《外文研究》經新聞出版總署批準,自2013年創(chuàng)刊,國內刊號為41-1424/H,本刊積極探索、勇于創(chuàng)新,欄目設置及內容節(jié)奏經過編排與改進,受到越來越多的讀者喜愛。
《外文研究》刊發(fā)外國語言學、外國文學、翻譯理論研究、外語教育教學研究等方面的學術成果,常設欄目為語言/語言學研究、外國文學研究、翻譯研究、外語教育教學研究、書刊述評等。
雜志簡介:《外文研究》雜志經新聞出版總署批準,自2013年創(chuàng)刊,國內刊號為41-1424/H,是一本綜合性較強的文學期刊。該刊是一份季刊,致力于發(fā)表文學領域的高質量原創(chuàng)研究成果、綜述及快報。主要欄目:認知語義學專欄、語言學研究、文學研究、翻譯研究
《外文研究》經新聞出版總署批準,自2013年創(chuàng)刊,國內刊號為41-1424/H,本刊積極探索、勇于創(chuàng)新,欄目設置及內容節(jié)奏經過編排與改進,受到越來越多的讀者喜愛。
《外文研究》刊發(fā)外國語言學、外國文學、翻譯理論研究、外語教育教學研究等方面的學術成果,常設欄目為語言/語言學研究、外國文學研究、翻譯研究、外語教育教學研究、書刊述評等。
《外文研究》雜志學者發(fā)表主要的研究主題主要有以下內容:
(一)構式;翻譯;英語;篇章;翻譯過程
(二)俄語;漢語;重音;俄語成語;語言接觸
(三)英譯;翻譯;典籍英譯;英譯研究;翻譯策略
(四)英譯;翻譯;《紅樓夢》;修辭認知;英譯研究
(五)漢語;中介語;二語習得;英語;虛指
(六)小說;身份認同;反諷敘事;小說敘事;語言意識
(七)翻譯過程;交際意圖;研究路向;文化虧損;信息意圖
(八)翻譯;英譯;英譯研究;翻譯策略;漢語古詩英譯
(九)語言學研究;隱喻;意向性;語言研究;含意
(十)英語;認知語言學;語言;語料庫;漢語
1、參考文獻應引自正式出版物,作者須親自閱讀,在稿件的正文中依其出現(xiàn)的先后順序用阿拉伯數(shù)字加方括號在段末上角標出。
2、稿件須有“摘要”(中、英文),用以準確概括文章的主要內容,包括研究的問題、研究目的以及論點、論據和結論,字數(shù)一般控制在 300 字以內。
3、論文依次由標題、作者、工作單位、摘要、關鍵詞、正文、尾注或參考文獻組成。
4、稿件如屬立項課題研究成果,請注明項目名稱及其編號,置于第一頁頁腳。
5、如果在正文中采用比較專業(yè)化的術語或縮寫詞時,最好先在引言中定義說明。字數(shù)一般在300字以內。
立即指數(shù):立即指數(shù) (Immediacy Index)是指用某一年中發(fā)表的文章在當年被引用次數(shù)除以同年發(fā)表文章的總數(shù)得到的指數(shù);該指數(shù)用來評價哪些科技期刊發(fā)表了大量熱點文章,進而能夠衡量該期刊中發(fā)表的研究成果是否緊跟研究前沿的步伐。
引證文獻:又稱來源文獻,是指引用了某篇文章的文獻,是對本文研究工作的繼續(xù)、應用、發(fā)展或評價。這種引用關系表明了研究的去向,經過驗證,引證文獻數(shù)等于該文獻的被引次數(shù)。引證文獻是學術論著撰寫中不可或缺的組成部分,也是衡量學術著述影響大小的重要因素。
若用戶需要出版服務,請聯(lián)系出版商,地址:河南省開封市明倫街85號,郵編:475001。