(xué)含義和象征健康狀況不佳而受到限制,可口可樂公司將其“減肥可樂”產(chǎn)品改為“輕身可樂(cokelight)”。

產(chǎn)品的原產(chǎn)地效應(yīng)也是產(chǎn)品戰(zhàn)略的一個(gè)組成部分。產(chǎn)出國效應(yīng)是生產(chǎn)商所在國家對(duì)消費(fèi)者接受或拒絕某種產(chǎn)品的影響。生產(chǎn)產(chǎn)品的國家、產(chǎn)品的類型、公司的形象和品牌,影響了產(chǎn)出國效應(yīng)對(duì)全球消費(fèi)者效果的大小。工業(yè)化國家通常有著最高產(chǎn)品質(zhì)量的形象,同時(shí)消費(fèi)者對(duì)不同國家和產(chǎn)品有著模糊而清楚的固有形象,如法國和香水、蘇格蘭和威士忌等,這些國家可以多采用一些標(biāo)準(zhǔn)化戰(zhàn)略。

(二)文化差異對(duì)促銷戰(zhàn)略的影響

與別的因素相比,促銷在國際營銷中受文化因素的影響更大,國際促銷成功的關(guān)鍵在于是否適應(yīng)當(dāng)?shù)氐沫h(huán)境。有些市場(chǎng)需要直銷人員,有些則不需要,而且顧客的接近方式不同,人員推銷和銷售管理比國內(nèi)復(fù)雜。

廣告是應(yīng)用最廣泛的促銷手段。廣告標(biāo)準(zhǔn)化可以降低廣告成本,保持世界一致的廣告形象,還會(huì)帶來學(xué)習(xí)效應(yīng),但標(biāo)準(zhǔn)化廣告漠視了目標(biāo)顧客群對(duì)廣告意義的不同解讀,它是以同質(zhì)化顧客為假定前提。 轉(zhuǎn)貼于 標(biāo)準(zhǔn)化的廣告是指在國際上通用的廣告,除了必要的翻譯工作外,其主題、副本和報(bào)道都沒有實(shí)質(zhì)性的變化。標(biāo)準(zhǔn)化的廣告對(duì)能通過產(chǎn)品形象促銷的產(chǎn)品,如奢侈品和高技術(shù)產(chǎn)品是較為容易的,廣告中的可視性元素也是易于在跨文化中標(biāo)準(zhǔn)化的,而下列幾種情況,廣告的標(biāo)準(zhǔn)化戰(zhàn)略是無法實(shí)施的:處于不同發(fā)展階段的市場(chǎng);有不同習(xí)俗或社會(huì)規(guī)范的市場(chǎng)以及不能忽視競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手行動(dòng)的市場(chǎng)。事實(shí)上,廣告的標(biāo)準(zhǔn)化是很難實(shí)現(xiàn)的,廣告信息如果不能適應(yīng)當(dāng)?shù)氐奈幕?,試圖將標(biāo)準(zhǔn)化的信息強(qiáng)制傳送給消費(fèi)者只會(huì)導(dǎo)致失敗。

另外,文化對(duì)于溝通和信息的反應(yīng)方式是不同的,在奉行集體主義的地區(qū),其廣告比奉行個(gè)人主義地區(qū)的廣告含有更多的團(tuán)體導(dǎo)向;高權(quán)力維度的地區(qū)比低權(quán)力維度的地區(qū)有更多帶有地位不平等角色的廣告;亞洲文化能比歐洲文化從情景說明中得到更多信息。同時(shí),低情景文化和高情景文化對(duì)同一廣告的反應(yīng)也不同;對(duì)時(shí)間持有非線性觀念的文化會(huì)提供分散的信息,且沒有清晰的結(jié)論,更易符號(hào)化,而對(duì)時(shí)間持線性觀念的文化更趨向于直接指出觀察者的可靠信息來源,并提供合理的論據(jù)和可視化信息;非語言和可視化的廣告最有可能滿足某個(gè)公司全球化營銷的要求。

(三)文化差異對(duì)分銷戰(zhàn)略的影響

分銷渠道是指商品從生產(chǎn)商到最終用戶的通道,國際分銷渠道一般包括分銷商、人、委托機(jī)構(gòu)、進(jìn)口商、交易商、批發(fā)商、貿(mào)易公司、合作出口商等。由于不同國家的消費(fèi)者購買的商品不同,因而在分銷渠道上也會(huì)因國家和文化的不同而存在差別。

在有些發(fā)展中國家,由于人口分散,存貨量少,單位成本高,成本售價(jià)的差額大等原因,其分銷體系多以較小的中間商為主,分銷運(yùn)作緩慢而低效。同時(shí),有些不發(fā)達(dá)國家對(duì)中間人的態(tài)度一般持否定態(tài)度,因?yàn)樵谶@些國家人們傾向于強(qiáng)調(diào)生產(chǎn)力,并認(rèn)為中間人是無生產(chǎn)力的,在這種情況下,中間交易常常是在暗地里或秘密完成的,這使得分銷變得很困難。然而,低效率的分銷系統(tǒng)并不僅是在不發(fā)達(dá)國家和發(fā)展中國家出現(xiàn),有些發(fā)達(dá)國家的分銷系統(tǒng)由于當(dāng)?shù)匚幕脑蛞膊⒉桓咝?,如日本的分銷體系通常是多層的,復(fù)雜且低效,所以日本的分銷領(lǐng)域仍被看作是經(jīng)濟(jì)中的黑色成分。

盡管監(jiān)管和非關(guān)稅壁壘不受文化限制,但文化和文化中的規(guī)范會(huì)影響某一國家的制度和法律標(biāo)準(zhǔn),如果某些制度對(duì)于該國的主流文化來說是不可接受的,他們很快會(huì)被淘汰掉。所以,通過審視影響國際營銷渠道的制度規(guī)定,同時(shí)也可以考察不同的文化。比如歐洲各國和日本,盡管已是發(fā)達(dá)國家和工業(yè)化國家,在分銷網(wǎng)絡(luò)中也有許多限制性實(shí)踐。

一般來說,在國際營銷中應(yīng)更多地使用中間商,因?yàn)樗麄兪煜ぎ?dāng)?shù)氐恼Z言和文化,能在與文化相關(guān)的運(yùn)作中提供幫助,并且可以節(jié)省中間交易成本。

(四)文化差異對(duì)產(chǎn)品定價(jià)戰(zhàn)略的影響

價(jià)格是同價(jià)值相關(guān)的,消費(fèi)者愿意支付的價(jià)格既取決于產(chǎn)品本身的價(jià)值,也取決于消費(fèi)者認(rèn)同的價(jià)值,而消費(fèi)者認(rèn)同的價(jià)值常常與文化背景有關(guān),對(duì)于兩個(gè)不同文化或國家中的相同產(chǎn)品,兩個(gè)不同的價(jià)格也許都會(huì)被接受。

在不同的文化背景下,價(jià)格制定的習(xí)慣和思維往往也有所不同。在日本,定價(jià)是生產(chǎn)商獲取對(duì)其分銷渠道影響和控制的一種省力工具,而且,一旦產(chǎn)品的價(jià)格確定了,再提價(jià)就會(huì)有很大的難度,這使得最初定價(jià)在日本比在西方更重要,人們不得不選擇一種在能在多年內(nèi)使用的價(jià)格。而在歐美等西方發(fā)達(dá)國家,由于高價(jià)格是與高質(zhì)量和貴重產(chǎn)品聯(lián)系在一起的,所以,對(duì)于質(zhì)量較高的時(shí)尚產(chǎn)品往往定價(jià)較高。另外,母公司的文化背景也會(huì)影響到公司的定價(jià)戰(zhàn)略,如加拿大的公司喜歡市場(chǎng)體系,美國的公司喜歡成本導(dǎo)向體系,而德國則傾向于使用混合體系。

有些跨國公司在定價(jià)時(shí)偏好標(biāo)準(zhǔn)化的做法,在設(shè)定一個(gè)基準(zhǔn)價(jià)格的基礎(chǔ)上,公司給所有目標(biāo)市場(chǎng)上的產(chǎn)品設(shè)定相近價(jià)格。盡管這種做法在理論上是精密的,但往往與實(shí)踐不符。由于不同市場(chǎng)之間的差異,價(jià)格也許是最難標(biāo)準(zhǔn)化的一個(gè)營銷要素,因此,在針對(duì)特定市場(chǎng)定價(jià)時(shí),應(yīng)該使產(chǎn)品的價(jià)格與它實(shí)際向消費(fèi)者傳送的價(jià)值相稱。

在產(chǎn)品定價(jià)方面,議價(jià)也是需要考慮的重要方面。不同文化中的消費(fèi)者一般都會(huì)討價(jià)還價(jià),從而形成交易中的議價(jià)行為,作為一種高度結(jié)構(gòu)化的行為體系,議價(jià)以反映威脅、反威脅、放棄興趣和符號(hào)語言等文化特征為標(biāo)志。在現(xiàn)代社會(huì),議價(jià)在各種文化中的情形也不同,議價(jià)在中東和非洲最常見;在亞太和拉美新興市場(chǎng)中也有存在;而在典型的美國商業(yè)交易中,議價(jià)并不被認(rèn)為是一個(gè)合法部分;在一些落后的地區(qū),由于許多消費(fèi)者不會(huì)讀寫,議價(jià)的傳統(tǒng)對(duì)許多商品的交易方式有著巨大的影響。

五、結(jié)論

綜上所述,跨文化營銷中采用純粹的標(biāo)準(zhǔn)化或本土化戰(zhàn)略是基于對(duì)文化差異的不同認(rèn)識(shí)造成的,比如,本土化戰(zhàn)略是基于這樣一種認(rèn)識(shí):每一個(gè)目標(biāo)市場(chǎng)都具有不同的文化基因,不同的文化基因會(huì)導(dǎo)致截然不同的消費(fèi)模式,因而,跨文化營銷不可能采取相同的做法,而必須因地、因時(shí)、因人而異,采用本土化戰(zhàn)略的公司要把每一個(gè)目標(biāo)市場(chǎng)都作為不同的市場(chǎng)對(duì)待,進(jìn)而采取不同的營銷政策滿足該市場(chǎng)的需求。

第2篇

【關(guān)鍵詞】交際翻譯理論 英文小說翻譯 應(yīng)用方法

翻譯是指在準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。其也是將一種相對(duì)而言較為陌生的表達(dá)方式轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉表達(dá)方式的過程,包括語言翻譯、文字翻譯、圖形翻譯、符號(hào)翻譯等。隨著人類對(duì)文化交流的需求越來越高,小說閱讀也成為當(dāng)前人類互相進(jìn)行習(xí)俗、文化、傳統(tǒng)、生活方式等相關(guān)內(nèi)容交流的重要方式。英文小說翻譯也成為滿足中國當(dāng)前諸多讀者了解英國文學(xué)的重要途徑。

一、交際翻譯理論概述

交際翻譯理論來源于英國翻譯理論家紐馬克《翻譯問題探討》一書。上世紀(jì)六十年代開始,文學(xué)著作翻譯盛行,由此也產(chǎn)生了諸多優(yōu)秀翻譯學(xué)家。彼得?紐馬克正是當(dāng)時(shí)重要的翻譯家之一。當(dāng)時(shí)翻譯界中對(duì)于意譯和直譯的爭(zhēng)論較多,在實(shí)際翻譯中也存在兩派。彼得?紐馬克在此基礎(chǔ)上對(duì)前人的相關(guān)翻譯理論進(jìn)行總結(jié)和概括,并結(jié)合自身翻譯經(jīng)驗(yàn),于1981年著成《翻譯問題探討》一書,并在其中提出語義翻譯理論和交際翻譯理論。其中語義翻譯理論是指在原文作者的寫作中心出發(fā),嚴(yán)格根據(jù)作者的寫作思想及風(fēng)格,對(duì)原文進(jìn)行翻譯,遵循“忠實(shí)性”原則。語義翻譯理論也更加注重原文的詞語排序及語言表述,需盡可能貼合原著。

而交際翻譯理論與語義翻譯理論相比,更加注重讀者的主觀感受,其以讀者為中心,更加注重讀者的理解狀況及心理感受,以求在原著的基礎(chǔ)上,為讀者呈現(xiàn)原著帶給讀者的同等閱讀效果。在交際翻譯理論中,彼得?紐馬克認(rèn)為翻譯就是兩種語言進(jìn)行交流的一種方式,其認(rèn)為翻譯中原著精神傳達(dá)比語義傳達(dá)更重要。

在上述兩種翻譯理論提出后,彼得?紐馬克又提出了文本類型理論,其主要將文本分為信息型、表達(dá)型及呼喚型三類。彼得?紐馬克提出不同文本類型需采取不同翻譯方法,對(duì)于信息型文本和呼喚型文本,其翻譯的主要目的是向讀者傳達(dá)文本信息,使讀者從信息中獲得感染,文本的實(shí)際表達(dá)內(nèi)容比表達(dá)形式更加重要,因此在實(shí)際翻譯過程中需更加注重文章內(nèi)容的表達(dá),可不比過于拘泥形式,引起翻譯內(nèi)容晦澀難懂,影響讀者閱讀感受。因此,這兩類文本在翻譯時(shí),可采取交際翻譯理論。而對(duì)于表達(dá)型文本,其大多具有較強(qiáng)的學(xué)術(shù)性,語言的內(nèi)容和表達(dá)形式、風(fēng)格等更能體現(xiàn)原著作者的中心思想表達(dá),因此在實(shí)際翻譯過程中需更加注重原著的思想表達(dá),嚴(yán)格按照原著語序、表達(dá)形式等進(jìn)行翻譯,這種文本更適合采取語義翻譯理論進(jìn)行翻譯。

二、英文小說的翻譯流程

1.譯前準(zhǔn)備。翻譯者在實(shí)際英文小說翻譯前,需做好英文翻譯的譯前準(zhǔn)備,其主要內(nèi)容包括了解英語小說原著的特點(diǎn)、了解英語小說翻譯的相關(guān)要求。

英語小說與中文小說一樣均具有一定的文體特點(diǎn)。在英文小說中,其特點(diǎn)主要突出在以下幾點(diǎn):語言形象化、語言個(gè)性化、修辭格的運(yùn)用較為廣泛、敘事角度較為多樣、句式表達(dá)形式較為多變等,在實(shí)際翻譯過程中需先對(duì)原著相關(guān)文體特點(diǎn)進(jìn)行了解,根據(jù)原著實(shí)際表達(dá)方式靈活應(yīng)變,提高翻譯質(zhì)量。英文小說多注重于對(duì)客觀生活的描述,通過對(duì)日常生活環(huán)境、人物生活等相關(guān)故事等進(jìn)行描述,為讀者創(chuàng)設(shè)生動(dòng)活潑的畫面。英文小說題材較多,形式多變,在實(shí)際翻譯過程中,除了需加強(qiáng)對(duì)小說文體特點(diǎn)的了解,還需了解小說翻譯的相關(guān)要求,以促進(jìn)翻譯文本展現(xiàn)出原著的風(fēng)采。其四大要求為:形象化、個(gè)性化、通俗化、風(fēng)格化。

此外,在實(shí)際翻譯過程中,相關(guān)翻譯人員還需加強(qiáng)對(duì)作者及寫作背景的了解,以保證翻譯文本的準(zhǔn)確性,以通過不同語言再現(xiàn)原著。如當(dāng)代美國作家Madison Smartt Bell的著作《Soldier's Joy》,其寫作背景是為了分析當(dāng)代人類心理問題與生活問題之間的關(guān)系,采取第三人稱敘事,以娜娜、娜娜的丈夫及娜娜的前男友作為小說主線展開故事。在翻譯前了解著作背景及目的能更好地表達(dá)作者思想。

2.翻譯。翻譯過程是影響整篇著作翻譯效果的關(guān)鍵。在小說翻譯過程中,相關(guān)翻譯人員需結(jié)合英文小說翻譯的要求、文本特點(diǎn)、寫作背景等,并結(jié)合實(shí)際翻譯經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行翻譯。翻譯的主要步驟包括以下三點(diǎn):第一,將全文細(xì)讀,準(zhǔn)確了解原著所表達(dá)的思想、內(nèi)涵,作者的寫作風(fēng)格等。此過程需進(jìn)行反復(fù)閱讀,以保證理解效果。第二,進(jìn)行首輪翻譯時(shí),需保證在最大程度上將原文信息保存,避免信息流失。在第二輪翻譯中,采取交際翻譯理論,在原文表意的基礎(chǔ)上,對(duì)首輪翻譯譯文進(jìn)行潤色、修改,保證譯文邏輯性和流暢性,保證譯文符合讀者閱讀習(xí)慣。

3.譯后校對(duì)。對(duì)譯文進(jìn)行校對(duì)時(shí)首先需對(duì)譯文進(jìn)行通讀。第一輪校對(duì)時(shí),需保證譯文與原文之間意思無出入,信息表達(dá)、感情表達(dá)、寫作風(fēng)格等需與原著相符。第二輪校對(duì)時(shí),在第一輪校對(duì)的基礎(chǔ)上,對(duì)譯文內(nèi)容進(jìn)行校對(duì),保證譯文與原文的統(tǒng)一性。翻譯結(jié)束后,相關(guān)翻譯人員需加強(qiáng)對(duì)翻譯中相關(guān)問題的總結(jié),并做好記錄。

三、英文小說的翻譯中交際翻譯理論的實(shí)際應(yīng)用方法

彼得?紐馬克提出英文小說可分為信息型和呼喚型兩種文本,信息型文主要目的是向讀者傳遞信息,在實(shí)際翻譯過程中,需將信息傳遞放于首位,以表達(dá)簡潔作為翻譯基礎(chǔ)。而呼喚型小說主要目的是向讀者傳達(dá)情感,在實(shí)際翻譯過程中需將原著的情感表達(dá)作為翻譯首位,以表達(dá)清晰、語言流暢作為翻譯基礎(chǔ)。以下對(duì)翻譯中的詞匯、句子、對(duì)話中交際翻譯理論的實(shí)際應(yīng)用方法進(jìn)行詳細(xì)敘述。

1.詞匯翻譯中交際翻譯理論的應(yīng)用。詞匯是組成句子的基礎(chǔ),也是表達(dá)著者思想的最基礎(chǔ)元素。在實(shí)際翻譯過程中,不同詞匯的運(yùn)用飽含著著者的思想,一個(gè)詞匯也表達(dá)著多種含義;且詞匯背后也蘊(yùn)含著一個(gè)國家的歷史文化、情感、文化背景等,因此在不同民族、不同國家、不同種族之間也存在較大的理解差異。在實(shí)際英文小說翻譯中,采取直接翻譯的方式將會(huì)導(dǎo)致不同讀者因文化差異導(dǎo)致難以理解的狀況,進(jìn)而影響原著情感及思想的表達(dá)。例如英文中“bear”表示脾氣暴躁或饑餓的人,其還有一種含義是熊,而熊在漢語中引申為愚笨的人。英文小說翻譯中,對(duì)詞匯的翻譯主要體現(xiàn)在以下兩點(diǎn):選詞和詞類轉(zhuǎn)譯。

在英文和漢語中,一個(gè)詞存在多種意義的情況較為常見,且在文學(xué)作品中,某些詞的含義常具有多義性和不固定性,其語義需根據(jù)不同語境進(jìn)行判定。在英文小說翻譯中,每次詞匯的翻譯其含義、情感、意象等均需以語境作為翻譯基礎(chǔ),將語境凌駕于一切因素之上,保證詞匯翻譯的準(zhǔn)確性。如在Madison Smartt Bell 《Soldier’s Joy》一書中,有如下對(duì)話:

“Just in time!”her mother said, hovering above the food, filling three plates,then settling in her customary seat.

“Thanks, Mom,” Nana's father said.

在這段對(duì)話中,用到“in time”,該詞匯意思為及時(shí)、終于,此處根據(jù)下文中提到的娜娜的母親端著三個(gè)盛著食物的盤子,可以推斷出此時(shí)娜娜正好回來,翻譯成“來得正好”符合語境。在后文中提到“Mom”,本意是媽媽,但結(jié)合后文說話對(duì)象為娜娜的父親,因此,此處翻譯時(shí),不能直接翻譯為“媽媽”,以免與中國人的表達(dá)方式相背離。因此,在實(shí)際翻譯時(shí),可根據(jù)中國人稱謂習(xí)慣,以交際翻譯理論翻譯為“孩子他媽”。

由于漢語和英語屬于兩種不同的語系,其在語法、詞匯、表達(dá)上也存在較大差異。在英語中名詞使用情況較多,漢語中動(dòng)詞較為常見。如在Jesse Lee Kercheval的《Alice in Dairyland》一書寫到:“I say to my friend,because I'm afraid if the sniper knows I've been hit, he'll want to finish me off.”這句話中“I'm afraid”中“afraid”為形容詞,本意為害怕的。在翻譯中若以直譯方式,則為:因?yàn)槲沂呛ε碌模绻?,這種翻譯不符合漢語的用詞習(xí)慣,因此可將其轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞:因?yàn)槲液ε?,如果……。通過這種此類轉(zhuǎn)譯,更符合漢語閱讀習(xí)慣。因此,在實(shí)際英文小說翻譯過程中,需學(xué)會(huì)變通,學(xué)會(huì)詞類轉(zhuǎn)譯,使譯文更加通暢、易懂。

2.句子翻譯中交際翻譯理論的應(yīng)用。句子是表達(dá)著者完整思想感情的基本語言單元,是構(gòu)成段落的基本單位,也是翻譯的基礎(chǔ)單位。漢語和英語的語法體系不同,使得兩種語言中句子表達(dá)形式存在較大差異,漢語中,一個(gè)句子中各詞匯的邏輯排列組成完整的句子,而在英語中,以連接詞來串聯(lián)各詞匯,形成邏輯關(guān)系。在句子翻譯時(shí),需根據(jù)交際翻譯理論,以讀者的理解能力及心理狀態(tài)為基礎(chǔ)進(jìn)行翻譯,保證語言通順易懂。其常用的方法包括增譯、切分、換序三種。

如:But although Nana's parents were nothing but gracious to him, they were never going to fall under his spell.這句話直譯為盡管娜娜的父母對(duì)他和善,他們從沒有中他的咒語。直譯時(shí),對(duì)與文章意義的表達(dá)欠缺。而根據(jù)上下文,娜娜的父母對(duì)其丈夫不喜歡的狀況,可在翻譯中增譯為“他們從沒有中他的咒語從而對(duì)他產(chǎn)生好感”。通過增譯能促進(jìn)句子表達(dá)的完整性,也能促進(jìn)讀者理解,更好地了解人物的心理狀態(tài)。

3.對(duì)話翻譯中交際翻譯理論的應(yīng)用。小說中,人物對(duì)話是表現(xiàn)人物性格、形成文章沖突的重要要素,人物對(duì)話直接推動(dòng)著故事情節(jié)的發(fā)展,且人物對(duì)話也直接體現(xiàn)著人物性格、思想、身份等,因此。在小說對(duì)話翻譯時(shí),需把握翻譯的個(gè)性化、鮮明化,注重語意、語氣及感彩的處理。

如“Can you talk? Is Anders there?” my mother asked.此句中Can you talk直譯為“你能說話嗎,安德斯在嗎”,直譯效果較為生硬,且具有歧義。根據(jù)上下文,此對(duì)話來由是“我母親”偷偷給“我”打電話,未防止安德斯聽見而出現(xiàn)的詢問,采取直譯時(shí),其意義不準(zhǔn)確,因此可采取語意處理,翻譯為“你方便講話嗎,安德斯不在你身邊吧”,這樣翻譯之后,能便于讀者理解文章,且更能突出“我母親”的人物形象及對(duì)安德斯的不信任。

四、結(jié)束語

漢語和英語語系不同,導(dǎo)致在英語小說翻譯過程中,直譯效果不佳,易導(dǎo)致讀者難以理解的狀況發(fā)生。在實(shí)際英語小說翻譯過程中,相關(guān)翻譯人員在實(shí)際翻譯中需根據(jù)語境狀況,綜合多種翻譯方法和理論,以保證著者思想情感、觀點(diǎn)等的準(zhǔn)確傳達(dá),并能符合漢語的閱讀習(xí)慣及表達(dá)方式,保證翻譯效果。

參考文獻(xiàn):

[1]孫英朋.交際翻譯法在現(xiàn)代英文小說翻譯中的運(yùn)用[J].劍南文學(xué),2011,(5):54.

[2]劉彤,陳學(xué)斌.交際翻譯課堂模式的建構(gòu)[J].教育與職業(yè),2013, (29):145-146.

[3]王愛玲.跨文化交際翻譯中語言文化信息的增減與重構(gòu)[J].河南社會(huì)科學(xué),2013,21(10):11-12.

[4]代h.從紐馬克的語義翻譯和交際翻譯角度看新聞翻譯[J].宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015,18(4):66-67.

[5]徐霞.交際翻譯理論在辛克萊?劉易斯小說翻譯中的運(yùn)用――以Go East,Young Man的翻譯為例[D].揚(yáng)州大學(xué),2013.

[6]何鵬程.交際翻譯視角下英語小說翻譯研究――以短篇小說《Amy Foster》漢譯分析為例[J].長春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013,29 (6):18-19.

第3篇

0 引言

隨著改革開放的進(jìn)一步推進(jìn)以及經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加快,我國無論經(jīng)濟(jì)還是文化的對(duì)外交流都進(jìn)一步擴(kuò)大。英語作為職業(yè)院校一門基礎(chǔ)性的課程,在學(xué)生專業(yè)發(fā)展和綜合素質(zhì)培養(yǎng)方面都發(fā)揮著重要的作用。目前,我國職校英語教學(xué)過程中普遍存在的問題就是學(xué)生英語基礎(chǔ)知識(shí)薄弱,英語教學(xué)與學(xué)生專業(yè)實(shí)際聯(lián)系不密切,這就給職校英語教學(xué)提出了新的要求。在當(dāng)前競(jìng)爭(zhēng)日益激烈的社會(huì)發(fā)展形勢(shì)下,開展英語一體化教學(xué),強(qiáng)化英語理論在專業(yè)實(shí)踐中的應(yīng)用,成為了當(dāng)前職校英語教師要研究的重要課堂,也是職校人才培養(yǎng)的重要內(nèi)容。

1 職校開展英語一體化教學(xué)的意義

所謂“一體化”教學(xué)是指專業(yè)課的理論與實(shí)踐教學(xué)有機(jī)地結(jié)合起來,“一體化”包括教學(xué)場(chǎng)地、教材、教師等的一體化。這一教學(xué)模式打破了傳統(tǒng)意義上單一的專業(yè)教學(xué),將理論與實(shí)踐進(jìn)行有機(jī)的結(jié)合。尤其是在職業(yè)教育背景下,英語作為一門基礎(chǔ)性的學(xué)科,采取一體化教學(xué)模式能夠?qū)⒂⒄Z教學(xué)融入到日常專業(yè)課程教學(xué)當(dāng)中,充分發(fā)揮學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中的主體作用,使學(xué)生在參與專業(yè)實(shí)踐的過程中學(xué)會(huì)恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用專業(yè)相關(guān)的英語知識(shí)解決實(shí)際問題。這種一體化的教學(xué)模式能夠很好地解決理論教學(xué)和實(shí)踐教學(xué)脫節(jié)的問題,充分發(fā)揮學(xué)生的主觀能動(dòng)性,體現(xiàn)能力本位的特點(diǎn),能夠調(diào)動(dòng)起學(xué)生參與學(xué)習(xí)的積極性,使英語教學(xué)和專業(yè)課程教學(xué)都不再單調(diào),非常有助于職業(yè)院校復(fù)合型人才培養(yǎng)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。

2 職校英語教學(xué)存在的問題

2.1 學(xué)生英語水平低,教材不適用

很多職業(yè)院校的學(xué)生都是中學(xué)成績較差或者沒畢業(yè)的學(xué)生,他們的英語水平普遍較低,英語底子不扎實(shí),詞匯量不夠豐富,這就給職業(yè)院校英語教學(xué)增加了難度。而現(xiàn)階段職業(yè)院校的英語教材大部分都是采用高中或普通本科英語教材,與學(xué)校實(shí)際的人才培養(yǎng)目標(biāo)不相符,針對(duì)性不強(qiáng),教材不適用也會(huì)嚴(yán)重降低英語教學(xué)的實(shí)效性。當(dāng)在專業(yè)學(xué)習(xí)當(dāng)中涉及英語知識(shí)時(shí),學(xué)生往往會(huì)出現(xiàn)恐懼、厭煩的心理,學(xué)習(xí)熱情嚴(yán)重降低,進(jìn)而影響英語教學(xué)的有效性。

2.2 英語教師專業(yè)知識(shí)不足,缺乏與專業(yè)實(shí)際的結(jié)合

在我國,英語專業(yè)教師一般都是來自師范院校英語專業(yè)或者文史類的專業(yè),他們精通的是語言文學(xué)知識(shí),而對(duì)于技工院校理工類的專業(yè)課程知識(shí)可謂毫無頭緒,因而在開展英語教學(xué)時(shí)不能將其與學(xué)生的專業(yè)實(shí)際相結(jié)合,比如英語教師對(duì)機(jī)電專業(yè)學(xué)生開展英語教學(xué),當(dāng)涉及生產(chǎn)制造類職業(yè)模塊的數(shù)控系統(tǒng)時(shí),英語教師由于不理解這個(gè)系統(tǒng)的工作原理以及相關(guān)的硬件設(shè)備,因而在講解時(shí)就容易產(chǎn)生混亂,只進(jìn)行專業(yè)詞匯和語法講解,而缺乏實(shí)用性,不利于學(xué)生英語應(yīng)用水平的提高。

2.3 一體化教學(xué)落實(shí)不到位

近年來職業(yè)教育改革促使部分職業(yè)院校認(rèn)識(shí)到一體化教學(xué)對(duì)于學(xué)生綜合能力培養(yǎng)的重要意義,但是在真正實(shí)施的過程中執(zhí)行力明顯不足。在進(jìn)行計(jì)算機(jī)、機(jī)電等專業(yè)英語教學(xué)時(shí)仍然采用傳統(tǒng)的英語教學(xué)模式,專業(yè)英語教學(xué)缺乏特色,教師只注重學(xué)生對(duì)詞匯、語法的掌握,而沒有為學(xué)生提供機(jī)會(huì)將這些英語理論知識(shí)應(yīng)用到專業(yè)實(shí)踐當(dāng)中,尤其忽視了學(xué)生英語閱讀和英語翻譯能力的培養(yǎng),導(dǎo)致學(xué)生連最基本的產(chǎn)品英語說明書都看不懂,實(shí)踐應(yīng)用落實(shí)得不到位,使得英語一體化教學(xué)模式難以取得實(shí)效。

3 職校開展英語一體化教學(xué)的對(duì)策

3.1 根據(jù)專業(yè)需要編寫英語課程教材

長期以來職校用的英語教材過于理論化,缺乏對(duì)專業(yè)的針對(duì)性,為了真正落實(shí)英語一體化教學(xué),職業(yè)院校要進(jìn)行教材改革,根據(jù)專業(yè)需要編寫具有針對(duì)性和實(shí)用性的英語教材。英語教材當(dāng)中要將理論知識(shí)融入到專業(yè)實(shí)踐場(chǎng)景當(dāng)中,比如在英語教材中引入描述汽修實(shí)踐的文章,用英語對(duì)汽車維修的過程、汽車故障、汽車零件等加以描述,以增加學(xué)生的代入感,不僅可以強(qiáng)化學(xué)生的英語應(yīng)用能力,還有助于鞏固學(xué)生的專業(yè)知識(shí),符合一體化教學(xué)的要求。

3.2 豐富英語一體化課堂教學(xué)方式

針對(duì)目前職業(yè)院校學(xué)生英語基礎(chǔ)薄弱,詞匯量不豐富的現(xiàn)狀,職校英語教師要根據(jù)一體化教學(xué)需要不斷豐富英語課堂教學(xué)方式,真正將教、學(xué)、做有機(jī)地結(jié)合起來。比如在提升學(xué)生詞匯量教學(xué)時(shí),教師就可以采取英文競(jìng)賽的形式,以計(jì)算機(jī)專業(yè)為例,在競(jìng)賽中教師說出一種計(jì)算機(jī)組件的名稱,要求學(xué)生用英文對(duì)其功能和特點(diǎn)加以描述,這樣可以幫助學(xué)生形象的記憶專業(yè)相關(guān)的英語詞匯,同時(shí)也提高了學(xué)生的英語表達(dá)能力,加深了對(duì)計(jì)算機(jī)硬件知識(shí)的理解。另外,針對(duì)計(jì)算機(jī)專業(yè),英語教師完全可以利用上機(jī)課強(qiáng)化學(xué)生的英語專業(yè)實(shí)踐能力。教師可以鼓勵(lì)、指導(dǎo)學(xué)生安裝英文版的應(yīng)用軟件,在安裝和使用的過程中為學(xué)生適當(dāng)?shù)闹v解和補(bǔ)充相關(guān)英語知識(shí),包括軟件的英文菜單、命令等,通過直觀的“教、學(xué)、做”幫助計(jì)算機(jī)專業(yè)學(xué)生強(qiáng)化英語實(shí)踐應(yīng)用能力,為今后的職業(yè)發(fā)展打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

3.3 模擬一體化教學(xué)場(chǎng)景,強(qiáng)化英語口語訓(xùn)練

在英語一體化教學(xué)實(shí)踐當(dāng)中,情境教學(xué)一直是最有效的教學(xué)方式,職校英語教師要特別予以重視。在英語一體化教學(xué)過程中教師要為學(xué)生提供近似真實(shí)的工作環(huán)境,讓學(xué)生在這個(gè)環(huán)境里實(shí)踐。由于場(chǎng)地、條件的限制,職校英語教師可以通過模擬各種環(huán)境來幫助學(xué)生強(qiáng)化英語技能,使學(xué)生在模擬的環(huán)境下真正將“教學(xué)做”融為一體,使學(xué)生在不斷實(shí)踐的過程中有效地提高自己的口語、翻譯、閱讀等各方面的能力。比如對(duì)于數(shù)控、機(jī)電專業(yè)學(xué)生來說,當(dāng)教授“Numerical Control”數(shù)字控制相關(guān)的內(nèi)容時(shí),教師可以帶學(xué)生到學(xué)校的數(shù)控加工中心,通過對(duì)設(shè)備實(shí)物的認(rèn)識(shí)強(qiáng)化學(xué)生對(duì)英語單詞的理解和記憶,在講授的時(shí)候教師最好使用英語,通過一些專業(yè)化的英語術(shù)語,如工作臺(tái)spindle“主軸”、coolant“冷卻液”等,來激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)英語興趣。另外,情境教學(xué)的另一個(gè)常用方式就是進(jìn)行角色扮演,通過加深學(xué)生的切身體驗(yàn)來強(qiáng)化對(duì)英語知識(shí)的掌握。比如在進(jìn)行計(jì)算機(jī)專業(yè)英語教學(xué)時(shí),學(xué)習(xí)到計(jì)算機(jī)硬件知識(shí)時(shí)教師就可以組織學(xué)生進(jìn)行角色扮演,模擬購買電腦的情境,讓學(xué)生用英語分別對(duì)鍵盤(Keyboard)、鼠標(biāo)(Mouse)、顯示器(Display)等不同硬件的性能特點(diǎn)進(jìn)行詢問,以此來強(qiáng)化學(xué)生對(duì)專業(yè)英語知識(shí)的理解,真正實(shí)現(xiàn)英語教學(xué)的一體化。

3.4 加強(qiáng)英語教學(xué)師資隊(duì)伍建設(shè)

針對(duì)目前職業(yè)院校英語一體化教學(xué)落實(shí)不到位的現(xiàn)狀,職校要加強(qiáng)英語教學(xué)師資隊(duì)伍建設(shè)。學(xué)??梢赃x派那些專業(yè)實(shí)踐能力較高、英語水平良好、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富的教師擔(dān)任英語一體化教師,從根本上提高英語教學(xué)師資的綜合水平。其次,職校還要加強(qiáng)對(duì)現(xiàn)有師資的教育培訓(xùn),多為他們提供參加進(jìn)修、學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),鼓勵(lì)其積極參加英語及學(xué)校專業(yè)相關(guān)的學(xué)術(shù)研討會(huì),優(yōu)化自身的知識(shí)結(jié)構(gòu),從而將英語一體化教學(xué)落到實(shí)處。

第4篇

【論文關(guān)鍵詞】攝影與美術(shù)比較;攝影藝術(shù)的本體性及邊緣性;教學(xué)知識(shí)結(jié)構(gòu)的更新

在藝術(shù)高職院校里,攝影作為一門素質(zhì)教育的課程,起著培養(yǎng)美學(xué)品味、提高審美水平的作用。要想達(dá)到更好的教學(xué)效果,可從數(shù)碼攝影理論與實(shí)踐、攝影美學(xué)與攝影教學(xué)結(jié)合等方面予以加強(qiáng)。

1攝形與美術(shù)的橫向比較

在橫向與美術(shù)比較,縱向與攝影歷史發(fā)展比較的基礎(chǔ)上,探討攝影藝術(shù)的自律性及與兄弟藝術(shù)的聯(lián)系性,能促使攝影眼光、品味和美學(xué)理論修養(yǎng)的提高。

美術(shù)的特性具有造型性、視覺性和空間性,在平面或三維空間塑造形體、創(chuàng)造可視性的藝術(shù)圖象。繪畫雕塑具有瞬間凝固或靜態(tài)的特性,與攝影關(guān)系最近。所不同的是媒介材料。美術(shù)思潮的寫實(shí)技法、流派在攝影發(fā)明后,趨向更為主觀的風(fēng)格和流派的發(fā)展,甚至有意與攝影拉開語言距離。攝影以紀(jì)實(shí)性語言特性見長,深受美術(shù)的現(xiàn)實(shí)主義、寫實(shí)風(fēng)格等影響。

從媒介材料上看,攝影是光與影的色彩交響的瞬間組合。攝影通過光化學(xué)、數(shù)碼等成像,極具感性特征,是主體和客體的空間交融。

以當(dāng)今電腦技術(shù)數(shù)碼影像占主導(dǎo)和統(tǒng)治地位的高科技為后盾的映像藝術(shù)(電視、攝影、計(jì)算機(jī))昌形成規(guī)模,科學(xué)技術(shù)所產(chǎn)生的視覺藝術(shù)形象,不僅意味著它從根本上制約著設(shè)計(jì)藝術(shù)的更迭和演化(手繪、噴繪等手法己逐步被攝影圖像、計(jì)算機(jī)輔助設(shè)計(jì)等現(xiàn)代高新技術(shù)所代替),反作用于美術(shù)、設(shè)計(jì)藝術(shù),而且還對(duì)人的思維模式和情感體驗(yàn)產(chǎn)生了不容忽視的影響。數(shù)字圖像后期處理的方便,顛覆了傳統(tǒng)暗房復(fù)雜繁瑣的工藝。美術(shù)構(gòu)成了新的設(shè)計(jì)藝術(shù)形成的技術(shù)基礎(chǔ),數(shù)碼影像則是新的藝術(shù)形成產(chǎn)生的審美心理基礎(chǔ)。

在這一單元中,結(jié)合美術(shù)與攝影的共同點(diǎn),重點(diǎn)講授構(gòu)思構(gòu)圖、色調(diào)構(gòu)圖、風(fēng)景人物靜物等專題:同時(shí),將美術(shù)與攝影碰撞交融所產(chǎn)生的流派風(fēng)格等,融合在純粹的技法傳授中,使學(xué)生具有更開闊的眼界。

2攝影藝術(shù)的本體性

攝影與美術(shù)既有聯(lián)系也有區(qū)別。對(duì)攝影自身語言特性及其藝術(shù)規(guī)律的研究,屬于攝影美學(xué)的范圍。

隨著藝術(shù)思潮的發(fā)展和數(shù)字時(shí)代的來臨,典型性的瞬間藝術(shù),已成為傳統(tǒng)藝術(shù)或一種流派風(fēng)格的代名詞,藝術(shù)圖像越來越多元化了。攝影象美術(shù)那樣,可以表達(dá)類似超現(xiàn)實(shí)主義、結(jié)構(gòu)主義、解構(gòu)主義等多種圖象,可以先設(shè)計(jì)構(gòu)思,再擺放物體來攝影和后期進(jìn)行特別加工。電腦數(shù)字軟件使這類攝影變得越來越可行,更具有視覺傳達(dá)效果上的陌生感。這類觀念性圖象的特征,是具有可計(jì)劃性和可預(yù)見性;而且,攝影也可以象現(xiàn)代美術(shù)那樣,表達(dá)一種多義化的“有意味的形式”。僅靠“紀(jì)實(shí)性”、“典型性”已遠(yuǎn)不能解釋攝影的本體性了。因此,藝術(shù)攝影是包含著具有藝術(shù)真實(shí)的紀(jì)實(shí)性或觀念性的圖象信息,具有鮮明生動(dòng)的藝術(shù)形象。

攝影具有自己所特有的靜態(tài)的二維圖象性。攝影作為靜態(tài)的圖象,與動(dòng)態(tài)攝像、三維雕塑區(qū)別開來;二維空間的繪畫盡管也是一種決定性的瞬間來形成靜態(tài)的二維圖象,但它的完成并非是瞬間成像的。而且媒介材料根本不同。從攝影的媒介方式上看,前期有銀鹽化學(xué)媒介感光、電子感應(yīng)技術(shù)數(shù)字成像兩種;后期是傳統(tǒng)暗房沖印技術(shù)、豐富多彩的電腦數(shù)字軟件加工。用“畫筆”—各種照相機(jī)進(jìn)行前期拍攝和后期暗房(數(shù)碼暗房)加工,實(shí)現(xiàn)圖象的產(chǎn)生。

攝影具有獨(dú)一無二的自身語言。攝影的光圈與速度的組合,可以產(chǎn)生虛實(shí)快慢的各種變化?!R頭長短的選擇,可以表現(xiàn)不同透視效果的圖像視角。在一個(gè)底片上,用多重曝光可以產(chǎn)生多重圖像的特株效果。一幅平庸的素材,在后期處理中,可以升華成鮮明生動(dòng)的藝術(shù)性圖象。膠片的顆粒性如加以突出,能具有語言的純度、沖擊力和缺陷美感。攝影構(gòu)圖剪裁的可塑性,往往能使素材“廢片”成為好片甚至是藝術(shù)品。對(duì)光影造型元素的巧妙組合,更是攝影的長處和奧秘。越是切近這些語言特征的圖像,越能體現(xiàn)攝影的自身魅力。

綜上所述,藝術(shù)攝影是以決定性瞬間的曝光成像,來形成靜態(tài)的二維圖象,經(jīng)過后期暗房加工,塑造鮮明生動(dòng)的光影形象用以表情達(dá)意,或通過觀念性圖像來體現(xiàn)意境、意味的視覺藝術(shù)。攝影是外在客體和內(nèi)在主體的統(tǒng)一,或是內(nèi)在世界在外在客體上的投射。其中,“決定性瞬間”的攝影前期是最重要的環(huán)節(jié),可以說是“臺(tái)上一分鐘,臺(tái)下十年功”。

在這一單元中,著重把握攝影自身規(guī)律,通過典范作品形式和內(nèi)容的分析,進(jìn)一步提升對(duì)攝影語言的感性和理性認(rèn)識(shí)。并借以攝影藝術(shù)的大眾化,提高學(xué)生的興趣和自信心。

3攝影教師的專業(yè)知識(shí)結(jié)構(gòu)的更新

在數(shù)碼圖像器材占?jí)旱剐詢?yōu)勢(shì)的時(shí)代,傳統(tǒng)攝影理論必須變通是肯定的事實(shí):膠片暗房實(shí)踐和理論更多地讓步于數(shù)字暗房。

數(shù)碼圖像全方位的知識(shí)結(jié)構(gòu)更新有如下方面:

傳統(tǒng)攝影理論與數(shù)字成像的交融。各種不同檔次的器材、特色、成象介紹和探討等。

加強(qiáng)教學(xué)相長的互動(dòng)性。充分利用現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)資源,鼓勵(lì)學(xué)生到國內(nèi)外網(wǎng)上優(yōu)秀的攝影網(wǎng)站自學(xué)、互動(dòng)等,用QQ群進(jìn)行作業(yè)互動(dòng)交流、和作品品評(píng)等。

在教學(xué)條件受限制時(shí),要善于因陋就簡,進(jìn)行簡單實(shí)踐。大部分學(xué)生只有小型自動(dòng)數(shù)碼相機(jī),而不是可以控制快門速度、光圈的準(zhǔn)專業(yè)以上的相機(jī)。這些相機(jī),也可以對(duì)攝影色溫、構(gòu)圖、用光、色調(diào)深淺、閃光攝影、恰當(dāng)?shù)钠毓獾鹊茸霈F(xiàn)場(chǎng)簡易實(shí)踐。用些黑、白卡紙、專用灰卡和簡易的反光板,也能在每節(jié)攝影課中,結(jié)合理論講授來就地取材,穿插攝影實(shí)踐。

對(duì)各種品牌的相機(jī)生產(chǎn)商的圖象處理軟件和專業(yè)的圖像軟件的把握有較高水平,能指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行創(chuàng)意攝影或后期加工。熟悉這些軟件,對(duì)專業(yè)攝影或普通攝影的教學(xué)都是非常重要的。特別是對(duì)設(shè)計(jì)、觀念性美術(shù)等與攝影的結(jié)合,具有較強(qiáng)的實(shí)戰(zhàn)意義。

針對(duì)在校生業(yè)余相機(jī)的特點(diǎn),重點(diǎn)講授色彩構(gòu)圖、色調(diào)構(gòu)圖、風(fēng)景人物靜物等專題。對(duì)以美術(shù)設(shè)計(jì)為專業(yè)的學(xué)生,則在廣告攝影、攝影圖像與設(shè)計(jì)的結(jié)合方面以重點(diǎn),收到有的放矢的教學(xué)效果。還可以結(jié)合觀念攝影等主觀藝術(shù)攝影作品賞析,做一些畫意攝影的實(shí)踐。

第5篇

一、小學(xué)英語教學(xué)中文化意識(shí)教育的背景

一般認(rèn)為,文化是一個(gè)民族在自己的社會(huì)歷史發(fā)展中形成獨(dú)特的風(fēng)格與傳統(tǒng)。世界上每一種語言都充滿了文化色彩,語言中的文化現(xiàn)象除了指狹義的社會(huì)意識(shí)形態(tài)外,還泛指社會(huì)歷史,自然地理等各方面人類所獨(dú)有的特征。英國著名的語言學(xué)家Caford指出“Meaning is apropertyoa language”。在一定程度上,這種意義(meaning)即代表了文化。任何語言都是植根于特定的文化背景之中的,它們各自代表了在源遠(yuǎn)流長的歷史長河中形成的獨(dú)特的表達(dá)方式。語言與文化是相互依存的。語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)容。一定的語言以一定的文化為靈魂,一定的文化也以一定的語言結(jié)構(gòu)為依托。而各民族的文化又是獨(dú)特的,互不相同的。因此,不同的語言有不同的文化背景在交際中,語言的使用和意義的表達(dá)就會(huì)有很大的差異。聽到別人贊揚(yáng)時(shí),說英語的人和說漢語的人在回答時(shí)所用的語言就不同。說英語的人一般說“Thank you”以示接受對(duì)方誠心誠意的贊揚(yáng),而說漢語的人則往往要使用一些語句來表示“受之有愧”、“哪里哪里”之類的意義。通過這些例子,我們可以看出,語言至少有兩套規(guī)則:一是結(jié)構(gòu)規(guī)則,即語言的組織形式;二是使用規(guī)則,即決定使用語言是否得體的諸因素。一句完全合乎語法規(guī)則的話,用于不同場(chǎng)合,如若不符合說話人的身份,或者違反當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)厝说纳鐣?huì)風(fēng)俗習(xí)慣,既使結(jié)構(gòu)規(guī)則正確無誤,不注意使用規(guī)則,就達(dá)不到交際的目的,有時(shí)甚至造成意想不到的后果。

二、小學(xué)英語教學(xué)中文化意識(shí)教育實(shí)施的方法和途徑

語言的特質(zhì)就是它本身帶有思想性、民族性和文化性,學(xué)習(xí)語言需要了解和體會(huì)一種語言所蘊(yùn)含的文化,只有這樣才不致于使語言的學(xué)習(xí)淪為簡單機(jī)械的死記硬背,下面介紹幾種如何在英語教學(xué)中進(jìn)行文化意識(shí)滲透的方法:

1.在學(xué)生交流情境中了解文化

由于外語教學(xué)的特點(diǎn),課堂教學(xué)往往使學(xué)生接觸目標(biāo)語言素材,觀察與參與目標(biāo)語交際活動(dòng),學(xué)習(xí)有關(guān)目標(biāo)語及其文化知識(shí)的最重要的場(chǎng)所。因此,課堂教學(xué)中教學(xué)材料的安排、教學(xué)活動(dòng)的設(shè)計(jì)應(yīng)該把語言材料和活動(dòng)的交際性、跨文化體驗(yàn)及語言認(rèn)知作為重要的原則。教學(xué)材料除了教材所提供的以外,教師還可以補(bǔ)充大量的其他現(xiàn)實(shí)生活中的語言材料。在課堂活動(dòng)設(shè)計(jì)中,應(yīng)該充分考慮到語言形式與意義的關(guān)系以及所包含的文化背景知識(shí)。

英語教學(xué)包含著西方英語語系的文化烙印,涉及問候、購物、祝愿、飲食等文化生活的各個(gè)方面。由于民族的差異的背后包含豐富的生活內(nèi)容、風(fēng)俗習(xí)慣和價(jià)值觀。但是直白地對(duì)學(xué)生進(jìn)行文化的輸入,對(duì)于小學(xué)生來說,與聽天書無異??梢宰寣W(xué)生觀看一些有關(guān)于跨文化差異的幻燈片或視頻,根據(jù)看到的內(nèi)容組織表演,如:場(chǎng)景一:一位中國人與一位外國朋友初次見面,中國人通常會(huì)問“你吃了嗎?”用英語就是“Have you eaten?”而西方人往往認(rèn)為這些純屬個(gè)人私事,不能隨便問。所以他們見面打招呼總是說:“Hi/Helm Good morning/afternoon/evening ~night !How are you? It’s so lovely day, isn’t it?”

2.在開展主題活動(dòng)中感受文化

(1)英文經(jīng)典動(dòng)畫影片賞析

多媒體在小學(xué)英語課堂的應(yīng)用,效果不同凡響?,F(xiàn)代技術(shù)的發(fā)展為小學(xué)英語教學(xué)提供了運(yùn)用電教媒體的優(yōu)越性。多媒體集形、聲、光、色于一體,能夠有效地激發(fā)學(xué)生的興趣,多通道輸入??梢赃x取時(shí)下很流行的幾部英文動(dòng)畫片,在觀看影片的時(shí)候,對(duì)英語國家特定的情境下的特殊的表達(dá)進(jìn)行指導(dǎo)。

(2)結(jié)合關(guān)注的熱點(diǎn)、聯(lián)系生活和熱點(diǎn)話題開展主題活動(dòng)

其實(shí)我們常常能遇上國際上的重要節(jié)日,如國際愛眼日(6月6日)、國際愛牙日(9月20日)、世界環(huán)境日(6月5日)、國際兒童圖書日(4月2日)等等。以此為契機(jī),舉辦—些主題活動(dòng)。

3.在教室環(huán)境布置中滲透文化

(1)設(shè)立文化墻

建立班級(jí)文化墻,通過這個(gè)小小的一面墻認(rèn)識(shí)和傳遞世界文化知識(shí),讓學(xué)生直面文化,體驗(yàn)文化,積淀深厚的文化素養(yǎng),感受文化的滲透給學(xué)習(xí)帶來的愉悅。在班級(jí)的一面墻上,建立西方文化集錦,及時(shí)張貼結(jié)合教材關(guān)于文化知識(shí)的圖片,介紹相關(guān)文化背景知識(shí),使學(xué)生在學(xué)習(xí)文本知識(shí)之余,通過閱讀拓展文本知識(shí)與文化。在學(xué)習(xí)6AUnit7AtChristmas的教學(xué)中,我們通過文化墻,開設(shè)一系列與圣誕文化有關(guān)的集錦,①不同意味的圣誕節(jié);②圣誕禮物放在襪子里——關(guān)于圣誕襪的傳說;③世界上真的有圣誕老人嗎?④圣誕美食——教你做香濃美味提子蛋糕;⑤圣誕祝福英語等等。

(2)建設(shè)文化角

第6篇

關(guān)鍵詞:符號(hào)三角理論;華科大校訓(xùn);英譯原則

中圖分類號(hào):H315.9文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

一、引言

華中科技大學(xué)由原華中理工大學(xué)、同濟(jì)醫(yī)科大學(xué)、武漢城市建設(shè)學(xué)院于2000年5月26日合并成立。合并后的華中科技大學(xué)充分發(fā)揮教授治學(xué)的作用,在全校征集校訓(xùn),最后于2003年形成新校訓(xùn)“明德厚學(xué)、求是創(chuàng)新”,而后該校外語學(xué)院提供了以下四種英譯:

譯文1:Illustrious virtue, Erudite, Practical, Innovation

譯文2:Be moral, be erudite, be true, be creative

譯文3:Virtue, Erudition, Truth, Innovation

譯文4:Illustrate virtue, advocate knowledge, seek truth, make innovation

另外,在2011年6月更新的維基百科上查到兩種譯文,分別是:

譯文5:Illustrious virtue, erudite, truth-seeking, innovation

譯文6:Morality, knowledge, truth and innovation (Illustrious Virtue, Erudite, Practical and Innovation)

誠然,這些譯文表意較清晰,都具有一定可讀性,而且有的還譯出了相當(dāng)?shù)乃?。但根?jù)校訓(xùn)這種公示語翻譯標(biāo)準(zhǔn)來看,以上很多譯文不太符合譯語表達(dá)特征,沒有達(dá)到相應(yīng)的翻譯目的。華中科技大學(xué)是國家教育部直屬的全國重點(diǎn)大學(xué),是首批列入國家“211工程”重點(diǎn)建設(shè)和國家“985工程”建設(shè)高校之一,歷年在國內(nèi)綜合實(shí)力排名前十,而其官方校園網(wǎng)上并無規(guī)范的英譯校訓(xùn),這與其身份極不相配。本文從符號(hào)三角理論和翻譯目的理論對(duì)以上譯文進(jìn)行分析,并探討中文校訓(xùn)英譯的基本原則,從而探討出能達(dá)到相應(yīng)交際目的的英譯文。

二、相關(guān)理論

(一)符號(hào)三角理論及其翻譯原則

20世紀(jì)20年代,奧格登和理查茲提出符號(hào)三角理論,如圖所示:

圖中符號(hào)(Symbol)指語言成分,如詞語等;所指(Referent)指客觀世界中的事物;思想或所指(Thought or Reference)指人們大腦中的概念。符號(hào)的意義不是單一的,而是多重性的。要確定符號(hào)的意義,除了考慮其所指意義之外,還要考慮符號(hào)使用者的意圖(語用意義)以及與其它符號(hào)(語境)的關(guān)系。

根據(jù)符號(hào)學(xué)理論,翻譯的本質(zhì)可闡釋為“翻譯是以符號(hào)轉(zhuǎn)化為手段、以意義再生為任務(wù)的一種跨文化交際活動(dòng)”(許均,2009:41)。而語言符號(hào)的意義具有多重性,原語和譯語詞匯多重意義一般不對(duì)等。在實(shí)際翻譯活動(dòng)中,應(yīng)在譯語句法和慣用法規(guī)范以及譯語讀者能夠接受的限度之內(nèi),采用適當(dāng)?shù)淖兺ê脱a(bǔ)償手段,以保證特定上下文中最重要的意義優(yōu)先傳譯為前提,盡可能多和準(zhǔn)確地傳達(dá)原語信息的多重意義,以爭(zhēng)原文和譯文最大限度的等值。而判斷最重要意義的根本依據(jù)是翻譯目的。

(二)翻譯目的理論

翻譯目的理論由漢斯?弗米爾(Vermeer)于20世紀(jì)70年代提出,是功能派翻譯理論的核心。翻譯目的理論認(rèn)為翻譯是以原文為基礎(chǔ)的有目的和有結(jié)果的行為;翻譯必須遵循一系列法則,其中目的法則居于首位。也就是說,譯文功能取決于翻譯的目的(Nord,2001:27)。評(píng)判翻譯的標(biāo)準(zhǔn)不再是“對(duì)等”,而是譯本實(shí)現(xiàn)預(yù)期目標(biāo)的充分性。弗米爾還提出了翻譯委任的概念,即應(yīng)該由譯者來決定是否、何時(shí)、怎樣完成翻譯任務(wù)。也就是說,譯者應(yīng)該根據(jù)不同的翻譯目的采用相應(yīng)的翻譯策略,而且有權(quán)根據(jù)翻譯目的決定原文的哪些內(nèi)容可以保留,哪些需要調(diào)整或修改。

校訓(xùn)是一所學(xué)校的教育理念、人文精神、辦學(xué)特色等內(nèi)涵的濃縮和概括,具有激勵(lì)和訓(xùn)導(dǎo)等功能。中文校訓(xùn)引經(jīng)據(jù)典,意蘊(yùn)深遠(yuǎn),傳統(tǒng)現(xiàn)代,含義豐富。根據(jù)符號(hào)三角理論的重要意義優(yōu)先傳譯原則,中文校訓(xùn)英譯時(shí)應(yīng)譯出校訓(xùn)語言中最能體現(xiàn)其辦學(xué)理念及校園精神的含義。這個(gè)最重要的含義及其選詞,又是由翻譯目的確定的。根據(jù)翻譯目的理論,校訓(xùn)英譯最重要的目的是達(dá)到預(yù)期宣傳目標(biāo),符合譯入語語言特征,使譯入語讀者能較容易地理解并接受原語學(xué)校的教育理念,否則其英譯就是失敗的。

三、中文校訓(xùn)英譯原則

(一)英文校訓(xùn)特征: 用詞通俗、結(jié)構(gòu)簡約

西方國家辦學(xué)較有特色,校訓(xùn)主要包涵一至兩方面內(nèi)容,即追求真知或自由,部分學(xué)校校訓(xùn)也宣傳信仰宗教。根據(jù)一份對(duì)國外37所著名大學(xué)校訓(xùn)的統(tǒng)計(jì),有八所學(xué)校校訓(xùn)中包涵有“knowledge(求知)”,7所學(xué)校校訓(xùn)包涵“truth(求真)”,2所學(xué)校校訓(xùn)包涵“freedom(自由)”。英文校訓(xùn)用詞都很通俗,這符合公示語特征,能增強(qiáng)其校訓(xùn)的普及性。綜觀世界著名高校的校訓(xùn),按不同主題可列舉出以下關(guān)鍵詞匯(見表1):

表1顯示各高校校訓(xùn)所選用的均為通俗、大眾化的詞匯。除了與“上帝”、“神學(xué)”有關(guān)的校訓(xùn)會(huì)用古英語(如哥倫比亞大學(xué)校訓(xùn)“In Thy light shall we see light”中的“Thy”)外,其余均不會(huì)涉及古英語或是一些非常生僻的詞匯(龔曉斌,2007),主要原因有二:首先,校訓(xùn)從功能文體上來看,屬于公示語,傳播校園文化,宣傳辦學(xué)理念,激勵(lì)師生員工,因此,應(yīng)選用師生群體所熟悉的通俗用語;其次,高校是面向社會(huì)、面向大眾的,要保持不與社會(huì)大眾脫節(jié),其校訓(xùn)也得選用大眾化的詞語。

除了用詞通俗,西方名校校訓(xùn)多采用名詞性短語結(jié)構(gòu),其次為介詞性短語或簡單句,復(fù)合句較少。如耶魯大學(xué)“真理、光明(Truth and Light)”,愛丁堡大學(xué)“智者能看到表象,也能發(fā)現(xiàn)內(nèi)涵。(The learned can see twice.)”。不過短句校訓(xùn)一般選自圣經(jīng)或名人題詞。表2為世界著名大學(xué)采用名詞短語校訓(xùn)的代表。

(二)中文校訓(xùn)特征及其英譯原則

中文校訓(xùn)多源自古籍四書,因此用語正式,結(jié)構(gòu)為對(duì)偶或排比形式的兩詞八字動(dòng)詞短語,如清華大學(xué)校訓(xùn)“自強(qiáng)不息,厚德載物”,或四詞八字動(dòng)詞短語,如武漢大學(xué)校訓(xùn)“自強(qiáng)、弘毅、求是、拓新”,或四字結(jié)構(gòu),如浙江大學(xué)校訓(xùn)“求是創(chuàng)新”。中文校訓(xùn)一般包涵兩層以上的含義,如德育、智育、發(fā)展、創(chuàng)新等,講究美學(xué)效果。中文校訓(xùn)英譯,旨在向英語世界宣傳該校,使該校走向世界。根據(jù)這一翻譯目的,譯文應(yīng)選用符合英文校訓(xùn)特征的詞語傳達(dá)出原校訓(xùn)中最重要的含義,這是中文校訓(xùn)英譯最基本的原則。因此,中文校訓(xùn)英譯時(shí)不宜選用英文句子表述,最好選用英文短語表達(dá)。表2顯示,英文短語校訓(xùn)主要用普通的名詞并列結(jié)構(gòu)。由此可見,中文校訓(xùn)英譯,詞性上應(yīng)統(tǒng)一,最好選用平行結(jié)構(gòu)、名詞性結(jié)構(gòu),而且應(yīng)選用通俗名詞。英文中名詞為第一大詞性,表達(dá)能力較強(qiáng)。從譯文簡潔角度來看,名詞,尤其是由形容詞或動(dòng)詞派生而來的名詞(如movement),詞化程度高,含義豐富,表達(dá)有力,兼具動(dòng)作含義,可表達(dá)號(hào)召、訓(xùn)導(dǎo)等功能,尤其適用于英譯中文校訓(xùn)。

目前公認(rèn)的最佳中文校訓(xùn)及其英譯為清華大學(xué)校訓(xùn)“自強(qiáng)不息,厚德載物”Self-discipline and Social Commitment。該英譯采取變通方式,傳達(dá)出了原文中的最重要的含義,同時(shí)也是上乘的英文表達(dá),可以用神似標(biāo)準(zhǔn)來衡量。形式上忠實(shí)于原文,而且采用了頭韻修辭,Self-discipline一詞傳達(dá)出了該校要求學(xué)子努力向上的關(guān)鍵,Social Commitment不僅表達(dá)了該校希望其學(xué)子能夠向大地一樣擁有寬厚的修為以勝任將來的職業(yè)并承擔(dān)更重要的社會(huì)責(zé)任,同時(shí)也符合西方現(xiàn)代教育的宗旨,即培育合格的公民。

(三)“明德厚學(xué)、求是創(chuàng)新”及其英譯分析

華中科技大學(xué)校訓(xùn)“明德厚學(xué)、求是創(chuàng)新”為排比形式的兩詞八字短語。根據(jù)該校第三次教代會(huì)的解釋,“該校訓(xùn)合乎辦大學(xué)的理念,涵蓋德育、智育、發(fā)展科學(xué)、與時(shí)俱進(jìn)等多方面的內(nèi)容,具有現(xiàn)代高校校訓(xùn)特征;雅俗適宜,具有一定的人文底蘊(yùn)。其中,‘明德’意為彰明倫理,完善品德。具有理解、普及和恪守道德之義,包含與人為善、和諧相處的意義,語出《禮?君陳》‘黍稷非馨,明德惟馨’,又見《禮?大學(xué)》‘大學(xué)之道,在明明德’。 ‘厚學(xué)’意為崇尚知識(shí),學(xué)問淵博。轉(zhuǎn)義出自《易?坤》‘坤厚載物’?!笫恰鉃樽非笳胬?,發(fā)現(xiàn)規(guī)律。包含‘求實(shí)’的意義但不拘于‘求實(shí)’,在實(shí)中求學(xué)問。語出《漢書?河間獻(xiàn)王傳》‘實(shí)事求是’?!畡?chuàng)新’意為與時(shí)俱進(jìn),追求新高。與創(chuàng)辦一流大學(xué)的現(xiàn)代辦學(xué)理念一致。義出《大學(xué)》引湯之《盤銘》‘茍日新,日日新,又日新’。(華中大在線,2003.6.2)”

而以上六種譯文并沒有最大限度地傳達(dá)出這些含義,沒有達(dá)到宣傳華中科技大學(xué)校訓(xùn)深邃內(nèi)涵的目的,從結(jié)構(gòu)到選詞上都有待改進(jìn)。

譯文1“Illustrious virtue, Erudite, Practical, Innovation”和譯文5“Illustrious virtue, erudite, truth-seeking, innovation”屬于最差譯文。首先,沒有采用平行結(jié)構(gòu),“明德”譯為兩個(gè)單詞“Illustrious virtue”,而其他三個(gè)詞都譯為一個(gè)單詞。其次,詞性也沒有統(tǒng)一,平行結(jié)構(gòu)中形容詞名詞混用,這是英文校訓(xùn)結(jié)構(gòu)一大忌諱。最后,選詞上也非常遺憾(下文再具體闡釋)。

譯文2“Be moral, be erudite, be true, be creative”和譯文4“Illustrate virtue, advocate knowledge, seek truth, make innovation”較譯文1有所改進(jìn),結(jié)構(gòu)上統(tǒng)一了,都用動(dòng)詞短語,但除了選詞欠缺(尤其是“求是”譯為“be true”為最大敗筆)以外,顯而易見,根據(jù)英文校訓(xùn)的結(jié)構(gòu)特征,這種表達(dá)不夠簡潔。

譯文3“Virtue, Erudition, Truth, Innovation”和譯文6“Morality, knowledge, truth and innovation”是較以上譯文有較大改進(jìn),都用了名詞平行結(jié)構(gòu),符合英文校訓(xùn)結(jié)構(gòu)特征,而且有些選詞也非常精到,如“求是”譯為“Truth”。“求是”意為追求真理、發(fā)現(xiàn)規(guī)律,是中西方共同的教育教育理念,世界知名高校有相當(dāng)學(xué)校校訓(xùn)中包含“Truth”一詞,如耶魯大學(xué)“Truth and light”。但其他選詞就有待改進(jìn)。

首先,詞義選擇不夠準(zhǔn)確?!懊鞯隆币鉃檎妹鱾惱?,完善品德,英文中與之相對(duì)的是virtue,而非morality。這兩個(gè)詞都是常用詞,均源于古拉丁語,但含義有區(qū)別:morality指?jìng)€(gè)人或某文化群體中一種能判斷是非曲直的價(jià)值觀,它自身并無優(yōu)劣之分(Morality is a sense of behavioral conduct that differentiates intentions, decisions, and actions between those that are good (or right) and bad (or wrong). 而virtue指美德(Virtue is moral excellence. A virtue is a trait or quality subjectively deemed to be morally excellent and thus is valued as a foundation of principle and good moral being. Personal virtues are characteristics valued as promoting individual and collective well being.)與“明德”含義吻合。

“創(chuàng)新”意為與時(shí)俱進(jìn),追求新高。作為校訓(xùn)用語來說,英文originality與之相對(duì)。Originality由動(dòng)詞originate派生而來,強(qiáng)調(diào)原創(chuàng)性,符合現(xiàn)代高校教育理念,符合創(chuàng)新型社會(huì)對(duì)高校教育的要求:學(xué)生應(yīng)該能獨(dú)立思考,有原創(chuàng)思維,而不是簡單地在原有基礎(chǔ)上稍作改進(jìn)。Innovation意為“革新”,一般指能把新的思想技術(shù)等應(yīng)用于社會(huì)實(shí)踐(innovation generally refers to the creation or improvement of products, technologies, or ideas.),一般在校學(xué)生還很難做到,這是教育的后續(xù)要求。臺(tái)灣云林科技大學(xué)校訓(xùn)“誠敬恒新”中的“新”就譯為originality。所以,這里“創(chuàng)新”譯為originality是較好的。

其次,用詞不夠通俗。“厚學(xué)”意為崇尚知識(shí),學(xué)問淵博,erudition和knowledge均有“學(xué)問淵博”這一含義,但在語體上有很大差異。Erudition源于拉丁語,屬于生僻詞語,而且學(xué)究味濃,不符合校訓(xùn)這一標(biāo)示語的用語特征,故在英文校訓(xùn)中幾乎不用。Knowledge屬于大眾詞匯,由動(dòng)詞know派生而來,具有動(dòng)作含義,詞化程度較高。校訓(xùn)大都倡導(dǎo)自由、追求真知,語言凝練,含義深邃,易于公眾接受。因此,Knowledge是常用校訓(xùn)詞匯,芝加哥大學(xué)、華盛頓大學(xué)、英國皇家學(xué)院校訓(xùn)都選用了“knowledge”一詞。由此,“厚學(xué)”譯為Knowledge并不會(huì)產(chǎn)生詞不達(dá)義的后果,恰恰相反,正是由于對(duì)這一詞匯的熟知,人們才會(huì)更準(zhǔn)確地將其與大學(xué)所宣揚(yáng)的精神理念結(jié)合起來。

綜合以上分析,華中科技大學(xué)校訓(xùn)“明德厚學(xué)、求是創(chuàng)新”最好是譯為Virtue, Knowledge, Truth, Originality。這一譯文不僅傳達(dá)出了原校訓(xùn)的所有主要精神內(nèi)涵,而且符合英文校訓(xùn)用詞結(jié)構(gòu)特征,達(dá)到了預(yù)期翻譯目的。

四、小結(jié)

華中科技大學(xué)綜合實(shí)力國內(nèi)歷年排名前十,其新校訓(xùn)“明德厚學(xué),求是創(chuàng)新”含義深邃,符合現(xiàn)代校訓(xùn)特征,而以上六種英譯文都存在這樣那樣的缺陷,應(yīng)改為Virtue, Knowledge, Truth, Originality。這一譯文符合中文校訓(xùn)英譯原則。從選詞來說,這一校訓(xùn)選用通俗詞匯譯出了原文中最主要的含義,符合符號(hào)三角理論的翻譯原則;從語法上來看,這一譯文所用的幾乎都是派生名詞,含有動(dòng)作含義,符合校訓(xùn)這一公示語文體的簡潔特征;從結(jié)構(gòu)來說,這一校訓(xùn)符合英文短語校訓(xùn)中的平行結(jié)構(gòu)特征。總之,這一譯文以符合英文校訓(xùn)大眾化的平行短語結(jié)構(gòu),準(zhǔn)確地闡明了華中科技大學(xué)有中國特色的辦學(xué)理念,符合翻譯目的理論。

當(dāng)然,譯途漫漫,譯無止境,該校訓(xùn)可能還會(huì)有更好的譯文,歡迎同行斧正!

參考文獻(xiàn):

[1] Nord, Christiana. Translation as a Purposeful Activity――Functionalist Approaches Explained[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2] 龔曉斌, 蘭夏. 國外著名大學(xué)校訓(xùn)的語言特點(diǎn)及文化內(nèi)涵[J]. 安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2007(3).

[3] 許均. 翻譯概論[M]. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 2009.

第7篇

論文摘要:本文基于培養(yǎng)當(dāng)今社會(huì)需求的專業(yè)藝術(shù)人才角度,細(xì)致探討不同教學(xué)模式下的教師職能與教學(xué)效果。解析怎樣的教學(xué)模式適應(yīng)當(dāng)代高校藝術(shù)教育,教師在這一教學(xué)模式中的職能作用是什么。

1、前言

在人類社會(huì)的發(fā)展進(jìn)程中,藝術(shù)從始至終都對(duì)人類社會(huì)的發(fā)展起著重要作用,進(jìn)入新世紀(jì)以來,藝術(shù)對(duì)于人們生活的影響愈加強(qiáng)烈。人們?cè)诶盟囆g(shù)美化生活的同時(shí),創(chuàng)造性的推動(dòng)著藝術(shù)的發(fā)展,藝術(shù)教育也隨著認(rèn)識(shí)的深入,快速的朝向人們生活領(lǐng)域邁進(jìn),以嶄新的姿態(tài)展現(xiàn)在我們面前。

由于我國藝術(shù)教育長期以來一直作為教育的“副科”存在,關(guān)于高校藝術(shù)類教育的具體教學(xué)問題過去很少被人企及。隨著藝術(shù)學(xué)科的升溫,作為藝術(shù)人才培養(yǎng)的一線,我國高校藝術(shù)教育的人才培養(yǎng)問題逐漸成為熱點(diǎn),藝術(shù)教師在教學(xué)過程中的職能作用自然成為討論的核心。

教師職能問題討論的關(guān)鍵是教學(xué)模式的探討,適合人才培養(yǎng)的教學(xué)模式能夠很好的促使教師職能的實(shí)施,同樣教師盡職盡責(zé)同樣能夠促進(jìn)教學(xué)模式建設(shè)性的發(fā)展。教師職能和教學(xué)模式的整合關(guān)系在高校藝術(shù)專業(yè)表現(xiàn)尤為突出,優(yōu)秀的教學(xué)模式才能最大化地體現(xiàn)教師的職能作用,才能使高校藝術(shù)專業(yè)教師應(yīng)盡哪些職能的問題得以展現(xiàn)。

2、高校藝術(shù)專業(yè)教學(xué)模式的比較

2.1、“以教師為中心”的教學(xué)模式中教師的職能作用和教學(xué)效果分析

我們可以把學(xué)習(xí)解析為:學(xué)習(xí)目的、學(xué)習(xí)行為和學(xué)習(xí)效果三個(gè)階段,其中的師生關(guān)系在“以教師為中心”的教學(xué)模式中主要依靠教師維系,學(xué)生的“學(xué)”主要依賴于教師的“教”,也就是說,學(xué)生能學(xué)到多少取決于教師知道多少和在課堂上教了多少,學(xué)生完全是被動(dòng)參與,教師處于絕對(duì)的主動(dòng)地位,主動(dòng)到可以決定學(xué)生的學(xué)習(xí)目的、學(xué)習(xí)過程和學(xué)習(xí)效果。

2.2、“以學(xué)生為中心”的教學(xué)模式中教師的職能作用和教學(xué)效果分析

不同于“以教師為中心”的教學(xué)模式,“以學(xué)生為中心”的教學(xué)模式強(qiáng)調(diào)學(xué)生是學(xué)習(xí)過程中的主動(dòng)方,而教師作為輔助者存在。教師的教學(xué)是以學(xué)生的需求作為基點(diǎn)進(jìn)行調(diào)整,教學(xué)模式的運(yùn)行依賴學(xué)生維系。最終的學(xué)習(xí)效果主要由學(xué)生的學(xué)習(xí)行為來決定,而學(xué)習(xí)行為在一定程度上取決于學(xué)生的學(xué)習(xí)目的。

2.3、“雙核心”的教學(xué)模式中教師的職能作用和教學(xué)效果分析

所謂“雙核心”就是不以單一方面?zhèn)戎氐慕虒W(xué)模式,教師學(xué)生在教學(xué)過程中并存互動(dòng)。學(xué)生在學(xué)習(xí)目的性上爭(zhēng)取主動(dòng)明確,主動(dòng)端正學(xué)習(xí)態(tài)度,教師有責(zé)任和義務(wù)把握和端正學(xué)生的學(xué)習(xí)目的和學(xué)習(xí)態(tài)度,引導(dǎo)其朝向健康積極方向發(fā)展。在學(xué)習(xí)行為過程中,學(xué)生主動(dòng)汲取知識(shí),教師作為“知”者和“智”者,負(fù)責(zé)主導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)性的方向和敦促學(xué)生主動(dòng)性的產(chǎn)生,拓展學(xué)生的學(xué)習(xí)思路,開闊學(xué)生的眼界,使之向?qū)I(yè)領(lǐng)域的高層次邁進(jìn)。

3、高校藝術(shù)專業(yè)教師在教學(xué)中的應(yīng)盡職能

傳統(tǒng)意義上的教師應(yīng)該具備以下廣義職能:1、教學(xué)管理者,2、專業(yè)講授指導(dǎo)者,3、教學(xué)監(jiān)控者,4、教學(xué)信息提供者,5、學(xué)習(xí)督導(dǎo)促進(jìn)者,等等。但是鑒于“雙核心”教學(xué)模式的有效作用,我們必須重構(gòu)高校藝術(shù)專業(yè)教師的教學(xué)職能。

3.1、激勵(lì)職能

學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)效果在很大程度上取決于學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),也就是我們經(jīng)常談到的學(xué)習(xí)目的是否明確、學(xué)習(xí)態(tài)度是否端正。激勵(lì)職能是教師應(yīng)盡的重要職能之一,教師需要激起學(xué)生對(duì)學(xué)科和專業(yè)的濃厚興趣,“興趣是最好的老師”這句話在藝術(shù)類專業(yè)顯得尤為重要,教師應(yīng)該運(yùn)用多重媒體手段激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性,導(dǎo)引學(xué)生的專業(yè)歸屬感,是學(xué)生最大限度的獲取專業(yè)成就感。

3.2、傳授職能

傳授知識(shí)是教師應(yīng)盡的天職,是任何教學(xué)模式下都具備的基本職能。教師在學(xué)生面前以“智”者和“知”者形象存在,務(wù)必與時(shí)俱進(jìn),不斷提升自身的學(xué)識(shí)和教學(xué)技能,高校藝術(shù)類教師更是要針對(duì)實(shí)際情況,暨學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、愛好、特點(diǎn)等來組織教學(xué),做到因材施教。

3.3、校正與引導(dǎo)溝通職能

在學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生避免不了這樣那樣的錯(cuò)誤,包括知識(shí)性的、思想性的、學(xué)習(xí)目的性的、學(xué)習(xí)態(tài)度和學(xué)習(xí)行為上的。這些錯(cuò)誤會(huì)直接影響學(xué)生的學(xué)習(xí)效果,作為教師,就應(yīng)義不容辭的承擔(dān)起對(duì)學(xué)生的校正職能。作為教師的應(yīng)盡職能,校正不僅體現(xiàn)在糾正學(xué)生所犯的專業(yè)知識(shí)點(diǎn)錯(cuò)誤,更重要的是端正學(xué)生的思想錯(cuò)誤、學(xué)習(xí)目的性錯(cuò)誤、學(xué)習(xí)態(tài)度錯(cuò)誤和學(xué)習(xí)方法錯(cuò)誤。

3.4、創(chuàng)新職能

創(chuàng)新是人類社會(huì)發(fā)展的源泉,是任何領(lǐng)域都不能放棄的原則。對(duì)于高校藝術(shù)專業(yè)的教師,要不斷更新教學(xué)理念,不能滿足于“教會(huì)”為止,而是做到“會(huì)教”,使教學(xué)因勢(shì)利導(dǎo),對(duì)學(xué)生因材施教。

高校藝術(shù)專業(yè)教師應(yīng)根據(jù)專業(yè)教學(xué)所需,引導(dǎo)學(xué)生創(chuàng)新學(xué)習(xí)方法。學(xué)習(xí)概括的說有兩種方式:一種是被動(dòng)接受的適應(yīng)性學(xué)習(xí),它的功能在于獲取已有的知識(shí)經(jīng)驗(yàn),用以提高解決已經(jīng)發(fā)生問題的能力,對(duì)于學(xué)生的知識(shí)結(jié)構(gòu)掌握來說就是“學(xué)會(huì)”;另一種是自主創(chuàng)新性學(xué)習(xí),它的功能在于通過學(xué)習(xí)提高一個(gè)人發(fā)現(xiàn)、吸收新知識(shí)、新信息和提出新問題的能力,以迎接和處理未來專業(yè)日新月異的變化,也就是“會(huì)學(xué)”。當(dāng)今信息時(shí)代要求學(xué)生的學(xué)習(xí)方式必須從“學(xué)會(huì)”轉(zhuǎn)向“會(huì)學(xué)”,高校藝術(shù)專業(yè)由于專業(yè)特點(diǎn)更需強(qiáng)化,而實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn)的關(guān)鍵就是由專業(yè)教師指導(dǎo)學(xué)生來完成和創(chuàng)新。

4、結(jié)束語

學(xué)生是學(xué)習(xí)的主體,學(xué)生應(yīng)具備學(xué)習(xí)的自主性和主觀能動(dòng)性,這對(duì)于高校藝術(shù)專業(yè)的學(xué)生顯得尤為重要。弘揚(yáng)這種主體性的關(guān)鍵在于教師的主導(dǎo),教師主導(dǎo)、學(xué)生主動(dòng)是獲取最佳學(xué)習(xí)效果的關(guān)鍵,也是高校藝術(shù)專業(yè)教師職能工作的核心依據(jù)。作為教育工作者,我們必須盡我們應(yīng)盡的工作職能,開拓進(jìn)取,推動(dòng)我國的教育事業(yè)不斷發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]耿益群.美國研究型大學(xué)如何營造良性教師學(xué)術(shù)生態(tài)中國高等教育.2010(01)61-62。

第8篇

關(guān)鍵詞:小學(xué)英語教學(xué);文化意識(shí);培養(yǎng)

文化意識(shí)其實(shí)也就是對(duì)本國與異國文化之間異同的敏感度和自覺性,這種文化意識(shí)的培養(yǎng)也是學(xué)好外語的重要因素,就像最新制定的英語課程標(biāo)準(zhǔn)中所提出的要求一樣:培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)是英語教學(xué)的重要部分。而小學(xué)是學(xué)生學(xué)習(xí)英語的起步階段,培養(yǎng)他們良好的文化意識(shí)有助于提升學(xué)生運(yùn)用英語的能力。因此,教師不能只是一味地教授學(xué)生語音、詞匯等知識(shí),還必須突出英語的文化傳承工具的性質(zhì),引導(dǎo)和培養(yǎng)學(xué)生形成開放、合理的文化意識(shí)。

一、培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí)的必要性

1.文化意識(shí)的培養(yǎng)有利于學(xué)好語言

著名翻譯家王佐良先生說過:“不了解語言當(dāng)中的社會(huì)文化,誰也無法真正掌握語言?!闭Z言是人類歷史文化的載體,承載著人類的風(fēng)俗、宗教、物質(zhì)、制度、觀念等等文化,也就是說語言的變化就是文化的變化,文化的發(fā)展也會(huì)影響語言的發(fā)展變化,兩者相互依存,相互影響。因此,在英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),不但可以增加學(xué)生對(duì)英語國家的了解,提高他們的學(xué)習(xí)興趣,而且也會(huì)加深對(duì)本國文化的理解,從而真正地掌握和運(yùn)用英語。

2.文化意識(shí)的培養(yǎng)有助于用好語言

語言是由語音、形態(tài)、句法、語意等不同層面的要素構(gòu)成的,因此不同國家、民族的語言必然有其獨(dú)特性,在語言的使用上就會(huì)存在差異。由于文化背景的不同,小學(xué)生容易將母語文化直接應(yīng)用在外語上,這樣也就造成了英語學(xué)習(xí)和交際的困難,出現(xiàn)語言的負(fù)遷移現(xiàn)象,因此,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),有助于學(xué)生學(xué)好、用好英語。

二、在英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)

1.結(jié)合英語詞匯,拓展英語教學(xué)

每個(gè)語言都具有一字多義的特點(diǎn),而每種語言的特點(diǎn)都不一樣,對(duì)詞義的理解要結(jié)合具體的語境來理解,絕不能按照詞匯的字面含義去理解,這就要求對(duì)其文化有充分的理解。因此,在教授小學(xué)英語時(shí),教師可結(jié)合不同的詞匯,進(jìn)行拓展教學(xué),讓學(xué)生理解其使用差異。

2.通過角色扮演,提高英語運(yùn)用能力

中英語言因?yàn)槲幕尘暗牟煌?,其表達(dá)形式也不一樣,為了讓學(xué)生提高英語的運(yùn)用能力,理解英語的文化內(nèi)涵,可以通過設(shè)置一定的情景,采用“角色扮演”的方式,在課堂上進(jìn)行英語交際活動(dòng)。如,讓學(xué)生扮演兩個(gè)通電話的角色,運(yùn)用英語的標(biāo)準(zhǔn)表達(dá)方式進(jìn)行通話,這樣不僅讓學(xué)生進(jìn)行了英語練習(xí),而且加深了他們對(duì)英語表達(dá)方式的印象。

3.結(jié)合節(jié)日文化,體會(huì)英語文化背景

中國和西方英語國家都有各自的節(jié)日,如中國的春節(jié)、中秋節(jié)、端午節(jié)等,西方英語國家的圣誕節(jié)、萬圣節(jié)和復(fù)活節(jié)等,這些節(jié)日都是在不同的歷史文化背景下產(chǎn)生的。因此,教師在教授學(xué)生這些節(jié)日的表達(dá)方式時(shí),不應(yīng)僅僅只是講授其基本知識(shí),而應(yīng)當(dāng)利用這些節(jié)日的不同文化背景,介紹不同的節(jié)日中人們的主要活動(dòng),讓學(xué)生體會(huì)到文化差異。

4.借助多媒體資源,感受英語文化

隨著多媒體英語資源的發(fā)展,人們身邊時(shí)刻都能接觸到英語,潛移默化當(dāng)中感悟到了英語文化,尤其是西方國家的日常生活習(xí)慣。因此,在教學(xué)中,教師可以借助多媒體,加深學(xué)生對(duì)西方文化的感受,如在教授學(xué)生fork,knife等餐具時(shí),可以給學(xué)生提出一個(gè)問題:是否知道如何使用這些餐具。學(xué)生們憑借著他們對(duì)影視資料的影響,爭(zhēng)先搶答,教師不做評(píng)定,可以先給學(xué)生放映一段西方餐桌禮儀的影像資料,讓學(xué)生在觀看影像資料中加深對(duì)英語文化的感受。

5.注重教學(xué)細(xì)節(jié),滲透英語文化

教師在教授英語時(shí),應(yīng)當(dāng)注重課堂上的每一個(gè)細(xì)節(jié),在英語教學(xué)中滲透英語文化。利用小學(xué)生活潑好動(dòng)的天性,可以再課堂上組織學(xué)生做游戲、唱歌等。如讓學(xué)生在課堂上玩西方英語國家常見的“Bingo”游戲、唱英語歌曲等。還可以在西方節(jié)日時(shí),舉辦一些和節(jié)日有關(guān)的活動(dòng)等等。

總之,教師應(yīng)當(dāng)恰當(dāng)?shù)亟Y(jié)合英語國家的文化背景進(jìn)行教學(xué),不斷培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),使學(xué)生樂意了解和學(xué)習(xí)西方英語國家的文化,同時(shí)教師也要不斷地加強(qiáng)對(duì)英語及其文化的學(xué)習(xí),提高自身的文化意識(shí),從而培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)。

參考文獻(xiàn):

[1]吉哲民,李冬梅.淺談中國學(xué)生的外語交際能力[J].外語界,2001.