發(fā)布時間:2022-04-24 16:54:06
序言:寫作是分享個人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的左翼文學(xué)論文樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發(fā),請盡情閱讀。
憂患意識,是中國知識分子極可寶貴的傳統(tǒng)意識。不管文化、職業(yè)、職位有多大差異,國家民族的命運,應(yīng)該永遠牢記于心。憂患意識加強了,自然就會遏抑那些不健康的多愁善感,其人格意識自然提高。
中等學(xué)校的學(xué)生,多么需要老師給以早期培養(yǎng),作文教學(xué)就是培養(yǎng)這種憂患意識的最好途徑?!拔槐拔锤彝鼞n國”,該成為每位學(xué)生的座右銘。如果這種憂患意識能經(jīng)常體現(xiàn)在學(xué)生的文章中,其文章也就有了一定的韻味了。
2、節(jié)操觀念。
凡愛國憂民者,都具有高尚的節(jié)操。使學(xué)生形成正確的節(jié)操觀,當(dāng)前猶為重要。樹立正確的節(jié)操觀念,是作文教學(xué)義不容辭的責(zé)任。作文是樹立正確節(jié)操觀念的有力手段。有了正確的節(jié)操觀念,作文的思想內(nèi)容也必有所提高。
3.愛憎感情。
愛憎分明,及是學(xué)生必有的感情。愛與憎是矛盾的、對立的,又是相聯(lián)的。有對人民的愛,才有對敵人的憎;只有愛憎分明,文章才會有熱情,才會有動人魂魄的力量。文意章中的思想感情處處都顯得無動于衷、淡若清水,在讀者心中怎么會引起共鳴,怎么會喚起讀者強烈的愛憎感情!引導(dǎo)和教育學(xué)生懂得愛憎和敢于愛憎,是作文教學(xué)的責(zé)任。
4.情趣高雅。
高雅情趣的培養(yǎng),在改革開放的年代尤為重要。社會大潮令人眼花繚亂,文化市場精華與糟難分,低級趣味有著難以抗拒的誘惑力。通過作文教學(xué),教師有意引導(dǎo)學(xué)生讀好書、看好畫、聽好音樂,欣賞優(yōu)秀影視片,交好朋友。
“近朱者赤,近墨者黑”,是人人皆知的道理。這朱與墨指人,也指事。逆水行舟,進尺維艱;隨波逐流,快速得多。有些學(xué)生不知不覺就走了下坡路。通過作文引導(dǎo)他們認(rèn)清清濁,辨識良莠,使他們具有高雅的情趣,更會顯出人格的光彩。
5.實踐精神。
關(guān)鍵詞: 文學(xué)作品 風(fēng)格翻譯 《傲慢與偏見》 中譯本 比較
1.導(dǎo)言
風(fēng)格翻譯是翻譯者,尤其是文學(xué)翻譯者最為關(guān)心的問題之一。盡管對于風(fēng)格能否翻譯還存在很多爭論,但是,現(xiàn)在人們更多地關(guān)注風(fēng)格能夠如何翻譯,以及能夠或者應(yīng)該這樣翻譯的原因何在。
筆者旨在通過對《傲慢與偏見》兩個中譯本進行對比研究,更好地理解風(fēng)格翻譯。筆者選取了兩個譯本的前三章作為樣本,比較兩位譯者在翻譯原作風(fēng)格方面的努力,同時,借助風(fēng)格翻譯相關(guān)理論,判斷哪位譯者更為成功地翻譯了原作風(fēng)格。
其中一個中譯本的譯者是孫致禮,該譯本是他1999年對其原譯本的修訂本,另一個譯本的譯者是雷立美,譯本出版于2003年。
2.風(fēng)格翻譯理論
閱讀文學(xué)評論的時候,我們經(jīng)常會讀到類似“該小說的特征是兼具幽默和感傷”(張伯香、馬建軍,1998:270),“他的作品以語言優(yōu)美著稱”(張伯香、馬建軍,1998:299),這些都是對某作家或者某部作品風(fēng)格的評論。利奇和肖特在《小說文體論》中提出,總體意義包括概念意義和風(fēng)格價值,也就是說,風(fēng)格價值應(yīng)該也必須被視作意義的一部分(劉宓慶,1999:46)。因此,在實質(zhì)是“雙語間意義的對應(yīng)轉(zhuǎn)換”的翻譯活動中,譯者必須努力再現(xiàn)原作風(fēng)格(劉宓慶,1999:41)。
為了體現(xiàn)翻譯風(fēng)格,或者說再現(xiàn)原作的風(fēng)格價值,譯者必須首先充分理解原作的風(fēng)格。然而,風(fēng)格不同于概念或者情節(jié),風(fēng)格通常隱藏于字里行間,無法直接感知。所幸,隨著文學(xué)研究和語言學(xué)的發(fā)展,現(xiàn)在有一系列的風(fēng)格分析方法,其中,劉宓慶在《當(dāng)代翻譯理論》提出的風(fēng)格的符號體系便是相當(dāng)全面而且操作性強的方法。
根據(jù)劉宓慶的體系,我們可以通過風(fēng)格標(biāo)記來認(rèn)識作品風(fēng)格。風(fēng)格標(biāo)記分為形式標(biāo)記和非形式標(biāo)記兩類,形式標(biāo)記包括音系標(biāo)記、語域標(biāo)記、句法標(biāo)記、詞語標(biāo)記、章法標(biāo)記和修辭標(biāo)記,而非形式標(biāo)記則包括表現(xiàn)法、作品包括思想和感情兩個方面的內(nèi)在素質(zhì)、作者的精神氣質(zhì)和作品接受者因素。(劉宓慶,1999:218-236)
認(rèn)識作品的風(fēng)格價值是翻譯的準(zhǔn)備工作,如何用目的語再現(xiàn)其價值則更具挑戰(zhàn)性。劉宓慶在《當(dāng)代翻譯理論》中提出了三種再現(xiàn)風(fēng)格的方法,包括對應(yīng)式換碼、重構(gòu)式換碼及淡化式換碼(劉宓慶,1999:238-242)。譯者根據(jù)需要采取不同的方式,再現(xiàn)原作風(fēng)格。
3.《傲慢與偏見》兩個中譯本第一至第三章的比較
《傲慢與偏見》是簡?奧斯汀的主要作品之一。該小說以愛情故事為主要情節(jié),生動地展現(xiàn)了十八世紀(jì)晚期到十九世紀(jì)早期英國鄉(xiāng)村的生活、人們的觀念和想法,同時,也表達了奧斯汀對婚姻的看法。盡管許多讀者對這部小說的情節(jié)和奧斯汀對婚姻的看法更感興趣,但是,奧斯汀獨特的寫作風(fēng)格也是成就小說的重要因素。奧斯汀用清晰簡潔的表達和適如其分的對話,生動地展現(xiàn)了故事,塑造了栩栩如生的人物形象。
兩個中譯本的譯者采取了不同的策略和方法,再現(xiàn)了原作風(fēng)格。下面筆者將從敘述的翻譯,對話的翻譯,以及翻譯腔三個方面,對兩個譯本進行比較。
(1)敘述的翻譯
正如前文所述,清晰和簡潔是奧斯汀作品的重要語言特征,而《傲慢與偏見》充分體現(xiàn)了這一特征。因此,譯者應(yīng)該用同樣清晰簡潔的語言進行翻譯,再現(xiàn)原作風(fēng)格。
原文:However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters. (第一章) (Austen, 2004:1)
孫譯本:這條真理還真夠深入人心的,每逢這樣的單身漢新搬到一個地方,四鄰八舍的人家盡管對他的心思想法一無所知,卻把他視為自己某一個女兒的合法財產(chǎn)。
雷譯本:這條真理在四鄰八舍各家各戶人們的頭腦中是如此根深蒂固,這樣一個單身漢新搬入一個地方時,不管人們對他的思想感情、觀點見解知道得多么少,他們也會把他當(dāng)做自己某個女兒的合法財產(chǎn)。
雷的譯文有85個漢字,明顯長于孫的67個漢字。譯文長度存在區(qū)別是譯員的擇詞造成的。
孫譯本
還真夠深入人心的
四鄰八舍的人家
(對他的)心思想法一無所知
雷譯本
在……人們的頭腦中是如此根深蒂固
四鄰八舍各家各戶
(對他的)思想感情、觀點見解知道得多么少
雷譯本明顯比孫譯本累贅,而原作是清晰簡短的故事開場,很快地將讀者帶到故事里。根據(jù)劉宓慶風(fēng)格翻譯理論,在三種風(fēng)格符號換碼模式中,對應(yīng)式換碼是最切實可行的。對應(yīng)式換碼在翻譯《傲慢與偏見》敘述部分的意味是,用同樣清晰簡潔的語言進行翻譯。從以上譯文對比可見,孫譯本比雷譯本清晰簡潔得多。因此,孫譯本更好地展現(xiàn)了原作風(fēng)格。
另一重要風(fēng)格特征是語域。根據(jù)劉宓慶的風(fēng)格符號體系,作者用詞的語域是其作品風(fēng)格意義的重要體現(xiàn),譯者在譯文的用詞上,應(yīng)該用相同或相近的語域,以再現(xiàn)原作風(fēng)格?!栋谅c偏見》描繪了十八世紀(jì)晚期到十九世紀(jì)早期英國鄉(xiāng)村的生活,奧斯汀所用的語言是帶標(biāo)記的,足以讓現(xiàn)代讀者聯(lián)想到那個年代和那種生活。相應(yīng)的,譯者應(yīng)該采用相同或相近的語域來再現(xiàn)那種生活。在這方面,孫譯本同樣勝過雷譯本。
原文:...her mind was less difficult to develop....When she was disconcerted, she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news. (第一章) (Austen, 2004:3)
孫譯本:……這位太太的腦子就不那么難以捉摸了?!慌龅讲环Q心的時候,就自以為神經(jīng)架不住。她的人生大事,是把女兒們嫁出去;她人生的快慰,是訪親拜友和打聽消息。
雷譯本:……她的思想淺薄,比較容易暴露?!徊粷M意,就自以為患上了神經(jīng)緊張癥。她的人生使命就是嫁女兒;她的生活慰藉就是探親訪友和打聽新聞。
雷譯本中的“容易暴露”、“神經(jīng)緊張癥”、“人生使命”、“新聞”都是相當(dāng)正式的用語,甚至帶點學(xué)術(shù)味,屬于中國現(xiàn)代城市人的詞匯,因此,這樣的譯本,很容易讓讀者感覺讀到的并非十九世紀(jì)英國鄉(xiāng)村的生活。相反,孫譯本中的“不那么難以捉摸”、“神經(jīng)架不住”、“人生大事”、“消息”,都是簡單通俗的口語,所以,更符合原作風(fēng)格。
(2)對話的翻譯
奧斯汀是對話設(shè)計大師?!栋谅c偏見》里的人物說話的方式各異,但是都極具人物特色,很好地展現(xiàn)了這些人物的興趣、思維方式、個性等個人特征。因此,適如其分的對話被視作該小說的重要表現(xiàn)手段之一。根據(jù)劉宓慶的風(fēng)格符號體系,詞語和修辭標(biāo)記是風(fēng)格意義的重要體現(xiàn),而詞語和修辭又是《傲慢與偏見》中對語的重要因素,是對話的表現(xiàn)力的來源之一,因此,譯者如何對詞語和修辭進行處理,是評價其風(fēng)格翻譯是否到位的重要標(biāo)準(zhǔn)。
下面分析兩個譯本對班尼特太太語言的翻譯,看看哪個譯本更好地再現(xiàn)了班納特太太的人物特征。
班納特太太是“智力貧乏、不學(xué)無術(shù)、喜怒無常的女人”(筆者譯,Austen,2004:3)。在《英國文學(xué)教程》中,編者指出班納特太太“非常虛榮、無知而且在富人面前則一臉卑微”,而且“勢利、不懂禮儀、粗俗”(張伯香、馬建軍,1998:237)。小說中,班納特太太的語言缺乏連貫性、結(jié)構(gòu)簡單松散、詞匯匱乏,而且講話不懂修辭,很好地體現(xiàn)了她的性格特征(彭開明,1995:30-34)。因此,譯者必須通過語言,盡力在譯文中再現(xiàn)這個人物的個性。
文本分析表明,孫譯本比雷譯本更好地再現(xiàn)了班納特太太的語言風(fēng)格,因為,雷譯本中,班納特太太說話所用的句子相對復(fù)雜,而且使用了相當(dāng)數(shù)量的漢語成語,與原作風(fēng)格相距甚遠。以下是例子。
例1:“Oh,single,my dear,to be sure! ... What a fine thing for our girls!”(第一章) (Austen,2004:1)
孫譯本:“哦!單身,親愛的,千真萬確!……真是女兒們的好福氣!”
雷譯本:“哦!是個單身漢,親愛的,千真萬確!……這對我們的女兒們來說,是樁多么美好的親事呀!”
這段話的最后一句話,雷用了相當(dāng)復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu),而且“美好”是相對正式的詞語,而孫的譯文更為直接、簡單、通俗,更符合班納特太太智力貧乏、無知、粗俗的特征。
例2:“My dear, you flatter me. I certainly have had my share of beauty, ... she ought to give over thinking of her own beauty.”(第一章) (Austen,2004:1)
孫譯本:“親愛的,你太抬舉我啦。我以前確實有過美貌的時候,……就不該對自己的美貌再轉(zhuǎn)什么念頭了?!?/p>
雷譯本:“親愛的,你太過獎了。從前我的確也是有過花容月貌的,……就應(yīng)該不要再考慮自己的美貌了?!?/p>
雷譯本中的“花容月貌”是成語,而“應(yīng)該不要再考慮自己的美貌了”則是比較正式的句子,不像出自班納特太太之口。而孫譯本則更能表現(xiàn)班納特太太將諷刺視作贊美、試圖顯得謙虛的愚蠢。
例3:“Don’t be coughing so, ... Have a little compassion on my nerves. You tear them to pieces.”(第二章) (Austen,2004:4)
孫譯本:“別老是咳個不停,……稍微體諒一下我的神經(jīng)吧。你咳得我的神經(jīng)快脹裂啦?!?/p>
雷譯本:“看在老天爺?shù)姆稚?,……稍許體恤體恤我這可憐的神經(jīng)緊張的毛病吧。你簡直快要把我的神經(jīng)撕碎了?!?/p>
雷譯本的“稍許”和“體恤”都是比較正式的詞語,不如孫譯本的“稍微”和“體諒”合適。雷譯本最后一句的“簡直”也顯得過于書面化。
類似的例子還有很多,筆者不再一一贅述??偠灾?,孫譯本在再現(xiàn)班納特太太說話風(fēng)格方面比雷譯本成功,更好地再現(xiàn)了人物的特征。
3.翻譯體
劉宓慶認(rèn)為,翻譯體的顯著特點是“不顧雙語的差異,將翻譯看做語言表層的機械對應(yīng)式轉(zhuǎn)換”(劉宓慶,1999:245)。雷譯本經(jīng)常出現(xiàn)翻譯體,如以下幾個例子。
例1:“一個家財萬貫的單身漢,必定需要一位太太,這是一條舉世公認(rèn)的真理”。(雷立美,1)
“有錢的單身漢總要娶位太太,這是一條舉世公認(rèn)的真理?!?孫致禮,1)
例2:“這樣說來,一個女人并不是常有許多美貌好考慮嘍”。(雷立美,2)
“這么說來,女人家對自己的美貌也轉(zhuǎn)不了多久的念頭啦?!?孫致禮,4)
例3:無論他在德比郡有多大的家產(chǎn),都無法使他免于看上去有種令人望而生畏和討厭的神情,也無法使他免于與他的朋友比較起來顯得微不足道。(雷立美,6)
這樣一來,縱使他在德比郡的財產(chǎn)再多,也無濟于事,他那副面孔總是那樣討人嫌,那樣惹人厭,他壓根兒比不上他的朋友。(孫致禮,10)
以上雷譯本中的劃線部分都是機械的對應(yīng)式轉(zhuǎn)換,造成了無意義甚至是破壞性的重復(fù)和累贅,給讀者理解帶來了
困難。而孫譯本則在最大程度上避免了翻譯體,是可讀性更強的譯本。
4.結(jié)語
本文集中分析了《傲慢與偏見》兩個中譯本對風(fēng)格翻譯的處理。借助風(fēng)格翻譯的相關(guān)理論,通過文本分析,筆者發(fā)現(xiàn),孫譯本比雷譯本更好地再現(xiàn)了奧斯汀清晰和簡潔的語言風(fēng)格,更好地保留了小說人物對話的藝術(shù)精華,也更好地避免了翻譯體,因此,孫譯本比雷譯本更好地再現(xiàn)了原作的風(fēng)格。
通過對比研究,希望可以給文學(xué)翻譯工作者帶來一點啟示,那就是,文學(xué)作品的翻譯遠遠超出了普通的意義翻譯,由于風(fēng)格是文學(xué)作品總體意義的重要組成部分,因此文學(xué)翻譯工作者必須采取行之有效的方法,充分認(rèn)識和理解原作品的風(fēng)格價值,繼而在譯作中,通過合適的策略和方法,再現(xiàn)原作的風(fēng)格。
然而,本文只選取了一部文學(xué)作品的三個章節(jié)進行對比,因此,收獲十分有限。筆者將擴大文本的范圍,對更多的文學(xué)翻譯語料進行分析,從而取得對風(fēng)格翻譯更進一步的理解。
參考文獻:
[1]Austen,Jane.Pride and Prejudice. 2nd ed. Beijing: World Publishing Co.,Ltd,2004.
[2]簡?奧斯汀著.雷立美譯.傲慢與偏見(第二版).北京:北京燕山出版社,2003.
[3]劉宓慶.當(dāng)代翻譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1999.
[4]彭開明.語言與人物刻劃――班納特太太語言特點分析[J].外語教學(xué)與研究,1995,(2):30-34.
1.1創(chuàng)新性醫(yī)學(xué)論文的創(chuàng)新性是指文章要有新意,要發(fā)展醫(yī)學(xué)成就,破解醫(yī)學(xué)問題。醫(yī)學(xué)論文有無創(chuàng)新,選題是關(guān)鍵。選題創(chuàng)新是醫(yī)學(xué)論文寫作的靈魂,是衡量醫(yī)學(xué)論文價值的重要標(biāo)準(zhǔn)??审w現(xiàn)在:①理論方面的選題應(yīng)有創(chuàng)新見解,既要反映作者在某些理論方面的獨創(chuàng)見解,又要提出這些見解的依據(jù);②應(yīng)用方面的選題應(yīng)有創(chuàng)新技術(shù)等,也就是要寫出新發(fā)明、新技術(shù)、新產(chǎn)品、新設(shè)備的關(guān)鍵,或揭示原有技術(shù)移植到新的醫(yī)學(xué)領(lǐng)域中的效果;③創(chuàng)新性還包括研究方法方面的改進或突破。
1.2可行性所謂選題的可行性,是指能夠充分發(fā)揮作者的綜合條件和可以勝任及如期完成醫(yī)學(xué)論文寫作的把握程度。選題切忌好高鶩遠,脫離實際,但也不應(yīng)過低,影響主客觀的正常發(fā)揮,降低了醫(yī)學(xué)論文的水平。影響選題的可行性因素有:①主觀條件,包括作者知識素質(zhì)結(jié)構(gòu)、研究能力、技術(shù)水平及特長和興趣等;②客觀條件,包括經(jīng)費、資料、時間、設(shè)備等。
1.3實用性撰寫醫(yī)學(xué)論文的目的是為了交流及應(yīng)用。要從實際出發(fā),選擇夠指導(dǎo)科研、指導(dǎo)臨床、造福人類的主題,因此,選題的實用性尤為重要。
1.4科學(xué)性醫(yī)學(xué)論文是臨床和醫(yī)學(xué)科學(xué)研究工作的客觀反映,其寫作的具體內(nèi)容應(yīng)該是取材客觀真實、主題揭示本質(zhì)、科研設(shè)計合理、論證科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)、表達邏輯性強、經(jīng)過實踐檢驗。所以,嚴(yán)格遵守選題的科學(xué)性原則,是醫(yī)學(xué)論文寫作的生命。
1.5前瞻性要選擇有研究價值及發(fā)展前途的主題,應(yīng)積極開發(fā)研究新領(lǐng)域、新學(xué)科和新理論。
2選題的基本方法
2.1根據(jù)課題研究的結(jié)論來確定主題這是常用的方法,可分為:①以科研的結(jié)論或部分結(jié)論作為醫(yī)學(xué)論文的主題;②科研結(jié)果與開題時預(yù)測不一致,待查出原因后,再尋找主題;③科研達不到預(yù)期結(jié)果,可總結(jié)經(jīng)驗,從反面挖掘主題。
2.2在科研過程中選題醫(yī)學(xué)科研的過程中,有時會出現(xiàn)意外的現(xiàn)象或問題,作者如果能夠細心觀察、及時發(fā)現(xiàn),可以在這些偶然中獲得新的選題。
2.3在臨床實踐中選題臨床工作是醫(yī)學(xué)論文寫作取之不盡的源泉,作者在臨床中會經(jīng)常遇到許多需要解決的實際應(yīng)用問題或理論問題,對此,只要從本學(xué)科實際出發(fā),用心思考,會從中產(chǎn)生很多好的主題。其包括:①探討發(fā)病機制與預(yù)后情況;②分析臨床癥狀與表現(xiàn);③研究診斷方法和治療方法;④疾病的多因素分析等。
2.4從文獻資料中選題醫(yī)學(xué)文獻是人們長期積累的寶貴財富,是醫(yī)學(xué)論文選題的重要來源。閱讀最新文獻資料,可以了解當(dāng)前醫(yī)學(xué)科學(xué)研究的進展情況,開拓思路、激發(fā)靈感,從而挖掘提煉出好的醫(yī)學(xué)論文主題。
3醫(yī)學(xué)論文的一般體裁
3.1實驗研究一般為病因、病理、生理、生化、藥理、生物、寄生蟲和流行病學(xué)等實驗研究。主要包括:①對各種動物進行藥理、毒理實驗,外科手術(shù)實驗;②對某種疾病的病原或病因的體外實驗;③某些藥物的抗癌、抗菌、抗寄生蟲實驗;④消毒、殺蟲和滅菌的實驗。
3.2臨床分析對臨床上某種疾病病例(百例以上為佳)的病因、臨床表現(xiàn)、分型、治療方法和療效觀察等進行分析、討論,總結(jié)經(jīng)驗教訓(xùn),并提出新建議、新見解,以提高臨床療效。
3.3療效觀察指使用某種新藥、新療法治療某種疾病,對治療的方法、效果、劑量、療程及不良反應(yīng)等進行觀察、研究,或設(shè)立對照組對新舊藥物或療法的療效進行比較,對比療效的高低、療法的優(yōu)劣、不良反應(yīng)的種類及程度,并對是否適于推廣應(yīng)用提出評價意見。
3.4病例報告主要報告罕見病及疑難重癥;雖然曾有少數(shù)類似報道但尚有重復(fù)驗證或加深認(rèn)識的必要。
3.5病例(理)討論臨床病例討論主要是對某些疑難、復(fù)雜、易于誤診誤治的病例,在診斷和治療方面進行集體討論,以求得正確的診斷和有效的治療。臨床病理討論則以對少見或疑難疾病的病理檢查、診斷及相關(guān)討論為主。
3.6調(diào)查報告在一定范圍的人群里,不施加人工處理因素,對某一疾?。▊魅静?、流行病、職業(yè)病、地方病等)的發(fā)病情況、發(fā)病因素、病理、防治方法及其效果進行流行病學(xué)調(diào)查研究,給予評價,并對防治方案等提出建議。
關(guān)鍵詞:科技;數(shù)據(jù)
中圖分類號:G232 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1007-9599 (2012) 08-0000-02
一、引言
目前在大學(xué)中,專業(yè)英語課程開設(shè)已經(jīng)相對普遍,但課程設(shè)置一般將專業(yè)詞匯,語法,專業(yè)文獻閱讀與寫作并重,這樣英文科技論文寫作只有大約四分之一的課時或者更少,相對得到較少的重視,單獨開設(shè)英文科技論文寫作的院校更是寥寥無幾。然而在本科高年級及研究生的學(xué)習(xí)過程中,科技論文的寫作方法對畢業(yè)論文及期刊顯得尤為重要,下面就科技論文寫作的教學(xué)內(nèi)容,方法和意義談一點自己的看法。
二、科技論文寫作的教學(xué)內(nèi)容
英文的科技論文寫作是以科技詞匯,語法,熟練閱讀方法為基礎(chǔ)的,屬于專業(yè)英語課程中高級的內(nèi)容,所以學(xué)習(xí)科技論文寫作,必須是在整個英語能力提高的基礎(chǔ)上進行的。在科技論文寫作的專項內(nèi)容之前,基本的英語能力應(yīng)該首先打扎實。
(一)科技論文寫作的概要
科技論文寫作是科研工作者的必修課,科學(xué)研究工作中,溝通主要是靠科技論文,所以科研人員學(xué)術(shù)水平的衡量標(biāo)準(zhǔn)在很大程度上是他論文的發(fā)表情況??萍颊撐牟荒懿坏玫街匾?,科技論文不像其它文章的寫作,不需要過多修飾,只需要嚴(yán)謹(jǐn)和清晰,要簡潔無累述。
從古時起,人類便通過各種文字符號作為溝通的主要手段,這便成為科學(xué)與文明的主要傳載者,也是科技論文發(fā)展的前身。當(dāng)今,科技論文寫作即是以規(guī)范的形式,通過規(guī)范的審核及流程,正規(guī)發(fā)表在期刊上的過程。所謂正規(guī)發(fā)表即是,有可以被評估的原始資料,可以被重復(fù)的實驗過程,可以被評估的推導(dǎo)過程。
科技論文的目的是溝通,所以科技論文必須是讓讀者可以清晰的感知到要表達的內(nèi)容,所以無論從表達方法還是組織方式上,都必須是標(biāo)準(zhǔn)清晰的。
(二)科技論文各項內(nèi)容的寫作要點
科技論文寫作應(yīng)該分為:標(biāo)題,摘要,引言,正文,結(jié)論,討論和參考文獻幾大部分。
科技論文的標(biāo)題位于第一行正中,不用加標(biāo)點,常用動名詞的短語代替完整的句子。如有要加副標(biāo)題,用冒號隔開。作者的姓名和地址寫在標(biāo)題的正下方,中國人的姓名和地名均按照漢語排序用漢語拼寫書寫即可。
摘要是全文的高度概括,使讀者可以通過它迅速了解全文。摘要一般要包括論文的主要論點,要說明論文的資料來源或者研究方法和過程,要陳述研究的結(jié)論以及意義。摘要所用時態(tài)為一般現(xiàn)在時或者一般過去時,在陳述一般規(guī)律和給予的建議時用一般現(xiàn)在時,在陳述過去所做的研究和實驗時,用一般過去時(這在整個論文寫作中都是時態(tài)使用的原則)。
引言是引出研究內(nèi)容的陳述。引言一般從本論文論點的研究歷史開始敘述,講述本文所屬學(xué)術(shù)領(lǐng)域的研究背景,研究的近況,從而引出本研究分支和本論文的研究點。引言的內(nèi)容由廣泛到具體,逐步引導(dǎo),讓讀者不必再參考相關(guān)文獻就可了解本文的研究內(nèi)容的來龍去脈。
引言之后就是正文,正文要詳細的寫出本文研究內(nèi)容所使用的原始數(shù)據(jù),原始資料以及研究的方法。正文要充分詳細的給出所有使用的原始資料及數(shù)據(jù),正規(guī)實驗過程和研究方法的敘述,要可以使得讀者通過你的描述還原推導(dǎo)過程,重復(fù)實驗。正文要足夠詳細和具體,是整個論文篇幅最大的部分。
結(jié)論是整個文章的核心部分。結(jié)論必須是由正文所給出的原始資料和數(shù)據(jù),用正文所描述的研究方法進行推導(dǎo)和實驗引出的。所以結(jié)論部分應(yīng)該包括兩個部分,第一要描述得出此結(jié)論的直接推導(dǎo)方法或者最終的成熟的實驗方法,第二要將得出結(jié)論用到的所有數(shù)據(jù)表達清楚,如果使用的數(shù)據(jù)不多,可以直接列舉在文章中,如果需要大量數(shù)據(jù),則需要使用圖表的方法進行表達。
結(jié)論之后應(yīng)該是討論部分,討論部分應(yīng)該包括以下幾個因素:
第一,從你的原始數(shù)據(jù)資料和推導(dǎo)方法中,仔細分析它們和結(jié)論之間的關(guān)系。
第二,指出所有疑點。包括缺失的數(shù)據(jù)以及不確定的方法等。
第三,指出所有不一致的地方。
第四,指出你研究方法的缺點和不足。
第五,給出以上四點的一個總結(jié)。
文章的最后部分是參考資料。參考資料的寫法應(yīng)該包括標(biāo)號,引自的文獻,作者,出版或者發(fā)表日期等,具體格式一般如下,但是也要根據(jù)期刊的要求有所調(diào)整。如:
[1] Geem Z.W., Kim J.H., Loganathan G.V.. A new heuristic optimization algorithm: harmony search. Simulation, 2001,76(2): 60-68.
(三)科技論文中的圖表表示方法
科技論文中的圖表分為,表格,圖和照片。表格主要用于表示大量精確的數(shù)據(jù),不是所有數(shù)據(jù)都要以表格的形式表述出來,如果數(shù)據(jù)量較少,或者可以用文字表達清楚的,都可以寫在文章中。圖是圖形化的表格,圖和表格一樣,都是用于表達數(shù)據(jù)的,但是圖能更加直觀的顯示出數(shù)據(jù)的變化,如果所表達的數(shù)據(jù)變化可以提供較好的效果,就可以選擇用圖來表達,如果僅僅是大量數(shù)據(jù),選擇表格比較合適。照片是真實的實驗現(xiàn)象或者原始資料的呈現(xiàn),能給予有力的證據(jù)。但是選擇照片要注意,要選用同類型中最典型的,最能反映效果的,還要注意印刷出來照片的效果是不是滿意。
無論圖,表格還是照片,都需要有標(biāo)號和名稱,還必須在正文中對此加以一定的解釋。
(四)科技論文的發(fā)表事宜
科技論文只有在發(fā)表之后才能算是真正完成,所以科技論文在按照以上內(nèi)容撰寫完成之后很重要的一步就是發(fā)表。在國際雜志上不僅僅代表了作者的較高水平,更能促進學(xué)術(shù)的交流和研究工作的發(fā)展。國際專業(yè)性刊物主要分為期刊(Journal),學(xué)報(Actta),公報(Bulletin),快報(Rapid Communications),評論性刊物(Review),論文集(Proceedings)等。
在投稿之前,要選擇合適的刊物,如果選錯刊物,可能會影響的層次甚至被拒稿。選擇刊物時,要反復(fù)了解刊物的相關(guān)信息,包括刊物的名稱,種類,刊物的性質(zhì),水平,出版周期,通訊地址等等。只有充分了解了相關(guān)領(lǐng)域的刊物,才能正確投稿。獲取刊物信息的渠道有很多,可以通過專門提供各個刊物簡明信息的相關(guān)書籍進行查閱,也可以直接通過刊物本身獲得,在互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展甚是普及的今天,在網(wǎng)上查詢也是很好的方法。
選定刊物之后,就可以投寄論文,在收到刊物的收稿涵后,經(jīng)過相關(guān)專家及編輯人員審稿之后,就可以確定是否可以發(fā)表。但是,通常還要根據(jù)每個刊物的具體要求進行修改才能正式發(fā)表。在投稿過程中,投稿信也十分重要,一封禮貌得體的投稿信可以幫助你的,所以在投稿信中,一定要注意英文信件的格式和禮貌用語。
三、英文科技論文寫作的教學(xué)方法
以上所述是英文科技論文各個部分相關(guān)內(nèi)容的撰寫以及注意事項,其實科技論文是進行學(xué)術(shù)交流的主要方式,在信息越發(fā)國際化的當(dāng)今,科技論文的各部分內(nèi)容也相對規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)了,所以,以上內(nèi)容對于用中文或其它語言撰寫的科技論文,也有很大的借鑒意義。對于學(xué)生來講,除了要了解以上內(nèi)容外,要想撰寫出專業(yè)高水平的英文科技論文,還需要一些其他的相關(guān)學(xué)習(xí),以下是教學(xué)過程中的一點體會和方法,希望對于相關(guān)教師有幫助。
(一)化整為零教學(xué)
如果想針對性的對英文科技論文寫作進行教學(xué),比較有效果的方法即把科技論文的各個部分拆開分別進行教學(xué)并且練習(xí)。比如,在摘要部分的教學(xué),可以先講解摘要的內(nèi)容,摘要的長度,摘要的分類,然后講解摘要的時態(tài),總結(jié)各種表達常用的相關(guān)句式。然后通過讓學(xué)生閱讀優(yōu)秀摘要來加深印象,最后,讓學(xué)生自己撰寫一定數(shù)量的摘要進行鞏固。如果對于科技論文的各項內(nèi)容都扎實的掌握,學(xué)生的科技論文寫作會更加標(biāo)準(zhǔn),進步也會更快。
(二)用寫作集成英語能力
很多學(xué)生科技論文的寫作內(nèi)容和寫作技巧都了解,但是仍然無法寫出滿意的文章,有很大的一個原因是英文基礎(chǔ)不夠扎實,其實英文科技論文的寫作離不開英語的學(xué)習(xí),英語表達能力好的同學(xué)對于科技論文的寫作掌握起來更得心應(yīng)手,所以在整個寫作過程中,在各個部分的教學(xué)過程中,也應(yīng)該適當(dāng)練習(xí)和提高學(xué)生的英語專業(yè)詞匯,語法,長句的閱讀能力等,只有這樣,才能讓學(xué)生掌握的更快,達到更好的教學(xué)效果。
(三)強調(diào)學(xué)生對寫作的重視
因為科技論文寫作大部分是理工科學(xué)生,所以對于寫作往往比較欠缺,甚至有的同學(xué)不夠重視。這使得學(xué)生對于此門課程學(xué)習(xí)的積極性不夠,從而影響了知識的掌握。所以在課堂中,教師要首先以身作則,說明科技論文寫作和其他種類寫作不同。首先,寫作目的不同:文學(xué)性寫作的目的是感染讀者,陶冶情操,而科技論文寫作是用于學(xué)術(shù)交流,是科學(xué)研究的重要組成部分;其次,寫作方法不同。文學(xué)寫作屬于藝術(shù)創(chuàng)作,需要作者的文學(xué)天賦及修養(yǎng),而科技論文只需要準(zhǔn)確,清晰,簡潔的表達出相關(guān)研究的內(nèi)容即可,文章的組織和內(nèi)容都是規(guī)范化的,無需任何修飾。
四、科技論文寫作學(xué)習(xí)的意義
科技論文寫作無關(guān)生死,但是卻比生死更重要——這句話充分表達了科技論文寫作對于科學(xué)研究者的重要性。古代哲人說過這樣的諺語:無人見到的森林里飄落的樹葉,它是否真的落下?這句話形象的描述出那些只會埋頭做研究,而不注重撰寫研究成果的科學(xué)家,他們的很多研究成果都悄無聲息的被埋沒了。而我們的高校學(xué)生,是以后科學(xué)研究的后備軍,我們有責(zé)任讓他們在科學(xué)研究起步階段就充分了解到科技論文的重要性,更有責(zé)任讓他們掌握專業(yè)的科技論文寫作方法和技巧,而不僅僅根據(jù)以前所學(xué)的“作文”的寫法來撰寫專業(yè)論文,或者僅僅模仿自己的老師來撰寫。
參考文獻:
討論是醫(yī)學(xué)論文的重要組成部分,作者應(yīng)圍繞主題,有針對性地進行討論,避免冗長的文字堆砌。討論要以研究的結(jié)果為依據(jù),作者既不要不敢下結(jié)論,也不可妄下結(jié)論。國際醫(yī)學(xué)期刊編輯委員會的建議,國際醫(yī)學(xué)期刊編輯委員會(ICMJE)的《向生物醫(yī)學(xué)期刊投稿的統(tǒng)一要求》。
對討論部分的書寫作了統(tǒng)一要求,主要可歸納為以下5點:1、應(yīng)強調(diào)指出研究獲得的新的重要結(jié)果和結(jié)論,不要重復(fù)引言和結(jié)果部分內(nèi)容;2、應(yīng)說明研究的價值和局限性,如有其他相關(guān)研究,應(yīng)闡述其間的關(guān)聯(lián);3、要與研究的目的結(jié)合起來討論,避免妄下研究結(jié)果不支持的結(jié)論;4、除非做了經(jīng)濟學(xué)分析,一般不應(yīng)下成本、效益方面的結(jié)論;5、要避免強調(diào)和暗示尚未完成的工作的重要性,如果有把握,可以提出新的假設(shè)和建議。作者在寫討論時易出現(xiàn)的問題妄下結(jié)論作者在日常工作時發(fā)現(xiàn),一些作者,特別是一些年輕的作者,比較容易人為夸大研究的理論或?qū)嵱脙r值。有人總愛用“首次發(fā)現(xiàn)”、“沒有報道”這類字眼,目的無非是想證明自己的研究是很前沿的,有價值的,自己應(yīng)該受到應(yīng)有的尊重和相應(yīng)的待遇。即便沒有做相應(yīng)的全面的文獻檢索,有些人也喜歡這種用詞。還有些作者,喜歡下這樣的結(jié)論,就是讓人從其論文中找不到依據(jù)的結(jié)論。試想,如果沒有相應(yīng)的結(jié)果支持,結(jié)論從何而來?如果有把握,提出一些假設(shè)和設(shè)想是可以的,但要言之有據(jù),切忌空談,其實,研究是不是第一,是不是很有價值,讀者心里有桿秤,事實也終會證明,作者沒有必要大肆標(biāo)榜。作者應(yīng)以結(jié)果為依據(jù),根據(jù)結(jié)果下適當(dāng)?shù)慕Y(jié)論。即便真的是很有意義的開拓性研究,也只需客觀、適當(dāng)評價即可。好與壞、是與非,后人自有公論。真正的重大發(fā)現(xiàn)和發(fā)明,是不會被埋沒的。
討論不系統(tǒng)有些作者對研究所反映的問題討論得不夠系統(tǒng)、完整,導(dǎo)致論文分割(Balkanization)。所謂論文分割,主要指以下兩種情況:1、作者在討論時不引用或沒有系統(tǒng)引用相關(guān)文獻。發(fā)生這種情況的主要原因為:作者沒有意識到查找和引用相關(guān)文獻的必要性;作者因條件所限,無法查到和查全相關(guān)文獻;少數(shù)作者故意不引用相關(guān)文獻,以突顯自己研究的“新穎”和“價值”;有些醫(yī)學(xué)期刊有意讓作者壓縮篇幅,致使作者不能引用很多文獻。2、作者雖引用了相關(guān)文獻,但沒有結(jié)合自身的研究討論,也就是說,作者雖查到并引用了相關(guān)文獻,但沒有把以前的結(jié)果和自己的結(jié)果融合在一起討論。這兩種論文分割的結(jié)果都一樣,就是使讀者看完論文后,仍對該研究缺乏系統(tǒng)、完整、深入地了解和理解。作者應(yīng)盡力避免。
與引言、結(jié)果部分重復(fù)有些作者在討論部分,仍喜歡強調(diào)引言部分已經(jīng)明確的研究目的,并引用結(jié)果部分已經(jīng)列出的具體數(shù)據(jù),使討論和引言、結(jié)果部分內(nèi)容重復(fù)。
這種做法既浪費篇幅,又容易使讀者產(chǎn)生繁復(fù)之感。實際上,討論是根據(jù)研究的目的和結(jié)果所做的總結(jié)性、提示性陳述,主要是對研究所反映的問題進行分析和評價。文中已經(jīng)有的,就不必再簡單重復(fù)。
不愿意指出研究的局限性任何研究,哪怕是很成功地研究,也不可能十全十美,總會有這樣或那樣的問題。有些作者常常用很多文字強調(diào)研究的重要性和價值,但在局限性方面卻很少提及,或者干脆只字不提。
國際醫(yī)學(xué)期刊編輯委員會的投稿要求和CONSORT小組的聲明,都提到要指出研究的局限性。筆者認(rèn)為是很有道理的。一個誠實的或者一個成熟的作者,應(yīng)該對研究結(jié)果有一個可觀的評價,既強調(diào)研究的成功或可取之處,還要指出研究的不足。指出研究的不足(只要不是大的如科研設(shè)計方面的問題),并非否定研究本身,而是為了讓讀者更客觀地看待研究的結(jié)果和結(jié)論,使他們注意到研究還沒有解決或者以后需要解決的問題。轉(zhuǎn)貼于
討論部分最能反映作者復(fù)習(xí)的文獻量和對某個學(xué)術(shù)問題的了解和理解程度。作者應(yīng)該予以高度重視,投入應(yīng)有的時間和精力,寫好討論。寫好了討論部分,即可很好反映作者的水平,又可提高讀者對有關(guān)問題的認(rèn)識。
背景資料:CONSORT聲明對論文討論部分的要求CONSORT聲明是CONSORT小組的專家們專門針對隨機對照試驗的報告方法而的,要求作者在報告隨機對照試驗時在討論部分應(yīng)注意以下幾點:解釋結(jié)果:應(yīng)對結(jié)果進行客觀解釋,既要討論研究結(jié)果的正面作用,也要分析研究的局限性。在討論研究的局限性時,應(yīng)分析研究的任何不嚴(yán)密(imprecision)之處。不嚴(yán)密可以由不同的原因引起,如將適于成人的量表用于兒童,使用儀器的工作人員為經(jīng)過培訓(xùn)等,在討論部分應(yīng)予說明。作者應(yīng)清楚統(tǒng)計學(xué)顯著性與臨床重要性的差別。不論P值如何,可信區(qū)間有助于了解試驗結(jié)果是否與臨床重要性一致。研究和結(jié)果的多樣性由多個干預(yù)措施、多個時點、亞組分析等引起,此時統(tǒng)計學(xué)上的顯著性可能由機會(chance)引起,應(yīng)予分析。討論試驗發(fā)現(xiàn)的可推廣性:
一、英美文學(xué)的發(fā)展史及具有的特點
(一)英美文學(xué)的發(fā)展史由于英美文學(xué)在國際文化中不斷地發(fā)展,其地位也得到了明顯的提高。在不同的發(fā)展階段也出現(xiàn)了許多的文學(xué)家,如莎士比亞、海明威等。英國文學(xué)先后經(jīng)歷了文藝復(fù)興和古典主義的文學(xué)發(fā)展時期,最后實現(xiàn)了浪漫主義以及現(xiàn)實主義的文學(xué)發(fā)展。而美國的文學(xué)在建國時期,主要是以模仿英國文學(xué)的方式進展,不具備美國的文學(xué)色彩也沒有實現(xiàn)文學(xué)的創(chuàng)新。但是在南北戰(zhàn)爭之后,美國開始注重自己的文學(xué),不斷地增強文學(xué)家的自主意識并促進了美國文學(xué)的發(fā)展。伴隨著綜合國力的不斷增強,文學(xué)家也相繼發(fā)表了優(yōu)秀的作品,將美國文學(xué)的發(fā)展推向了嶄新的階段,逐漸建立起屬于自己的文學(xué)。
(二)英美文學(xué)具有的特點在英國文學(xué)的發(fā)展歷史中,文學(xué)對國家的經(jīng)濟與歷史等方面有著一定的影響力。它的文學(xué)作品在內(nèi)容上完全遵循了文學(xué)自身的發(fā)展規(guī)律,總共經(jīng)歷了五個時期。在二戰(zhàn)的發(fā)展時期,英國文學(xué)注重追求文學(xué)的寫實、實驗、多維度特點。從英國與文學(xué)的發(fā)展史看,體現(xiàn)了英國在世界中具有較強的地位,在發(fā)展中不斷地展示自己文學(xué)的自信與成就。當(dāng)然,英國的文學(xué)也經(jīng)歷了興盛與衰落的發(fā)展階段。在美國文學(xué)的發(fā)展歷史中,主要受英國文學(xué)的發(fā)展影響比較嚴(yán)重,完全效仿英國的文學(xué)特點。直到20世紀(jì),美國的文學(xué)才逐漸尋找出自己的特點,對文學(xué)實現(xiàn)了創(chuàng)新。在二戰(zhàn)之后,它的文學(xué)先后經(jīng)歷了三個不同的發(fā)展時期,具有獨特的文學(xué)特點。在初期重點發(fā)展鄉(xiāng)土類別的文學(xué),在中期重點發(fā)展浪漫主義的文學(xué)色彩,到了后期主要以現(xiàn)實主義的文學(xué)為主。從各自的文學(xué)發(fā)展和特點看,二者的文學(xué)在后期具有很大的差別。
二、英美文學(xué)的評論
文學(xué)評論是應(yīng)用文學(xué)理論的有關(guān)現(xiàn)象進行探討以及研究,它揭示了文學(xué)在發(fā)展史中的規(guī)律,從而指導(dǎo)文學(xué)在創(chuàng)作方面進行實踐的活動。文學(xué)評論的相關(guān)內(nèi)容包括詩歌、戲劇、小說、散文以及影視等方面的評論。對于某一文學(xué)作品進行的分析評價是對文學(xué)進行狹義的評論,而對于所有與文學(xué)相關(guān)的人物、思想以及現(xiàn)象給予的評價與分析則是從廣義上對文學(xué)進行評論。相關(guān)的文學(xué)評論是需要建立在對文學(xué)作品進行有關(guān)分析和研究的基礎(chǔ)上,從本質(zhì)上文學(xué)評論要超出文學(xué)分析,因為對文學(xué)的分析是具體的,但是它的評論更具有廣泛性和深刻性。英美文學(xué)的評論是整個文學(xué)評論中的一種,主要是利用文學(xué)固有的理論和現(xiàn)象對文學(xué)進行深入的研究與分析的一種實踐類活動,從多個方面揭示和披露它的發(fā)展與遵循的規(guī)律,并對文學(xué)加以指導(dǎo)和創(chuàng)造。英美文學(xué)的評論主要是對兩國的文學(xué)作品進行評論,尤其是在英語語言方面表現(xiàn)得極為明顯。對英美文學(xué)進行評論的主要目的是,對文學(xué)作品的表達方式、文學(xué)內(nèi)容、在創(chuàng)作方面具有的風(fēng)格進行研究和評論,并以此提高英美文學(xué)讀者對文學(xué)的鑒賞能力,將文學(xué)作品中的信息以正確的方式傳達出去。而英美文學(xué)的評論與其他作品的品論有本質(zhì)上的區(qū)別,對文學(xué)作品進行評論主要側(cè)重于對作品的本身進行研究與分析,從而給出文學(xué)性的評論;然而英美文學(xué)的評論則更側(cè)重于對文學(xué)具有的藝術(shù)表現(xiàn)形式以及外在的表現(xiàn)形式進行客觀的思考、分析與評論。
三、分析文化差異對英美文學(xué)評論產(chǎn)生的影響
(一)文化在語言上的差異影響語言作為文化的根源與基礎(chǔ),會對人類的生活以及其他方面產(chǎn)生無法預(yù)料的影響。尤其是在文學(xué)的作品中,思想與內(nèi)容是文學(xué)作品的核心和精髓,而語言形式是文學(xué)作品的重要表現(xiàn)形式。通過語言能夠表達出文學(xué)作品的主旨與思想,更是靈魂的體現(xiàn),語言與作品相互依靠和并存。在評論英美文學(xué)作品時,在語言上的差異會直接影響評論的內(nèi)容和結(jié)果。不同的語言文化差異對英美文學(xué)進行評論的角度和觀念也有所不同,雖然是對英語方面的文學(xué)進行評論表現(xiàn)得比較明顯和突出,但是所處的地域環(huán)境以及等都存在語言的差異,勢必會造成英美文學(xué)在評論上產(chǎn)生不同的影響。對于不同的評論者,如果不能很好地了解由于語言不同而產(chǎn)生的文化差異,就無法真正欣賞和研究英美文學(xué)及其作品的內(nèi)在深意。在英語方面英式的語言更具有嚴(yán)謹(jǐn)性,如果評論者不能隨意地使用語言對文學(xué)作品進行相關(guān)性的評論,語言具有的文化差異性在評論的時候必須尊重文學(xué)作品,從而體現(xiàn)英式英語語言的嚴(yán)謹(jǐn)性。而美式的英語語言,由于是在英語語言基礎(chǔ)上衍生而來的,因此在品論文學(xué)作品時語言不具有很強的嚴(yán)謹(jǐn)性。從語言發(fā)展的時間上來說,美式語言要短于英式語言,這就促使了美國文學(xué)在創(chuàng)新方面的發(fā)展。另外在評論文學(xué)方面,語言的表達方式也十分開放,具有鮮明的語言特點。語言的文化差異性影響著英美文學(xué)的發(fā)展,同時也存在著不同的評論方式。
(二)文化在內(nèi)涵上的差異影響無論是使用什么文化對文學(xué)作品進行評論,都無法逃脫選擇的掙扎。在文學(xué)家莎士比亞的作品中,例如:《哈姆萊特》這部文學(xué)作品,它的主人公為了復(fù)仇不知如何選擇生存與死亡,形象地展現(xiàn)了主人公這種在選擇中掙扎的特點。而文學(xué)作品的評論與這部作品中主人公的性格有些類似,19世紀(jì)之前,英國對文學(xué)作品的評論帶有一定的宗教色彩,在這個發(fā)展時期文學(xué)作品的評論正處于選擇文化的掙扎之中。20世紀(jì)以后,對文學(xué)的評論才發(fā)生了改變,評論者逐漸運用文學(xué)的理論對作品進行評論,這對文學(xué)的評論產(chǎn)生了很大的影響。英國對文學(xué)的評論正在向民主主義等方向發(fā)展,對文學(xué)進行重新的分析與思考再作出理性的評論。而美國對文學(xué)的評論,深受歐洲的大陸文學(xué)所影響。歐洲的大陸文學(xué)產(chǎn)生的評論對美國的文學(xué)評論具有深刻、強烈的影響意義,但是在這其中美國文學(xué)的評論也具有獨特的文學(xué)特色。雖然英國的文學(xué)評論具有一定的新穎性和創(chuàng)新性,但是依舊利用傳統(tǒng)文化對文學(xué)實施分析和評論。而在美國的文學(xué)評論中,真正地展現(xiàn)了文學(xué)的創(chuàng)新內(nèi)涵,這充分地說明了兩個國家之間存在的文學(xué)特色與文化差異。美國文學(xué)的評論在內(nèi)容與內(nèi)涵上具有一定的包容性,能夠吸取歐洲的大陸文學(xué)精髓,無一不體現(xiàn)了其文化在內(nèi)涵上的差異產(chǎn)生的影響。
(三)文化在人道主義上的差異影響人道主義是為了保護人類在社會中的權(quán)益,在資產(chǎn)階級的發(fā)展時期為了進一步推動資本主義制度的發(fā)展,在此過程中提出和構(gòu)建人道主義,在不斷發(fā)展的進程中人道主義趨于完善化、規(guī)范化。由于來自等因素的影響,對英美文學(xué)的評論產(chǎn)生了不可磨滅的影響。文化上的差異對英美文學(xué)的評論有著不同程度的理解與認(rèn)識,英國文學(xué)的評論在理解與認(rèn)識的層次上停留在傳統(tǒng)和成熟的階段,從文化差異上分析,人類通過發(fā)展革命推動了文學(xué)的發(fā)展。而美國的文學(xué)評論具有更多的創(chuàng)新文學(xué)理念,對評論有著積極的態(tài)度和想法。對英美文學(xué)的評論產(chǎn)生影響的主要因素還是來自文化差異,尤其是在人道主義方面的差異。綜合所有的觀點進行分析,英美文學(xué)的評論者對文學(xué)的評論方式存在文化差異與區(qū)別,都具有各自的評論特點。
四、結(jié)語
中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作不乏自然主義的生命觀照,但總是與生態(tài)環(huán)境保護緊密相連,在這方面少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作的自然意識流露則如實地顯示了在“少數(shù)民族與自然真實交往過程中逐步建立起來的可信的自然”,丹麥文學(xué)史家格奧爾格•勃蘭兌斯將其區(qū)分為“自然教化思想”與“自然母親的隱喻”兩類本質(zhì)差異,即中國現(xiàn)當(dāng)代主流文學(xué)創(chuàng)作歸屬于大眾文化的自然主義崇拜,人們渴望從自然生態(tài)中去尋找認(rèn)同,其自然抒寫蘊含著對現(xiàn)代社會失意人的安慰,“通過喚醒人們對自然親和印象的感知,達到社會教化功能”,匯入了“生態(tài)批評”、“生態(tài)責(zé)任”的現(xiàn)代概念,少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作的生態(tài)自然內(nèi)涵卻截然相反。首先,少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作從古至今都蘊含著自然主義的神秘特質(zhì),并通過歌頌自然傳遞非同一般的隱喻色彩。例如蒙古族草原題材文學(xué)常常將未開墾的草地比喻為“處女”,隱喻女性與自然的關(guān)系,那些蘊藏著珍貴礦物的土地形象都是友善的,仁慈的,大自然在蒙古族文學(xué)中以哺育生命的母親象征出現(xiàn),認(rèn)為它們“集溫柔與堅定、激情與秩序、幼稚與成熟為一身”,神秘莫測、不可捉摸,需要善加保護。此類身體化的體認(rèn)在少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作中比比皆是,回族文學(xué)《疙瘩山》中的自然抒寫以母親的道德使命指代自然延續(xù)物種的母體責(zé)任,描寫了回民黃土地膨脹、受孕、分娩、隱退、死亡的全過程,表達自然支配人類的“第二性征”,歌頌自然被動的、服從的、被使用的天賦道德,成為少數(shù)民族生態(tài)倫理文學(xué)的代表,其母喻范式的益處在于通過自然的無私服務(wù),化解男權(quán)社會的極端控制,號召人類承擔(dān)起對母性自然的責(zé)任義務(wù)。古語有云:“近取諸身,遠取諸物”,通過原始自然意象的人格類比來完成人類自身行為的抑制是少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作的慣例,而90年代以后的少數(shù)民族文學(xué)“對生態(tài)自然的理解與其說是一種態(tài)度與精神,不如說是一種審美風(fēng)格”。
我國現(xiàn)當(dāng)代主流文學(xué)創(chuàng)作將自然生態(tài)內(nèi)涵視為反對工業(yè)主義的存在,當(dāng)自然成為現(xiàn)代人心靈的庇所時,少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作卻天然具備自然主義的啟蒙性,九十年代以后的少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作中看不到絲毫對自然主義的消費,而是作為一種審美的愉悅之源而存在。例如土家族文學(xué)講究返璞歸真的情性自然,視“無執(zhí)著”為自然的本質(zhì)狀態(tài),代表名著《梯瑪神歌》展現(xiàn)了土家族人面對死亡的豁達;納西族民間歌謠的審美對象覆蓋了宇宙星空與山川風(fēng)物,專注于平凡小事,力求呈現(xiàn)人與物的自然性靈,傳遞物我合一的思想;苗族古歌充滿了對客觀自然的模擬,將真實之美視為自然之美,早期的《中麻歌》、《楓木歌》是自然物象的真實;中期的《鑄日造月》、《栽楓香樹》是自然境遇的真實;后期的《遷徙歌》、《神子神孫》則是自然情感的真實。雖然少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作對自然的審美體驗各不相同,但均取法于天地,立象以盡意。正如榮格所說,自然不能成為人們面對世界工業(yè)化的安慰劑,更不能化身文學(xué)炫耀的產(chǎn)物,我們可以如此理解少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作的自然主義精神,即“它是一種不以自然為自然的創(chuàng)作精神”,對于少數(shù)民族作家而言,并沒有將自然創(chuàng)作對象與其自身鮮明區(qū)分,少數(shù)民族文學(xué)的自然主義精神物我不分,不是建立在對自然的虛擬想象與征服之中,相反是人化的、神性的、對生命自然的確證。
二、詩意言說方式:作家最高體的性靈之光
少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作最擅長的是對自然的詩意言說,原因在于真切可感的大自然不僅存在于少數(shù)民族生產(chǎn)生活勞作中,還存在于少數(shù)民族的民族命運之中,是民族命運中的一切自然之物給予了少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作的特殊驅(qū)動,使之相較大眾文學(xué)的自然言說多了一分猶如小兒蒙昧未開又天真無邪的詩意。首先,少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作天然具備自由野性的特質(zhì),云南佤族的《西崗里》意為從山洞走出來的人,描寫了“獵頭祭谷”、“生食動物”的部落生活,但對自然的傾心塑形卻達到了中國文學(xué)的極致,佤族的河流、山崗、陽光在文中自由穿梭,即使是最可怕的“人頭祭祀”也因為“山神的節(jié)日”隱去了血腥與荒誕,取而代之的是山里人的歌、大峽谷的驚天濤聲,以及作者在秋天的轉(zhuǎn)彎處看見的一座座哀傷的石頭。漢族作家遲子建形容他為“最生動的身姿、最沉著的氣度、最遼遠的包容”。此類自然的抒寫在少數(shù)民族作家的眼里“既是基于生存厲害關(guān)系的表達,又是對人類自然存在的訴說與感情依附”,因此少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作的自然主義情懷源自作家的原始沖動,他們沒有對自然強大的控制欲,依靠自身與自然命運的深刻聯(lián)系來反映人與自然的依存。其次,少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作的自然主義思緒是無目的性的自發(fā)抒情,傾向于表達人的內(nèi)在和諧性以及對土地、生命的真實感知。無目的性是自然主義文學(xué)的精髓,即意識到自然外物對身體的作用都是為了讓心靈獲得生而為人的各種影像,布依族文學(xué)《洪水潮天》中的砍柴翁在餓死的時候莊嚴(yán)地致謝天地讓他看到了神的力量;維吾爾族的《中國土地上的圣戰(zhàn)》雖然是描寫伊犁少數(shù)民族反抗封建壓迫的作品,但卻對戰(zhàn)爭做出了超越性的解釋,指出是自然的意志教導(dǎo)我們主宰民族的生命,依靠感覺、快樂以及思想來活著才不會被混亂不堪的心神困擾,對人的自身自然做出了經(jīng)典的詮釋,絲毫看不到人處于殘酷戰(zhàn)爭中的心理失衡以及與自然的緊張對立關(guān)系,自然早已進入了創(chuàng)作者的意識,成為文學(xué)思維的高級形式促使作家內(nèi)化自然與社會的關(guān)系,而作為心靈的造景者,少數(shù)民族作家的創(chuàng)作使命仿佛就是對自然無止境的觀想涌現(xiàn),始終保持著最適當(dāng)?shù)淖藨B(tài),其恬然閑適的距離化、人文情懷以及審美空間彌漫著浪漫與古典的詩意,“那并不是對生活的短暫溢出或調(diào)味,是面對自然真正的謙卑與敬畏”。
從二十世紀(jì)開始,我國文學(xué)創(chuàng)作接受了西方的心身學(xué)說,體現(xiàn)為對哲學(xué)的二元論檢閱,在主張物質(zhì)與思維的同時,大量地參入了對文學(xué)功能性的貫徹,對此少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作卻游離于外,閃耀著最高本體的性靈之光。嚴(yán)格意義上來說,中國現(xiàn)當(dāng)代自然主義作品都是“科學(xué)化的自然主義”,以探索自然資料與感官證據(jù)來反映世界的合理性,而少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作卻是體悟性的自然主義,例如拉祜族《扎努扎別》對作家童年田園生活細致入微的描繪,抒發(fā)“哪里有自然哪里就有黃金”的吶喊,表現(xiàn)作家經(jīng)由自然凈化后對生命價值的沉思,質(zhì)問讀者人死后會再生嗎?除了穿衣吃飯你還操心些什么呢?土家族《母船》、《百合》寫游子在千里之外懷想故鄉(xiāng)寧靜古樸的生活,展示了土家族人恬淡、和諧的生存樣態(tài),是作家立足于鄉(xiāng)土自在生命的精神回歸??梢姡贁?shù)民族文學(xué)創(chuàng)作的自然主義情懷處處蘊含著作家主體在場的心靈表白與叩問,少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作對自然詩意的表達,是詩意的自然對少數(shù)民族作家心靈塑造的結(jié)果。根據(jù)20世紀(jì)西方文學(xué)理論的靈魂學(xué)說對文學(xué)創(chuàng)作進行的補充,文學(xué)既是服從現(xiàn)實物質(zhì)實體的形態(tài)表征,又是“對作家心身探索中無廣延的、不朽的精神力量的感性解構(gòu)”,少數(shù)民族作家正是受到了自然有形體與無形體的知覺影響,從而塑造了自身的自然觀念、思維以及欲望。
三、結(jié)束語
曾經(jīng)像卡夫卡一樣受到絕望與虛無之蛇嚙咬的魯迅, 也曾對把自己的人生體驗傳達給他人,有著一種道義上的擔(dān)憂。這是一個寫作倫理問題。它要求作家在把自己的作品交給公眾時,應(yīng)當(dāng)考慮可能帶來的后果?!白骷摇笔且粋€令絕大多數(shù)人肅然起敬的稱謂。人們有理由追問:作家享有崇高社會地位的理由是什么?如果我們的作家沒有對他人的深切同情,而僅僅關(guān)注自身的審美情趣,追求自我的表達,甚至僅僅關(guān)注自身的世俗利益,把文壇一域當(dāng)作名利爭奪的戰(zhàn)場,那么,作家以及文學(xué),還配享有社會給予的那份榮譽與尊敬嗎?
談到寫作倫理,我不由自主地想起了巴金。一直到晚年,巴金都對“著名作家”的稱謂誠惶誠恐。在他看來,作家不過是一種職業(yè),一個工作崗位。正如農(nóng)民必須耕種,工人必須做工一樣,提供文學(xué)作品被他看作作家的一種義務(wù)。在一生當(dāng)中,巴金看到過太多的人把文學(xué)當(dāng)成災(zāi)難到來時的自我保護,災(zāi)難過去后沽名釣譽的手段與工具,他為這些人褻瀆了公眾對文學(xué)的神圣感情而深感不安。于是,以真實的自我面對讀者,對自己寫下的每一個文字負(fù)責(zé),便成了巴金晚年對讀者最莊重的道德承諾。雖然大師們的時代已經(jīng)過去,但他們對作家職業(yè)的參悟與理解,卻給后人留下無盡的啟示。
最近20來年,中國當(dāng)代文學(xué)無奈地面對了文學(xué)與作家日漸被邊緣化的局面。在談到這一局面產(chǎn)生的原因時,文學(xué)界的人往往強調(diào)商品大潮的沖擊、影視文化的沖擊等等外在原因;或者一味地抱怨讀者欣賞趣味的降低,甚至指責(zé)大眾精神的墮落。其實,原因可能還包含另一個方面,那就是這些年來,大眾之所以越來越遠離文學(xué),是因為文學(xué)越來越遠離了他們。
縱觀近一二十年來的中國文學(xué),我們發(fā)現(xiàn):在作家創(chuàng)作的自由度越來越高,自主性越來越強,外來的干涉越來越少的情況下,像巴金那樣一心為讀者而寫作的人卻越來越少,對普通人生存的艱難抱有深切同情的文學(xué)家越來越少,在一般民眾受到不公正對待時挺身而出,奔走呼號的文學(xué)家越來越少。這一時期的文學(xué)作品中,充斥了太多作家本人自戀的話語,太多的“中產(chǎn)階級趣味”,太多、偷窺、陰謀、仇殺等極端敘事,太多技術(shù)性的實驗與文字游戲。
實際上,在這個時代,越來越多的作家開始把寫作當(dāng)作自己在這個競爭日漸激烈的社會上,贏取足夠生存空間的一種手段。正如有評論者一針見血所指出的,我們這個時代的作家們太過“聰明”,太過“愛惜”自己,“他們認(rèn)為自己有責(zé)任讓‘纖弱的心靈’和切身的利益免受來自真實的驚嚇、磨礪與轟擊”,卻“沒有多余的愛分給那些‘毫不相干的陌路人’”( 李靜《“三無”小說在流行》,《南方周末》2002 年1月21日)。而當(dāng)作家心中沒有“大愛”時,他們寫出來的作品也將缺乏一種懷,大視野,大境界,缺乏一種內(nèi)在的道德力量。創(chuàng)造了這些作品的作家,當(dāng)然也就很難像文學(xué)史上許多公認(rèn)的文學(xué)大師那樣,在讀者心目中樹立起道義的偉大形象。