發(fā)布時(shí)間:2022-04-24 16:54:06
序言:寫(xiě)作是分享個(gè)人見(jiàn)解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的左翼文學(xué)論文樣本,期待這些樣本能夠?yàn)槟峁┴S富的參考和啟發(fā),請(qǐng)盡情閱讀。
憂患意識(shí),是中國(guó)知識(shí)分子極可寶貴的傳統(tǒng)意識(shí)。不管文化、職業(yè)、職位有多大差異,國(guó)家民族的命運(yùn),應(yīng)該永遠(yuǎn)牢記于心。憂患意識(shí)加強(qiáng)了,自然就會(huì)遏抑那些不健康的多愁善感,其人格意識(shí)自然提高。
中等學(xué)校的學(xué)生,多么需要老師給以早期培養(yǎng),作文教學(xué)就是培養(yǎng)這種憂患意識(shí)的最好途徑。“位卑未敢忘憂國(guó)”,該成為每位學(xué)生的座右銘。如果這種憂患意識(shí)能經(jīng)常體現(xiàn)在學(xué)生的文章中,其文章也就有了一定的韻味了。
2、節(jié)操觀念。
凡愛(ài)國(guó)憂民者,都具有高尚的節(jié)操。使學(xué)生形成正確的節(jié)操觀,當(dāng)前猶為重要。樹(shù)立正確的節(jié)操觀念,是作文教學(xué)義不容辭的責(zé)任。作文是樹(shù)立正確節(jié)操觀念的有力手段。有了正確的節(jié)操觀念,作文的思想內(nèi)容也必有所提高。
3.愛(ài)憎感情。
愛(ài)憎分明,及是學(xué)生必有的感情。愛(ài)與憎是矛盾的、對(duì)立的,又是相聯(lián)的。有對(duì)人民的愛(ài),才有對(duì)敵人的憎;只有愛(ài)憎分明,文章才會(huì)有熱情,才會(huì)有動(dòng)人魂魄的力量。文意章中的思想感情處處都顯得無(wú)動(dòng)于衷、淡若清水,在讀者心中怎么會(huì)引起共鳴,怎么會(huì)喚起讀者強(qiáng)烈的愛(ài)憎感情!引導(dǎo)和教育學(xué)生懂得愛(ài)憎和敢于愛(ài)憎,是作文教學(xué)的責(zé)任。
4.情趣高雅。
高雅情趣的培養(yǎng),在改革開(kāi)放的年代尤為重要。社會(huì)大潮令人眼花繚亂,文化市場(chǎng)精華與糟難分,低級(jí)趣味有著難以抗拒的誘惑力。通過(guò)作文教學(xué),教師有意引導(dǎo)學(xué)生讀好書(shū)、看好畫(huà)、聽(tīng)好音樂(lè),欣賞優(yōu)秀影視片,交好朋友。
“近朱者赤,近墨者黑”,是人人皆知的道理。這朱與墨指人,也指事。逆水行舟,進(jìn)尺維艱;隨波逐流,快速得多。有些學(xué)生不知不覺(jué)就走了下坡路。通過(guò)作文引導(dǎo)他們認(rèn)清清濁,辨識(shí)良莠,使他們具有高雅的情趣,更會(huì)顯出人格的光彩。
5.實(shí)踐精神。
關(guān)鍵詞: 文學(xué)作品 風(fēng)格翻譯 《傲慢與偏見(jiàn)》 中譯本 比較
1.導(dǎo)言
風(fēng)格翻譯是翻譯者,尤其是文學(xué)翻譯者最為關(guān)心的問(wèn)題之一。盡管對(duì)于風(fēng)格能否翻譯還存在很多爭(zhēng)論,但是,現(xiàn)在人們更多地關(guān)注風(fēng)格能夠如何翻譯,以及能夠或者應(yīng)該這樣翻譯的原因何在。
筆者旨在通過(guò)對(duì)《傲慢與偏見(jiàn)》兩個(gè)中譯本進(jìn)行對(duì)比研究,更好地理解風(fēng)格翻譯。筆者選取了兩個(gè)譯本的前三章作為樣本,比較兩位譯者在翻譯原作風(fēng)格方面的努力,同時(shí),借助風(fēng)格翻譯相關(guān)理論,判斷哪位譯者更為成功地翻譯了原作風(fēng)格。
其中一個(gè)中譯本的譯者是孫致禮,該譯本是他1999年對(duì)其原譯本的修訂本,另一個(gè)譯本的譯者是雷立美,譯本出版于2003年。
2.風(fēng)格翻譯理論
閱讀文學(xué)評(píng)論的時(shí)候,我們經(jīng)常會(huì)讀到類似“該小說(shuō)的特征是兼具幽默和感傷”(張伯香、馬建軍,1998:270),“他的作品以語(yǔ)言優(yōu)美著稱”(張伯香、馬建軍,1998:299),這些都是對(duì)某作家或者某部作品風(fēng)格的評(píng)論。利奇和肖特在《小說(shuō)文體論》中提出,總體意義包括概念意義和風(fēng)格價(jià)值,也就是說(shuō),風(fēng)格價(jià)值應(yīng)該也必須被視作意義的一部分(劉宓慶,1999:46)。因此,在實(shí)質(zhì)是“雙語(yǔ)間意義的對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換”的翻譯活動(dòng)中,譯者必須努力再現(xiàn)原作風(fēng)格(劉宓慶,1999:41)。
為了體現(xiàn)翻譯風(fēng)格,或者說(shuō)再現(xiàn)原作的風(fēng)格價(jià)值,譯者必須首先充分理解原作的風(fēng)格。然而,風(fēng)格不同于概念或者情節(jié),風(fēng)格通常隱藏于字里行間,無(wú)法直接感知。所幸,隨著文學(xué)研究和語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,現(xiàn)在有一系列的風(fēng)格分析方法,其中,劉宓慶在《當(dāng)代翻譯理論》提出的風(fēng)格的符號(hào)體系便是相當(dāng)全面而且操作性強(qiáng)的方法。
根據(jù)劉宓慶的體系,我們可以通過(guò)風(fēng)格標(biāo)記來(lái)認(rèn)識(shí)作品風(fēng)格。風(fēng)格標(biāo)記分為形式標(biāo)記和非形式標(biāo)記兩類,形式標(biāo)記包括音系標(biāo)記、語(yǔ)域標(biāo)記、句法標(biāo)記、詞語(yǔ)標(biāo)記、章法標(biāo)記和修辭標(biāo)記,而非形式標(biāo)記則包括表現(xiàn)法、作品包括思想和感情兩個(gè)方面的內(nèi)在素質(zhì)、作者的精神氣質(zhì)和作品接受者因素。(劉宓慶,1999:218-236)
認(rèn)識(shí)作品的風(fēng)格價(jià)值是翻譯的準(zhǔn)備工作,如何用目的語(yǔ)再現(xiàn)其價(jià)值則更具挑戰(zhàn)性。劉宓慶在《當(dāng)代翻譯理論》中提出了三種再現(xiàn)風(fēng)格的方法,包括對(duì)應(yīng)式換碼、重構(gòu)式換碼及淡化式換碼(劉宓慶,1999:238-242)。譯者根據(jù)需要采取不同的方式,再現(xiàn)原作風(fēng)格。
3.《傲慢與偏見(jiàn)》兩個(gè)中譯本第一至第三章的比較
《傲慢與偏見(jiàn)》是簡(jiǎn)?奧斯汀的主要作品之一。該小說(shuō)以愛(ài)情故事為主要情節(jié),生動(dòng)地展現(xiàn)了十八世紀(jì)晚期到十九世紀(jì)早期英國(guó)鄉(xiāng)村的生活、人們的觀念和想法,同時(shí),也表達(dá)了奧斯汀對(duì)婚姻的看法。盡管許多讀者對(duì)這部小說(shuō)的情節(jié)和奧斯汀對(duì)婚姻的看法更感興趣,但是,奧斯汀獨(dú)特的寫(xiě)作風(fēng)格也是成就小說(shuō)的重要因素。奧斯汀用清晰簡(jiǎn)潔的表達(dá)和適如其分的對(duì)話,生動(dòng)地展現(xiàn)了故事,塑造了栩栩如生的人物形象。
兩個(gè)中譯本的譯者采取了不同的策略和方法,再現(xiàn)了原作風(fēng)格。下面筆者將從敘述的翻譯,對(duì)話的翻譯,以及翻譯腔三個(gè)方面,對(duì)兩個(gè)譯本進(jìn)行比較。
(1)敘述的翻譯
正如前文所述,清晰和簡(jiǎn)潔是奧斯汀作品的重要語(yǔ)言特征,而《傲慢與偏見(jiàn)》充分體現(xiàn)了這一特征。因此,譯者應(yīng)該用同樣清晰簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言進(jìn)行翻譯,再現(xiàn)原作風(fēng)格。
原文:However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters. (第一章) (Austen, 2004:1)
孫譯本:這條真理還真夠深入人心的,每逢這樣的單身漢新搬到一個(gè)地方,四鄰八舍的人家盡管對(duì)他的心思想法一無(wú)所知,卻把他視為自己某一個(gè)女兒的合法財(cái)產(chǎn)。
雷譯本:這條真理在四鄰八舍各家各戶人們的頭腦中是如此根深蒂固,這樣一個(gè)單身漢新搬入一個(gè)地方時(shí),不管人們對(duì)他的思想感情、觀點(diǎn)見(jiàn)解知道得多么少,他們也會(huì)把他當(dāng)做自己某個(gè)女兒的合法財(cái)產(chǎn)。
雷的譯文有85個(gè)漢字,明顯長(zhǎng)于孫的67個(gè)漢字。譯文長(zhǎng)度存在區(qū)別是譯員的擇詞造成的。
孫譯本
還真夠深入人心的
四鄰八舍的人家
(對(duì)他的)心思想法一無(wú)所知
雷譯本
在……人們的頭腦中是如此根深蒂固
四鄰八舍各家各戶
(對(duì)他的)思想感情、觀點(diǎn)見(jiàn)解知道得多么少
雷譯本明顯比孫譯本累贅,而原作是清晰簡(jiǎn)短的故事開(kāi)場(chǎng),很快地將讀者帶到故事里。根據(jù)劉宓慶風(fēng)格翻譯理論,在三種風(fēng)格符號(hào)換碼模式中,對(duì)應(yīng)式換碼是最切實(shí)可行的。對(duì)應(yīng)式換碼在翻譯《傲慢與偏見(jiàn)》敘述部分的意味是,用同樣清晰簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言進(jìn)行翻譯。從以上譯文對(duì)比可見(jiàn),孫譯本比雷譯本清晰簡(jiǎn)潔得多。因此,孫譯本更好地展現(xiàn)了原作風(fēng)格。
另一重要風(fēng)格特征是語(yǔ)域。根據(jù)劉宓慶的風(fēng)格符號(hào)體系,作者用詞的語(yǔ)域是其作品風(fēng)格意義的重要體現(xiàn),譯者在譯文的用詞上,應(yīng)該用相同或相近的語(yǔ)域,以再現(xiàn)原作風(fēng)格。《傲慢與偏見(jiàn)》描繪了十八世紀(jì)晚期到十九世紀(jì)早期英國(guó)鄉(xiāng)村的生活,奧斯汀所用的語(yǔ)言是帶標(biāo)記的,足以讓現(xiàn)代讀者聯(lián)想到那個(gè)年代和那種生活。相應(yīng)的,譯者應(yīng)該采用相同或相近的語(yǔ)域來(lái)再現(xiàn)那種生活。在這方面,孫譯本同樣勝過(guò)雷譯本。
原文:...her mind was less difficult to develop....When she was disconcerted, she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news. (第一章) (Austen, 2004:3)
孫譯本:……這位太太的腦子就不那么難以捉摸了?!慌龅讲环Q心的時(shí)候,就自以為神經(jīng)架不住。她的人生大事,是把女兒們嫁出去;她人生的快慰,是訪親拜友和打聽(tīng)消息。
雷譯本:……她的思想淺薄,比較容易暴露?!徊粷M意,就自以為患上了神經(jīng)緊張癥。她的人生使命就是嫁女兒;她的生活慰藉就是探親訪友和打聽(tīng)新聞。
雷譯本中的“容易暴露”、“神經(jīng)緊張癥”、“人生使命”、“新聞”都是相當(dāng)正式的用語(yǔ),甚至帶點(diǎn)學(xué)術(shù)味,屬于中國(guó)現(xiàn)代城市人的詞匯,因此,這樣的譯本,很容易讓讀者感覺(jué)讀到的并非十九世紀(jì)英國(guó)鄉(xiāng)村的生活。相反,孫譯本中的“不那么難以捉摸”、“神經(jīng)架不住”、“人生大事”、“消息”,都是簡(jiǎn)單通俗的口語(yǔ),所以,更符合原作風(fēng)格。
(2)對(duì)話的翻譯
奧斯汀是對(duì)話設(shè)計(jì)大師?!栋谅c偏見(jiàn)》里的人物說(shuō)話的方式各異,但是都極具人物特色,很好地展現(xiàn)了這些人物的興趣、思維方式、個(gè)性等個(gè)人特征。因此,適如其分的對(duì)話被視作該小說(shuō)的重要表現(xiàn)手段之一。根據(jù)劉宓慶的風(fēng)格符號(hào)體系,詞語(yǔ)和修辭標(biāo)記是風(fēng)格意義的重要體現(xiàn),而詞語(yǔ)和修辭又是《傲慢與偏見(jiàn)》中對(duì)語(yǔ)的重要因素,是對(duì)話的表現(xiàn)力的來(lái)源之一,因此,譯者如何對(duì)詞語(yǔ)和修辭進(jìn)行處理,是評(píng)價(jià)其風(fēng)格翻譯是否到位的重要標(biāo)準(zhǔn)。
下面分析兩個(gè)譯本對(duì)班尼特太太語(yǔ)言的翻譯,看看哪個(gè)譯本更好地再現(xiàn)了班納特太太的人物特征。
班納特太太是“智力貧乏、不學(xué)無(wú)術(shù)、喜怒無(wú)常的女人”(筆者譯,Austen,2004:3)。在《英國(guó)文學(xué)教程》中,編者指出班納特太太“非常虛榮、無(wú)知而且在富人面前則一臉卑微”,而且“勢(shì)利、不懂禮儀、粗俗”(張伯香、馬建軍,1998:237)。小說(shuō)中,班納特太太的語(yǔ)言缺乏連貫性、結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單松散、詞匯匱乏,而且講話不懂修辭,很好地體現(xiàn)了她的性格特征(彭開(kāi)明,1995:30-34)。因此,譯者必須通過(guò)語(yǔ)言,盡力在譯文中再現(xiàn)這個(gè)人物的個(gè)性。
文本分析表明,孫譯本比雷譯本更好地再現(xiàn)了班納特太太的語(yǔ)言風(fēng)格,因?yàn)?,雷譯本中,班納特太太說(shuō)話所用的句子相對(duì)復(fù)雜,而且使用了相當(dāng)數(shù)量的漢語(yǔ)成語(yǔ),與原作風(fēng)格相距甚遠(yuǎn)。以下是例子。
例1:“Oh,single,my dear,to be sure! ... What a fine thing for our girls!”(第一章) (Austen,2004:1)
孫譯本:“哦!單身,親愛(ài)的,千真萬(wàn)確!……真是女兒們的好福氣!”
雷譯本:“哦!是個(gè)單身漢,親愛(ài)的,千真萬(wàn)確!……這對(duì)我們的女兒們來(lái)說(shuō),是樁多么美好的親事呀!”
這段話的最后一句話,雷用了相當(dāng)復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu),而且“美好”是相對(duì)正式的詞語(yǔ),而孫的譯文更為直接、簡(jiǎn)單、通俗,更符合班納特太太智力貧乏、無(wú)知、粗俗的特征。
例2:“My dear, you flatter me. I certainly have had my share of beauty, ... she ought to give over thinking of her own beauty.”(第一章) (Austen,2004:1)
孫譯本:“親愛(ài)的,你太抬舉我啦。我以前確實(shí)有過(guò)美貌的時(shí)候,……就不該對(duì)自己的美貌再轉(zhuǎn)什么念頭了?!?/p>
雷譯本:“親愛(ài)的,你太過(guò)獎(jiǎng)了。從前我的確也是有過(guò)花容月貌的,……就應(yīng)該不要再考慮自己的美貌了?!?/p>
雷譯本中的“花容月貌”是成語(yǔ),而“應(yīng)該不要再考慮自己的美貌了”則是比較正式的句子,不像出自班納特太太之口。而孫譯本則更能表現(xiàn)班納特太太將諷刺視作贊美、試圖顯得謙虛的愚蠢。
例3:“Don’t be coughing so, ... Have a little compassion on my nerves. You tear them to pieces.”(第二章) (Austen,2004:4)
孫譯本:“別老是咳個(gè)不停,……稍微體諒一下我的神經(jīng)吧。你咳得我的神經(jīng)快脹裂啦?!?/p>
雷譯本:“看在老天爺?shù)姆稚希栽S體恤體恤我這可憐的神經(jīng)緊張的毛病吧。你簡(jiǎn)直快要把我的神經(jīng)撕碎了?!?/p>
雷譯本的“稍許”和“體恤”都是比較正式的詞語(yǔ),不如孫譯本的“稍微”和“體諒”合適。雷譯本最后一句的“簡(jiǎn)直”也顯得過(guò)于書(shū)面化。
類似的例子還有很多,筆者不再一一贅述??偠灾瑢O譯本在再現(xiàn)班納特太太說(shuō)話風(fēng)格方面比雷譯本成功,更好地再現(xiàn)了人物的特征。
3.翻譯體
劉宓慶認(rèn)為,翻譯體的顯著特點(diǎn)是“不顧雙語(yǔ)的差異,將翻譯看做語(yǔ)言表層的機(jī)械對(duì)應(yīng)式轉(zhuǎn)換”(劉宓慶,1999:245)。雷譯本經(jīng)常出現(xiàn)翻譯體,如以下幾個(gè)例子。
例1:“一個(gè)家財(cái)萬(wàn)貫的單身漢,必定需要一位太太,這是一條舉世公認(rèn)的真理”。(雷立美,1)
“有錢(qián)的單身漢總要娶位太太,這是一條舉世公認(rèn)的真理?!?孫致禮,1)
例2:“這樣說(shuō)來(lái),一個(gè)女人并不是常有許多美貌好考慮嘍”。(雷立美,2)
“這么說(shuō)來(lái),女人家對(duì)自己的美貌也轉(zhuǎn)不了多久的念頭啦?!?孫致禮,4)
例3:無(wú)論他在德比郡有多大的家產(chǎn),都無(wú)法使他免于看上去有種令人望而生畏和討厭的神情,也無(wú)法使他免于與他的朋友比較起來(lái)顯得微不足道。(雷立美,6)
這樣一來(lái),縱使他在德比郡的財(cái)產(chǎn)再多,也無(wú)濟(jì)于事,他那副面孔總是那樣討人嫌,那樣惹人厭,他壓根兒比不上他的朋友。(孫致禮,10)
以上雷譯本中的劃線部分都是機(jī)械的對(duì)應(yīng)式轉(zhuǎn)換,造成了無(wú)意義甚至是破壞性的重復(fù)和累贅,給讀者理解帶來(lái)了
困難。而孫譯本則在最大程度上避免了翻譯體,是可讀性更強(qiáng)的譯本。
4.結(jié)語(yǔ)
本文集中分析了《傲慢與偏見(jiàn)》兩個(gè)中譯本對(duì)風(fēng)格翻譯的處理。借助風(fēng)格翻譯的相關(guān)理論,通過(guò)文本分析,筆者發(fā)現(xiàn),孫譯本比雷譯本更好地再現(xiàn)了奧斯汀清晰和簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言風(fēng)格,更好地保留了小說(shuō)人物對(duì)話的藝術(shù)精華,也更好地避免了翻譯體,因此,孫譯本比雷譯本更好地再現(xiàn)了原作的風(fēng)格。
通過(guò)對(duì)比研究,希望可以給文學(xué)翻譯工作者帶來(lái)一點(diǎn)啟示,那就是,文學(xué)作品的翻譯遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了普通的意義翻譯,由于風(fēng)格是文學(xué)作品總體意義的重要組成部分,因此文學(xué)翻譯工作者必須采取行之有效的方法,充分認(rèn)識(shí)和理解原作品的風(fēng)格價(jià)值,繼而在譯作中,通過(guò)合適的策略和方法,再現(xiàn)原作的風(fēng)格。
然而,本文只選取了一部文學(xué)作品的三個(gè)章節(jié)進(jìn)行對(duì)比,因此,收獲十分有限。筆者將擴(kuò)大文本的范圍,對(duì)更多的文學(xué)翻譯語(yǔ)料進(jìn)行分析,從而取得對(duì)風(fēng)格翻譯更進(jìn)一步的理解。
參考文獻(xiàn):
[1]Austen,Jane.Pride and Prejudice. 2nd ed. Beijing: World Publishing Co.,Ltd,2004.
[2]簡(jiǎn)?奧斯汀著.雷立美譯.傲慢與偏見(jiàn)(第二版).北京:北京燕山出版社,2003.
[3]劉宓慶.當(dāng)代翻譯理論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999.
[4]彭開(kāi)明.語(yǔ)言與人物刻劃――班納特太太語(yǔ)言特點(diǎn)分析[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1995,(2):30-34.
1.1創(chuàng)新性醫(yī)學(xué)論文的創(chuàng)新性是指文章要有新意,要發(fā)展醫(yī)學(xué)成就,破解醫(yī)學(xué)問(wèn)題。醫(yī)學(xué)論文有無(wú)創(chuàng)新,選題是關(guān)鍵。選題創(chuàng)新是醫(yī)學(xué)論文寫(xiě)作的靈魂,是衡量醫(yī)學(xué)論文價(jià)值的重要標(biāo)準(zhǔn)??审w現(xiàn)在:①理論方面的選題應(yīng)有創(chuàng)新見(jiàn)解,既要反映作者在某些理論方面的獨(dú)創(chuàng)見(jiàn)解,又要提出這些見(jiàn)解的依據(jù);②應(yīng)用方面的選題應(yīng)有創(chuàng)新技術(shù)等,也就是要寫(xiě)出新發(fā)明、新技術(shù)、新產(chǎn)品、新設(shè)備的關(guān)鍵,或揭示原有技術(shù)移植到新的醫(yī)學(xué)領(lǐng)域中的效果;③創(chuàng)新性還包括研究方法方面的改進(jìn)或突破。
1.2可行性所謂選題的可行性,是指能夠充分發(fā)揮作者的綜合條件和可以勝任及如期完成醫(yī)學(xué)論文寫(xiě)作的把握程度。選題切忌好高鶩遠(yuǎn),脫離實(shí)際,但也不應(yīng)過(guò)低,影響主客觀的正常發(fā)揮,降低了醫(yī)學(xué)論文的水平。影響選題的可行性因素有:①主觀條件,包括作者知識(shí)素質(zhì)結(jié)構(gòu)、研究能力、技術(shù)水平及特長(zhǎng)和興趣等;②客觀條件,包括經(jīng)費(fèi)、資料、時(shí)間、設(shè)備等。
1.3實(shí)用性撰寫(xiě)醫(yī)學(xué)論文的目的是為了交流及應(yīng)用。要從實(shí)際出發(fā),選擇夠指導(dǎo)科研、指導(dǎo)臨床、造福人類的主題,因此,選題的實(shí)用性尤為重要。
1.4科學(xué)性醫(yī)學(xué)論文是臨床和醫(yī)學(xué)科學(xué)研究工作的客觀反映,其寫(xiě)作的具體內(nèi)容應(yīng)該是取材客觀真實(shí)、主題揭示本質(zhì)、科研設(shè)計(jì)合理、論證科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)、表達(dá)邏輯性強(qiáng)、經(jīng)過(guò)實(shí)踐檢驗(yàn)。所以,嚴(yán)格遵守選題的科學(xué)性原則,是醫(yī)學(xué)論文寫(xiě)作的生命。
1.5前瞻性要選擇有研究?jī)r(jià)值及發(fā)展前途的主題,應(yīng)積極開(kāi)發(fā)研究新領(lǐng)域、新學(xué)科和新理論。
2選題的基本方法
2.1根據(jù)課題研究的結(jié)論來(lái)確定主題這是常用的方法,可分為:①以科研的結(jié)論或部分結(jié)論作為醫(yī)學(xué)論文的主題;②科研結(jié)果與開(kāi)題時(shí)預(yù)測(cè)不一致,待查出原因后,再尋找主題;③科研達(dá)不到預(yù)期結(jié)果,可總結(jié)經(jīng)驗(yàn),從反面挖掘主題。
2.2在科研過(guò)程中選題醫(yī)學(xué)科研的過(guò)程中,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)意外的現(xiàn)象或問(wèn)題,作者如果能夠細(xì)心觀察、及時(shí)發(fā)現(xiàn),可以在這些偶然中獲得新的選題。
2.3在臨床實(shí)踐中選題臨床工作是醫(yī)學(xué)論文寫(xiě)作取之不盡的源泉,作者在臨床中會(huì)經(jīng)常遇到許多需要解決的實(shí)際應(yīng)用問(wèn)題或理論問(wèn)題,對(duì)此,只要從本學(xué)科實(shí)際出發(fā),用心思考,會(huì)從中產(chǎn)生很多好的主題。其包括:①探討發(fā)病機(jī)制與預(yù)后情況;②分析臨床癥狀與表現(xiàn);③研究診斷方法和治療方法;④疾病的多因素分析等。
2.4從文獻(xiàn)資料中選題醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)是人們長(zhǎng)期積累的寶貴財(cái)富,是醫(yī)學(xué)論文選題的重要來(lái)源。閱讀最新文獻(xiàn)資料,可以了解當(dāng)前醫(yī)學(xué)科學(xué)研究的進(jìn)展情況,開(kāi)拓思路、激發(fā)靈感,從而挖掘提煉出好的醫(yī)學(xué)論文主題。
3醫(yī)學(xué)論文的一般體裁
3.1實(shí)驗(yàn)研究一般為病因、病理、生理、生化、藥理、生物、寄生蟲(chóng)和流行病學(xué)等實(shí)驗(yàn)研究。主要包括:①對(duì)各種動(dòng)物進(jìn)行藥理、毒理實(shí)驗(yàn),外科手術(shù)實(shí)驗(yàn);②對(duì)某種疾病的病原或病因的體外實(shí)驗(yàn);③某些藥物的抗癌、抗菌、抗寄生蟲(chóng)實(shí)驗(yàn);④消毒、殺蟲(chóng)和滅菌的實(shí)驗(yàn)。
3.2臨床分析對(duì)臨床上某種疾病病例(百例以上為佳)的病因、臨床表現(xiàn)、分型、治療方法和療效觀察等進(jìn)行分析、討論,總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),并提出新建議、新見(jiàn)解,以提高臨床療效。
3.3療效觀察指使用某種新藥、新療法治療某種疾病,對(duì)治療的方法、效果、劑量、療程及不良反應(yīng)等進(jìn)行觀察、研究,或設(shè)立對(duì)照組對(duì)新舊藥物或療法的療效進(jìn)行比較,對(duì)比療效的高低、療法的優(yōu)劣、不良反應(yīng)的種類及程度,并對(duì)是否適于推廣應(yīng)用提出評(píng)價(jià)意見(jiàn)。
3.4病例報(bào)告主要報(bào)告罕見(jiàn)病及疑難重癥;雖然曾有少數(shù)類似報(bào)道但尚有重復(fù)驗(yàn)證或加深認(rèn)識(shí)的必要。
3.5病例(理)討論臨床病例討論主要是對(duì)某些疑難、復(fù)雜、易于誤診誤治的病例,在診斷和治療方面進(jìn)行集體討論,以求得正確的診斷和有效的治療。臨床病理討論則以對(duì)少見(jiàn)或疑難疾病的病理檢查、診斷及相關(guān)討論為主。
3.6調(diào)查報(bào)告在一定范圍的人群里,不施加人工處理因素,對(duì)某一疾?。▊魅静?、流行病、職業(yè)病、地方病等)的發(fā)病情況、發(fā)病因素、病理、防治方法及其效果進(jìn)行流行病學(xué)調(diào)查研究,給予評(píng)價(jià),并對(duì)防治方案等提出建議。
關(guān)鍵詞:科技;數(shù)據(jù)
中圖分類號(hào):G232 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1007-9599 (2012) 08-0000-02
一、引言
目前在大學(xué)中,專業(yè)英語(yǔ)課程開(kāi)設(shè)已經(jīng)相對(duì)普遍,但課程設(shè)置一般將專業(yè)詞匯,語(yǔ)法,專業(yè)文獻(xiàn)閱讀與寫(xiě)作并重,這樣英文科技論文寫(xiě)作只有大約四分之一的課時(shí)或者更少,相對(duì)得到較少的重視,單獨(dú)開(kāi)設(shè)英文科技論文寫(xiě)作的院校更是寥寥無(wú)幾。然而在本科高年級(jí)及研究生的學(xué)習(xí)過(guò)程中,科技論文的寫(xiě)作方法對(duì)畢業(yè)論文及期刊顯得尤為重要,下面就科技論文寫(xiě)作的教學(xué)內(nèi)容,方法和意義談一點(diǎn)自己的看法。
二、科技論文寫(xiě)作的教學(xué)內(nèi)容
英文的科技論文寫(xiě)作是以科技詞匯,語(yǔ)法,熟練閱讀方法為基礎(chǔ)的,屬于專業(yè)英語(yǔ)課程中高級(jí)的內(nèi)容,所以學(xué)習(xí)科技論文寫(xiě)作,必須是在整個(gè)英語(yǔ)能力提高的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。在科技論文寫(xiě)作的專項(xiàng)內(nèi)容之前,基本的英語(yǔ)能力應(yīng)該首先打扎實(shí)。
(一)科技論文寫(xiě)作的概要
科技論文寫(xiě)作是科研工作者的必修課,科學(xué)研究工作中,溝通主要是靠科技論文,所以科研人員學(xué)術(shù)水平的衡量標(biāo)準(zhǔn)在很大程度上是他論文的發(fā)表情況??萍颊撐牟荒懿坏玫街匾?,科技論文不像其它文章的寫(xiě)作,不需要過(guò)多修飾,只需要嚴(yán)謹(jǐn)和清晰,要簡(jiǎn)潔無(wú)累述。
從古時(shí)起,人類便通過(guò)各種文字符號(hào)作為溝通的主要手段,這便成為科學(xué)與文明的主要傳載者,也是科技論文發(fā)展的前身。當(dāng)今,科技論文寫(xiě)作即是以規(guī)范的形式,通過(guò)規(guī)范的審核及流程,正規(guī)發(fā)表在期刊上的過(guò)程。所謂正規(guī)發(fā)表即是,有可以被評(píng)估的原始資料,可以被重復(fù)的實(shí)驗(yàn)過(guò)程,可以被評(píng)估的推導(dǎo)過(guò)程。
科技論文的目的是溝通,所以科技論文必須是讓讀者可以清晰的感知到要表達(dá)的內(nèi)容,所以無(wú)論從表達(dá)方法還是組織方式上,都必須是標(biāo)準(zhǔn)清晰的。
(二)科技論文各項(xiàng)內(nèi)容的寫(xiě)作要點(diǎn)
科技論文寫(xiě)作應(yīng)該分為:標(biāo)題,摘要,引言,正文,結(jié)論,討論和參考文獻(xiàn)幾大部分。
科技論文的標(biāo)題位于第一行正中,不用加標(biāo)點(diǎn),常用動(dòng)名詞的短語(yǔ)代替完整的句子。如有要加副標(biāo)題,用冒號(hào)隔開(kāi)。作者的姓名和地址寫(xiě)在標(biāo)題的正下方,中國(guó)人的姓名和地名均按照漢語(yǔ)排序用漢語(yǔ)拼寫(xiě)書(shū)寫(xiě)即可。
摘要是全文的高度概括,使讀者可以通過(guò)它迅速了解全文。摘要一般要包括論文的主要論點(diǎn),要說(shuō)明論文的資料來(lái)源或者研究方法和過(guò)程,要陳述研究的結(jié)論以及意義。摘要所用時(shí)態(tài)為一般現(xiàn)在時(shí)或者一般過(guò)去時(shí),在陳述一般規(guī)律和給予的建議時(shí)用一般現(xiàn)在時(shí),在陳述過(guò)去所做的研究和實(shí)驗(yàn)時(shí),用一般過(guò)去時(shí)(這在整個(gè)論文寫(xiě)作中都是時(shí)態(tài)使用的原則)。
引言是引出研究?jī)?nèi)容的陳述。引言一般從本論文論點(diǎn)的研究歷史開(kāi)始敘述,講述本文所屬學(xué)術(shù)領(lǐng)域的研究背景,研究的近況,從而引出本研究分支和本論文的研究點(diǎn)。引言的內(nèi)容由廣泛到具體,逐步引導(dǎo),讓讀者不必再參考相關(guān)文獻(xiàn)就可了解本文的研究?jī)?nèi)容的來(lái)龍去脈。
引言之后就是正文,正文要詳細(xì)的寫(xiě)出本文研究?jī)?nèi)容所使用的原始數(shù)據(jù),原始資料以及研究的方法。正文要充分詳細(xì)的給出所有使用的原始資料及數(shù)據(jù),正規(guī)實(shí)驗(yàn)過(guò)程和研究方法的敘述,要可以使得讀者通過(guò)你的描述還原推導(dǎo)過(guò)程,重復(fù)實(shí)驗(yàn)。正文要足夠詳細(xì)和具體,是整個(gè)論文篇幅最大的部分。
結(jié)論是整個(gè)文章的核心部分。結(jié)論必須是由正文所給出的原始資料和數(shù)據(jù),用正文所描述的研究方法進(jìn)行推導(dǎo)和實(shí)驗(yàn)引出的。所以結(jié)論部分應(yīng)該包括兩個(gè)部分,第一要描述得出此結(jié)論的直接推導(dǎo)方法或者最終的成熟的實(shí)驗(yàn)方法,第二要將得出結(jié)論用到的所有數(shù)據(jù)表達(dá)清楚,如果使用的數(shù)據(jù)不多,可以直接列舉在文章中,如果需要大量數(shù)據(jù),則需要使用圖表的方法進(jìn)行表達(dá)。
結(jié)論之后應(yīng)該是討論部分,討論部分應(yīng)該包括以下幾個(gè)因素:
第一,從你的原始數(shù)據(jù)資料和推導(dǎo)方法中,仔細(xì)分析它們和結(jié)論之間的關(guān)系。
第二,指出所有疑點(diǎn)。包括缺失的數(shù)據(jù)以及不確定的方法等。
第三,指出所有不一致的地方。
第四,指出你研究方法的缺點(diǎn)和不足。
第五,給出以上四點(diǎn)的一個(gè)總結(jié)。
文章的最后部分是參考資料。參考資料的寫(xiě)法應(yīng)該包括標(biāo)號(hào),引自的文獻(xiàn),作者,出版或者發(fā)表日期等,具體格式一般如下,但是也要根據(jù)期刊的要求有所調(diào)整。如:
[1] Geem Z.W., Kim J.H., Loganathan G.V.. A new heuristic optimization algorithm: harmony search. Simulation, 2001,76(2): 60-68.
(三)科技論文中的圖表表示方法
科技論文中的圖表分為,表格,圖和照片。表格主要用于表示大量精確的數(shù)據(jù),不是所有數(shù)據(jù)都要以表格的形式表述出來(lái),如果數(shù)據(jù)量較少,或者可以用文字表達(dá)清楚的,都可以寫(xiě)在文章中。圖是圖形化的表格,圖和表格一樣,都是用于表達(dá)數(shù)據(jù)的,但是圖能更加直觀的顯示出數(shù)據(jù)的變化,如果所表達(dá)的數(shù)據(jù)變化可以提供較好的效果,就可以選擇用圖來(lái)表達(dá),如果僅僅是大量數(shù)據(jù),選擇表格比較合適。照片是真實(shí)的實(shí)驗(yàn)現(xiàn)象或者原始資料的呈現(xiàn),能給予有力的證據(jù)。但是選擇照片要注意,要選用同類型中最典型的,最能反映效果的,還要注意印刷出來(lái)照片的效果是不是滿意。
無(wú)論圖,表格還是照片,都需要有標(biāo)號(hào)和名稱,還必須在正文中對(duì)此加以一定的解釋。
(四)科技論文的發(fā)表事宜
科技論文只有在發(fā)表之后才能算是真正完成,所以科技論文在按照以上內(nèi)容撰寫(xiě)完成之后很重要的一步就是發(fā)表。在國(guó)際雜志上不僅僅代表了作者的較高水平,更能促進(jìn)學(xué)術(shù)的交流和研究工作的發(fā)展。國(guó)際專業(yè)性刊物主要分為期刊(Journal),學(xué)報(bào)(Actta),公報(bào)(Bulletin),快報(bào)(Rapid Communications),評(píng)論性刊物(Review),論文集(Proceedings)等。
在投稿之前,要選擇合適的刊物,如果選錯(cuò)刊物,可能會(huì)影響的層次甚至被拒稿。選擇刊物時(shí),要反復(fù)了解刊物的相關(guān)信息,包括刊物的名稱,種類,刊物的性質(zhì),水平,出版周期,通訊地址等等。只有充分了解了相關(guān)領(lǐng)域的刊物,才能正確投稿。獲取刊物信息的渠道有很多,可以通過(guò)專門(mén)提供各個(gè)刊物簡(jiǎn)明信息的相關(guān)書(shū)籍進(jìn)行查閱,也可以直接通過(guò)刊物本身獲得,在互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展甚是普及的今天,在網(wǎng)上查詢也是很好的方法。
選定刊物之后,就可以投寄論文,在收到刊物的收稿涵后,經(jīng)過(guò)相關(guān)專家及編輯人員審稿之后,就可以確定是否可以發(fā)表。但是,通常還要根據(jù)每個(gè)刊物的具體要求進(jìn)行修改才能正式發(fā)表。在投稿過(guò)程中,投稿信也十分重要,一封禮貌得體的投稿信可以幫助你的,所以在投稿信中,一定要注意英文信件的格式和禮貌用語(yǔ)。
三、英文科技論文寫(xiě)作的教學(xué)方法
以上所述是英文科技論文各個(gè)部分相關(guān)內(nèi)容的撰寫(xiě)以及注意事項(xiàng),其實(shí)科技論文是進(jìn)行學(xué)術(shù)交流的主要方式,在信息越發(fā)國(guó)際化的當(dāng)今,科技論文的各部分內(nèi)容也相對(duì)規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)了,所以,以上內(nèi)容對(duì)于用中文或其它語(yǔ)言撰寫(xiě)的科技論文,也有很大的借鑒意義。對(duì)于學(xué)生來(lái)講,除了要了解以上內(nèi)容外,要想撰寫(xiě)出專業(yè)高水平的英文科技論文,還需要一些其他的相關(guān)學(xué)習(xí),以下是教學(xué)過(guò)程中的一點(diǎn)體會(huì)和方法,希望對(duì)于相關(guān)教師有幫助。
(一)化整為零教學(xué)
如果想針對(duì)性的對(duì)英文科技論文寫(xiě)作進(jìn)行教學(xué),比較有效果的方法即把科技論文的各個(gè)部分拆開(kāi)分別進(jìn)行教學(xué)并且練習(xí)。比如,在摘要部分的教學(xué),可以先講解摘要的內(nèi)容,摘要的長(zhǎng)度,摘要的分類,然后講解摘要的時(shí)態(tài),總結(jié)各種表達(dá)常用的相關(guān)句式。然后通過(guò)讓學(xué)生閱讀優(yōu)秀摘要來(lái)加深印象,最后,讓學(xué)生自己撰寫(xiě)一定數(shù)量的摘要進(jìn)行鞏固。如果對(duì)于科技論文的各項(xiàng)內(nèi)容都扎實(shí)的掌握,學(xué)生的科技論文寫(xiě)作會(huì)更加標(biāo)準(zhǔn),進(jìn)步也會(huì)更快。
(二)用寫(xiě)作集成英語(yǔ)能力
很多學(xué)生科技論文的寫(xiě)作內(nèi)容和寫(xiě)作技巧都了解,但是仍然無(wú)法寫(xiě)出滿意的文章,有很大的一個(gè)原因是英文基礎(chǔ)不夠扎實(shí),其實(shí)英文科技論文的寫(xiě)作離不開(kāi)英語(yǔ)的學(xué)習(xí),英語(yǔ)表達(dá)能力好的同學(xué)對(duì)于科技論文的寫(xiě)作掌握起來(lái)更得心應(yīng)手,所以在整個(gè)寫(xiě)作過(guò)程中,在各個(gè)部分的教學(xué)過(guò)程中,也應(yīng)該適當(dāng)練習(xí)和提高學(xué)生的英語(yǔ)專業(yè)詞匯,語(yǔ)法,長(zhǎng)句的閱讀能力等,只有這樣,才能讓學(xué)生掌握的更快,達(dá)到更好的教學(xué)效果。
(三)強(qiáng)調(diào)學(xué)生對(duì)寫(xiě)作的重視
因?yàn)榭萍颊撐膶?xiě)作大部分是理工科學(xué)生,所以對(duì)于寫(xiě)作往往比較欠缺,甚至有的同學(xué)不夠重視。這使得學(xué)生對(duì)于此門(mén)課程學(xué)習(xí)的積極性不夠,從而影響了知識(shí)的掌握。所以在課堂中,教師要首先以身作則,說(shuō)明科技論文寫(xiě)作和其他種類寫(xiě)作不同。首先,寫(xiě)作目的不同:文學(xué)性寫(xiě)作的目的是感染讀者,陶冶情操,而科技論文寫(xiě)作是用于學(xué)術(shù)交流,是科學(xué)研究的重要組成部分;其次,寫(xiě)作方法不同。文學(xué)寫(xiě)作屬于藝術(shù)創(chuàng)作,需要作者的文學(xué)天賦及修養(yǎng),而科技論文只需要準(zhǔn)確,清晰,簡(jiǎn)潔的表達(dá)出相關(guān)研究的內(nèi)容即可,文章的組織和內(nèi)容都是規(guī)范化的,無(wú)需任何修飾。
四、科技論文寫(xiě)作學(xué)習(xí)的意義
科技論文寫(xiě)作無(wú)關(guān)生死,但是卻比生死更重要——這句話充分表達(dá)了科技論文寫(xiě)作對(duì)于科學(xué)研究者的重要性。古代哲人說(shuō)過(guò)這樣的諺語(yǔ):無(wú)人見(jiàn)到的森林里飄落的樹(shù)葉,它是否真的落下?這句話形象的描述出那些只會(huì)埋頭做研究,而不注重撰寫(xiě)研究成果的科學(xué)家,他們的很多研究成果都悄無(wú)聲息的被埋沒(méi)了。而我們的高校學(xué)生,是以后科學(xué)研究的后備軍,我們有責(zé)任讓他們?cè)诳茖W(xué)研究起步階段就充分了解到科技論文的重要性,更有責(zé)任讓他們掌握專業(yè)的科技論文寫(xiě)作方法和技巧,而不僅僅根據(jù)以前所學(xué)的“作文”的寫(xiě)法來(lái)撰寫(xiě)專業(yè)論文,或者僅僅模仿自己的老師來(lái)撰寫(xiě)。
參考文獻(xiàn):
討論是醫(yī)學(xué)論文的重要組成部分,作者應(yīng)圍繞主題,有針對(duì)性地進(jìn)行討論,避免冗長(zhǎng)的文字堆砌。討論要以研究的結(jié)果為依據(jù),作者既不要不敢下結(jié)論,也不可妄下結(jié)論。國(guó)際醫(yī)學(xué)期刊編輯委員會(huì)的建議,國(guó)際醫(yī)學(xué)期刊編輯委員會(huì)(ICMJE)的《向生物醫(yī)學(xué)期刊投稿的統(tǒng)一要求》。
對(duì)討論部分的書(shū)寫(xiě)作了統(tǒng)一要求,主要可歸納為以下5點(diǎn):1、應(yīng)強(qiáng)調(diào)指出研究獲得的新的重要結(jié)果和結(jié)論,不要重復(fù)引言和結(jié)果部分內(nèi)容;2、應(yīng)說(shuō)明研究的價(jià)值和局限性,如有其他相關(guān)研究,應(yīng)闡述其間的關(guān)聯(lián);3、要與研究的目的結(jié)合起來(lái)討論,避免妄下研究結(jié)果不支持的結(jié)論;4、除非做了經(jīng)濟(jì)學(xué)分析,一般不應(yīng)下成本、效益方面的結(jié)論;5、要避免強(qiáng)調(diào)和暗示尚未完成的工作的重要性,如果有把握,可以提出新的假設(shè)和建議。作者在寫(xiě)討論時(shí)易出現(xiàn)的問(wèn)題妄下結(jié)論作者在日常工作時(shí)發(fā)現(xiàn),一些作者,特別是一些年輕的作者,比較容易人為夸大研究的理論或?qū)嵱脙r(jià)值。有人總愛(ài)用“首次發(fā)現(xiàn)”、“沒(méi)有報(bào)道”這類字眼,目的無(wú)非是想證明自己的研究是很前沿的,有價(jià)值的,自己應(yīng)該受到應(yīng)有的尊重和相應(yīng)的待遇。即便沒(méi)有做相應(yīng)的全面的文獻(xiàn)檢索,有些人也喜歡這種用詞。還有些作者,喜歡下這樣的結(jié)論,就是讓人從其論文中找不到依據(jù)的結(jié)論。試想,如果沒(méi)有相應(yīng)的結(jié)果支持,結(jié)論從何而來(lái)?如果有把握,提出一些假設(shè)和設(shè)想是可以的,但要言之有據(jù),切忌空談,其實(shí),研究是不是第一,是不是很有價(jià)值,讀者心里有桿秤,事實(shí)也終會(huì)證明,作者沒(méi)有必要大肆標(biāo)榜。作者應(yīng)以結(jié)果為依據(jù),根據(jù)結(jié)果下適當(dāng)?shù)慕Y(jié)論。即便真的是很有意義的開(kāi)拓性研究,也只需客觀、適當(dāng)評(píng)價(jià)即可。好與壞、是與非,后人自有公論。真正的重大發(fā)現(xiàn)和發(fā)明,是不會(huì)被埋沒(méi)的。
討論不系統(tǒng)有些作者對(duì)研究所反映的問(wèn)題討論得不夠系統(tǒng)、完整,導(dǎo)致論文分割(Balkanization)。所謂論文分割,主要指以下兩種情況:1、作者在討論時(shí)不引用或沒(méi)有系統(tǒng)引用相關(guān)文獻(xiàn)。發(fā)生這種情況的主要原因?yàn)椋鹤髡邲](méi)有意識(shí)到查找和引用相關(guān)文獻(xiàn)的必要性;作者因條件所限,無(wú)法查到和查全相關(guān)文獻(xiàn);少數(shù)作者故意不引用相關(guān)文獻(xiàn),以突顯自己研究的“新穎”和“價(jià)值”;有些醫(yī)學(xué)期刊有意讓作者壓縮篇幅,致使作者不能引用很多文獻(xiàn)。2、作者雖引用了相關(guān)文獻(xiàn),但沒(méi)有結(jié)合自身的研究討論,也就是說(shuō),作者雖查到并引用了相關(guān)文獻(xiàn),但沒(méi)有把以前的結(jié)果和自己的結(jié)果融合在一起討論。這兩種論文分割的結(jié)果都一樣,就是使讀者看完論文后,仍對(duì)該研究缺乏系統(tǒng)、完整、深入地了解和理解。作者應(yīng)盡力避免。
與引言、結(jié)果部分重復(fù)有些作者在討論部分,仍喜歡強(qiáng)調(diào)引言部分已經(jīng)明確的研究目的,并引用結(jié)果部分已經(jīng)列出的具體數(shù)據(jù),使討論和引言、結(jié)果部分內(nèi)容重復(fù)。
這種做法既浪費(fèi)篇幅,又容易使讀者產(chǎn)生繁復(fù)之感。實(shí)際上,討論是根據(jù)研究的目的和結(jié)果所做的總結(jié)性、提示性陳述,主要是對(duì)研究所反映的問(wèn)題進(jìn)行分析和評(píng)價(jià)。文中已經(jīng)有的,就不必再簡(jiǎn)單重復(fù)。
不愿意指出研究的局限性任何研究,哪怕是很成功地研究,也不可能十全十美,總會(huì)有這樣或那樣的問(wèn)題。有些作者常常用很多文字強(qiáng)調(diào)研究的重要性和價(jià)值,但在局限性方面卻很少提及,或者干脆只字不提。
國(guó)際醫(yī)學(xué)期刊編輯委員會(huì)的投稿要求和CONSORT小組的聲明,都提到要指出研究的局限性。筆者認(rèn)為是很有道理的。一個(gè)誠(chéng)實(shí)的或者一個(gè)成熟的作者,應(yīng)該對(duì)研究結(jié)果有一個(gè)可觀的評(píng)價(jià),既強(qiáng)調(diào)研究的成功或可取之處,還要指出研究的不足。指出研究的不足(只要不是大的如科研設(shè)計(jì)方面的問(wèn)題),并非否定研究本身,而是為了讓讀者更客觀地看待研究的結(jié)果和結(jié)論,使他們注意到研究還沒(méi)有解決或者以后需要解決的問(wèn)題。轉(zhuǎn)貼于
討論部分最能反映作者復(fù)習(xí)的文獻(xiàn)量和對(duì)某個(gè)學(xué)術(shù)問(wèn)題的了解和理解程度。作者應(yīng)該予以高度重視,投入應(yīng)有的時(shí)間和精力,寫(xiě)好討論。寫(xiě)好了討論部分,即可很好反映作者的水平,又可提高讀者對(duì)有關(guān)問(wèn)題的認(rèn)識(shí)。
背景資料:CONSORT聲明對(duì)論文討論部分的要求CONSORT聲明是CONSORT小組的專家們專門(mén)針對(duì)隨機(jī)對(duì)照試驗(yàn)的報(bào)告方法而的,要求作者在報(bào)告隨機(jī)對(duì)照試驗(yàn)時(shí)在討論部分應(yīng)注意以下幾點(diǎn):解釋結(jié)果:應(yīng)對(duì)結(jié)果進(jìn)行客觀解釋,既要討論研究結(jié)果的正面作用,也要分析研究的局限性。在討論研究的局限性時(shí),應(yīng)分析研究的任何不嚴(yán)密(imprecision)之處。不嚴(yán)密可以由不同的原因引起,如將適于成人的量表用于兒童,使用儀器的工作人員為經(jīng)過(guò)培訓(xùn)等,在討論部分應(yīng)予說(shuō)明。作者應(yīng)清楚統(tǒng)計(jì)學(xué)顯著性與臨床重要性的差別。不論P(yáng)值如何,可信區(qū)間有助于了解試驗(yàn)結(jié)果是否與臨床重要性一致。研究和結(jié)果的多樣性由多個(gè)干預(yù)措施、多個(gè)時(shí)點(diǎn)、亞組分析等引起,此時(shí)統(tǒng)計(jì)學(xué)上的顯著性可能由機(jī)會(huì)(chance)引起,應(yīng)予分析。討論試驗(yàn)發(fā)現(xiàn)的可推廣性:
一、英美文學(xué)的發(fā)展史及具有的特點(diǎn)
(一)英美文學(xué)的發(fā)展史由于英美文學(xué)在國(guó)際文化中不斷地發(fā)展,其地位也得到了明顯的提高。在不同的發(fā)展階段也出現(xiàn)了許多的文學(xué)家,如莎士比亞、海明威等。英國(guó)文學(xué)先后經(jīng)歷了文藝復(fù)興和古典主義的文學(xué)發(fā)展時(shí)期,最后實(shí)現(xiàn)了浪漫主義以及現(xiàn)實(shí)主義的文學(xué)發(fā)展。而美國(guó)的文學(xué)在建國(guó)時(shí)期,主要是以模仿英國(guó)文學(xué)的方式進(jìn)展,不具備美國(guó)的文學(xué)色彩也沒(méi)有實(shí)現(xiàn)文學(xué)的創(chuàng)新。但是在南北戰(zhàn)爭(zhēng)之后,美國(guó)開(kāi)始注重自己的文學(xué),不斷地增強(qiáng)文學(xué)家的自主意識(shí)并促進(jìn)了美國(guó)文學(xué)的發(fā)展。伴隨著綜合國(guó)力的不斷增強(qiáng),文學(xué)家也相繼發(fā)表了優(yōu)秀的作品,將美國(guó)文學(xué)的發(fā)展推向了嶄新的階段,逐漸建立起屬于自己的文學(xué)。
(二)英美文學(xué)具有的特點(diǎn)在英國(guó)文學(xué)的發(fā)展歷史中,文學(xué)對(duì)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)與歷史等方面有著一定的影響力。它的文學(xué)作品在內(nèi)容上完全遵循了文學(xué)自身的發(fā)展規(guī)律,總共經(jīng)歷了五個(gè)時(shí)期。在二戰(zhàn)的發(fā)展時(shí)期,英國(guó)文學(xué)注重追求文學(xué)的寫(xiě)實(shí)、實(shí)驗(yàn)、多維度特點(diǎn)。從英國(guó)與文學(xué)的發(fā)展史看,體現(xiàn)了英國(guó)在世界中具有較強(qiáng)的地位,在發(fā)展中不斷地展示自己文學(xué)的自信與成就。當(dāng)然,英國(guó)的文學(xué)也經(jīng)歷了興盛與衰落的發(fā)展階段。在美國(guó)文學(xué)的發(fā)展歷史中,主要受英國(guó)文學(xué)的發(fā)展影響比較嚴(yán)重,完全效仿英國(guó)的文學(xué)特點(diǎn)。直到20世紀(jì),美國(guó)的文學(xué)才逐漸尋找出自己的特點(diǎn),對(duì)文學(xué)實(shí)現(xiàn)了創(chuàng)新。在二戰(zhàn)之后,它的文學(xué)先后經(jīng)歷了三個(gè)不同的發(fā)展時(shí)期,具有獨(dú)特的文學(xué)特點(diǎn)。在初期重點(diǎn)發(fā)展鄉(xiāng)土類別的文學(xué),在中期重點(diǎn)發(fā)展浪漫主義的文學(xué)色彩,到了后期主要以現(xiàn)實(shí)主義的文學(xué)為主。從各自的文學(xué)發(fā)展和特點(diǎn)看,二者的文學(xué)在后期具有很大的差別。
二、英美文學(xué)的評(píng)論
文學(xué)評(píng)論是應(yīng)用文學(xué)理論的有關(guān)現(xiàn)象進(jìn)行探討以及研究,它揭示了文學(xué)在發(fā)展史中的規(guī)律,從而指導(dǎo)文學(xué)在創(chuàng)作方面進(jìn)行實(shí)踐的活動(dòng)。文學(xué)評(píng)論的相關(guān)內(nèi)容包括詩(shī)歌、戲劇、小說(shuō)、散文以及影視等方面的評(píng)論。對(duì)于某一文學(xué)作品進(jìn)行的分析評(píng)價(jià)是對(duì)文學(xué)進(jìn)行狹義的評(píng)論,而對(duì)于所有與文學(xué)相關(guān)的人物、思想以及現(xiàn)象給予的評(píng)價(jià)與分析則是從廣義上對(duì)文學(xué)進(jìn)行評(píng)論。相關(guān)的文學(xué)評(píng)論是需要建立在對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行有關(guān)分析和研究的基礎(chǔ)上,從本質(zhì)上文學(xué)評(píng)論要超出文學(xué)分析,因?yàn)閷?duì)文學(xué)的分析是具體的,但是它的評(píng)論更具有廣泛性和深刻性。英美文學(xué)的評(píng)論是整個(gè)文學(xué)評(píng)論中的一種,主要是利用文學(xué)固有的理論和現(xiàn)象對(duì)文學(xué)進(jìn)行深入的研究與分析的一種實(shí)踐類活動(dòng),從多個(gè)方面揭示和披露它的發(fā)展與遵循的規(guī)律,并對(duì)文學(xué)加以指導(dǎo)和創(chuàng)造。英美文學(xué)的評(píng)論主要是對(duì)兩國(guó)的文學(xué)作品進(jìn)行評(píng)論,尤其是在英語(yǔ)語(yǔ)言方面表現(xiàn)得極為明顯。對(duì)英美文學(xué)進(jìn)行評(píng)論的主要目的是,對(duì)文學(xué)作品的表達(dá)方式、文學(xué)內(nèi)容、在創(chuàng)作方面具有的風(fēng)格進(jìn)行研究和評(píng)論,并以此提高英美文學(xué)讀者對(duì)文學(xué)的鑒賞能力,將文學(xué)作品中的信息以正確的方式傳達(dá)出去。而英美文學(xué)的評(píng)論與其他作品的品論有本質(zhì)上的區(qū)別,對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行評(píng)論主要側(cè)重于對(duì)作品的本身進(jìn)行研究與分析,從而給出文學(xué)性的評(píng)論;然而英美文學(xué)的評(píng)論則更側(cè)重于對(duì)文學(xué)具有的藝術(shù)表現(xiàn)形式以及外在的表現(xiàn)形式進(jìn)行客觀的思考、分析與評(píng)論。
三、分析文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論產(chǎn)生的影響
(一)文化在語(yǔ)言上的差異影響語(yǔ)言作為文化的根源與基礎(chǔ),會(huì)對(duì)人類的生活以及其他方面產(chǎn)生無(wú)法預(yù)料的影響。尤其是在文學(xué)的作品中,思想與內(nèi)容是文學(xué)作品的核心和精髓,而語(yǔ)言形式是文學(xué)作品的重要表現(xiàn)形式。通過(guò)語(yǔ)言能夠表達(dá)出文學(xué)作品的主旨與思想,更是靈魂的體現(xiàn),語(yǔ)言與作品相互依靠和并存。在評(píng)論英美文學(xué)作品時(shí),在語(yǔ)言上的差異會(huì)直接影響評(píng)論的內(nèi)容和結(jié)果。不同的語(yǔ)言文化差異對(duì)英美文學(xué)進(jìn)行評(píng)論的角度和觀念也有所不同,雖然是對(duì)英語(yǔ)方面的文學(xué)進(jìn)行評(píng)論表現(xiàn)得比較明顯和突出,但是所處的地域環(huán)境以及等都存在語(yǔ)言的差異,勢(shì)必會(huì)造成英美文學(xué)在評(píng)論上產(chǎn)生不同的影響。對(duì)于不同的評(píng)論者,如果不能很好地了解由于語(yǔ)言不同而產(chǎn)生的文化差異,就無(wú)法真正欣賞和研究英美文學(xué)及其作品的內(nèi)在深意。在英語(yǔ)方面英式的語(yǔ)言更具有嚴(yán)謹(jǐn)性,如果評(píng)論者不能隨意地使用語(yǔ)言對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行相關(guān)性的評(píng)論,語(yǔ)言具有的文化差異性在評(píng)論的時(shí)候必須尊重文學(xué)作品,從而體現(xiàn)英式英語(yǔ)語(yǔ)言的嚴(yán)謹(jǐn)性。而美式的英語(yǔ)語(yǔ)言,由于是在英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)上衍生而來(lái)的,因此在品論文學(xué)作品時(shí)語(yǔ)言不具有很強(qiáng)的嚴(yán)謹(jǐn)性。從語(yǔ)言發(fā)展的時(shí)間上來(lái)說(shuō),美式語(yǔ)言要短于英式語(yǔ)言,這就促使了美國(guó)文學(xué)在創(chuàng)新方面的發(fā)展。另外在評(píng)論文學(xué)方面,語(yǔ)言的表達(dá)方式也十分開(kāi)放,具有鮮明的語(yǔ)言特點(diǎn)。語(yǔ)言的文化差異性影響著英美文學(xué)的發(fā)展,同時(shí)也存在著不同的評(píng)論方式。
(二)文化在內(nèi)涵上的差異影響無(wú)論是使用什么文化對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行評(píng)論,都無(wú)法逃脫選擇的掙扎。在文學(xué)家莎士比亞的作品中,例如:《哈姆萊特》這部文學(xué)作品,它的主人公為了復(fù)仇不知如何選擇生存與死亡,形象地展現(xiàn)了主人公這種在選擇中掙扎的特點(diǎn)。而文學(xué)作品的評(píng)論與這部作品中主人公的性格有些類似,19世紀(jì)之前,英國(guó)對(duì)文學(xué)作品的評(píng)論帶有一定的宗教色彩,在這個(gè)發(fā)展時(shí)期文學(xué)作品的評(píng)論正處于選擇文化的掙扎之中。20世紀(jì)以后,對(duì)文學(xué)的評(píng)論才發(fā)生了改變,評(píng)論者逐漸運(yùn)用文學(xué)的理論對(duì)作品進(jìn)行評(píng)論,這對(duì)文學(xué)的評(píng)論產(chǎn)生了很大的影響。英國(guó)對(duì)文學(xué)的評(píng)論正在向民主主義等方向發(fā)展,對(duì)文學(xué)進(jìn)行重新的分析與思考再作出理性的評(píng)論。而美國(guó)對(duì)文學(xué)的評(píng)論,深受歐洲的大陸文學(xué)所影響。歐洲的大陸文學(xué)產(chǎn)生的評(píng)論對(duì)美國(guó)的文學(xué)評(píng)論具有深刻、強(qiáng)烈的影響意義,但是在這其中美國(guó)文學(xué)的評(píng)論也具有獨(dú)特的文學(xué)特色。雖然英國(guó)的文學(xué)評(píng)論具有一定的新穎性和創(chuàng)新性,但是依舊利用傳統(tǒng)文化對(duì)文學(xué)實(shí)施分析和評(píng)論。而在美國(guó)的文學(xué)評(píng)論中,真正地展現(xiàn)了文學(xué)的創(chuàng)新內(nèi)涵,這充分地說(shuō)明了兩個(gè)國(guó)家之間存在的文學(xué)特色與文化差異。美國(guó)文學(xué)的評(píng)論在內(nèi)容與內(nèi)涵上具有一定的包容性,能夠吸取歐洲的大陸文學(xué)精髓,無(wú)一不體現(xiàn)了其文化在內(nèi)涵上的差異產(chǎn)生的影響。
(三)文化在人道主義上的差異影響人道主義是為了保護(hù)人類在社會(huì)中的權(quán)益,在資產(chǎn)階級(jí)的發(fā)展時(shí)期為了進(jìn)一步推動(dòng)資本主義制度的發(fā)展,在此過(guò)程中提出和構(gòu)建人道主義,在不斷發(fā)展的進(jìn)程中人道主義趨于完善化、規(guī)范化。由于來(lái)自等因素的影響,對(duì)英美文學(xué)的評(píng)論產(chǎn)生了不可磨滅的影響。文化上的差異對(duì)英美文學(xué)的評(píng)論有著不同程度的理解與認(rèn)識(shí),英國(guó)文學(xué)的評(píng)論在理解與認(rèn)識(shí)的層次上停留在傳統(tǒng)和成熟的階段,從文化差異上分析,人類通過(guò)發(fā)展革命推動(dòng)了文學(xué)的發(fā)展。而美國(guó)的文學(xué)評(píng)論具有更多的創(chuàng)新文學(xué)理念,對(duì)評(píng)論有著積極的態(tài)度和想法。對(duì)英美文學(xué)的評(píng)論產(chǎn)生影響的主要因素還是來(lái)自文化差異,尤其是在人道主義方面的差異。綜合所有的觀點(diǎn)進(jìn)行分析,英美文學(xué)的評(píng)論者對(duì)文學(xué)的評(píng)論方式存在文化差異與區(qū)別,都具有各自的評(píng)論特點(diǎn)。
四、結(jié)語(yǔ)
文學(xué)碩士論文寫(xiě)作步驟
一、標(biāo)題
盡量在標(biāo)題中給出論文的關(guān)鍵詞,包括主題、視角、重要的概念等 副標(biāo)題可有可無(wú),如果有副標(biāo)題,應(yīng)使副標(biāo)題中的觀點(diǎn)清楚明確。標(biāo)題應(yīng)能點(diǎn)明論文的中心論點(diǎn)。
標(biāo)題應(yīng)做到簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確,標(biāo)題不能籠統(tǒng),也不宜太長(zhǎng)。
二、致謝
感謝所有在論文撰寫(xiě)過(guò)程中給你提供幫助的人,但不需要感謝所有你認(rèn)識(shí)的人。
三、 摘要
1) 摘要需包含論文的總論點(diǎn)和分論點(diǎn),且應(yīng)說(shuō)明各分論點(diǎn)之間的聯(lián)系,最后點(diǎn)明論文的結(jié)論。
2) 中文摘要和英文摘要在內(nèi)容上應(yīng)完全一致。
3) 摘要不要詳細(xì)介紹作家的個(gè)人信息和生平經(jīng)歷,也不要復(fù)述所研究作品的故事情節(jié)。
4) 摘要不要詳盡介紹文獻(xiàn)綜述情況和論文使用的文藝?yán)碚?,也不要包含大段的引文和腳注。
四、 前言
1) 文獻(xiàn)綜述需注意三點(diǎn):第一,簡(jiǎn)要回顧和論文關(guān)系不大的學(xué)術(shù)研究;第二,重點(diǎn)詳述和論文直接相關(guān)的現(xiàn)有研究;第三,介紹論文采用的文藝?yán)碚撝谢靖拍罴捌湎嗷リP(guān)系。千萬(wàn)不要詳細(xì)回溯該理論的發(fā)展史。
2) 如與研究確實(shí)相關(guān),可簡(jiǎn)短介紹作家的生平故事和創(chuàng)作經(jīng)歷,但不要詳盡介紹作家的所有或部分作品。如有需要,可適時(shí)介紹作品創(chuàng)作的社會(huì)和歷史背景,
3) 論文的中心論點(diǎn)應(yīng)清楚明確。中心論點(diǎn)不僅僅要說(shuō)明研究主題,更應(yīng)該清晰地闡述論文的論點(diǎn)(論點(diǎn)是對(duì)個(gè)人觀點(diǎn)的陳述,具有爭(zhēng)論性debatable,而不是對(duì)事實(shí)的客觀性描述。)
4) 前言需說(shuō)明論文的結(jié)構(gòu)。
5) 在撰寫(xiě)以上幾點(diǎn)的過(guò)程中,努力使文章過(guò)渡自然,邏輯清楚。
6) 前言部分一般不需要副標(biāo)題
五、 論文主體部分三章
1) 論點(diǎn)應(yīng)是貫穿每小節(jié)、每章乃至通篇論文的主線。此外,論文的每章、每節(jié)、每段(或幾段)的論點(diǎn)都應(yīng)一目了然。
2) 論文的寫(xiě)作過(guò)程好似你在講述自己的故事,而故事的內(nèi)容情節(jié)則由所研究的作家和相關(guān)批評(píng)家(的觀點(diǎn))構(gòu)成。
3) 論據(jù)應(yīng)建立在翔實(shí)的文本細(xì)節(jié)上。用前言里介紹的理論概念分析討論文本事實(shí),使它們?cè)谶壿嬌现胃髡擖c(diǎn)。
4) 每章、每節(jié)、每段(或幾段)的論點(diǎn)經(jīng)充分研討后都應(yīng)有相應(yīng)的合理的結(jié)論。
5) 論點(diǎn)、論據(jù)、結(jié)論之間應(yīng)做到過(guò)渡自然、邏輯連貫。
6) 充分運(yùn)用二次文獻(xiàn)和引文(直接引語(yǔ)、間接引語(yǔ))支撐論點(diǎn)
7) 為了增進(jìn)讀者的理解,各章均可使用副標(biāo)題,但不要用三級(jí)標(biāo)題。各章的大標(biāo)題都8) 9) 10) 11) 12) 13) 14)應(yīng)點(diǎn)明該章的論點(diǎn)。此外,在內(nèi)容上,三大章的標(biāo)題加起來(lái)應(yīng)和論文的標(biāo)題完全一致,所謂1=1+1+1。正文三章長(zhǎng)短應(yīng)相仿,最長(zhǎng)一章的長(zhǎng)度不能超過(guò)最短一章的1/3;三章在重要性上也差不多,均是構(gòu)成整篇論文的三個(gè)基石之一。
學(xué)會(huì)使用腳注和尾注來(lái)進(jìn)一步闡明你的觀點(diǎn),解除讀者潛在的疑惑。
論文主體部分絕不能復(fù)述故事,而應(yīng)努力闡明觀點(diǎn)。不要過(guò)于糾纏于理論,理論應(yīng)和文本分析緊密結(jié)合起來(lái),以闡釋論點(diǎn)。
任何引用(直接或間接)都應(yīng)注明出處,否則就是學(xué)術(shù)剽竊!
不要認(rèn)為舉出證據(jù)就等于論證觀點(diǎn)。對(duì)引文片段應(yīng)加以分析討論,說(shuō)明其與論點(diǎn)間的聯(lián)系。
關(guān)鍵詞:文學(xué)作品;影視作品;平凡的世界
中圖分類號(hào):I207.42 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2015)24-0009-02
文學(xué)作品和影視作品是兩種不同的藝術(shù)形式,自上世紀(jì)八十年代開(kāi)始,兩種藝術(shù)形式就已建立起了十分密切的聯(lián)系。越來(lái)越多的文學(xué)作品被改編為影視劇,搬上了熒幕。而影視劇作品的熱播引發(fā)觀眾對(duì)文學(xué)作品的追捧,文字和影視作為兩種重要的傳播媒介,彼此對(duì)同一故事、同一人物的表現(xiàn)孰優(yōu)孰劣,就引起了網(wǎng)絡(luò)的熱議。本文以熱播的電視劇《平凡的世界》為例,淺談文學(xué)作品被改編成為影視劇作品時(shí),各自的語(yǔ)言特點(diǎn)及其表達(dá)異同。
一、文學(xué)作品和影視作品中語(yǔ)言的定義
文學(xué)作品中的語(yǔ)言主要指我們現(xiàn)代漢語(yǔ)的范疇,通過(guò)將現(xiàn)代漢民族語(yǔ)言進(jìn)行高度加工,形成符合社會(huì)規(guī)范化的語(yǔ)言。在文學(xué)作品的運(yùn)用中,還會(huì)融入一些口語(yǔ)和方言,使其具有鮮明的時(shí)代和地域特征,更符合某一特定人物形象的需要。
影視語(yǔ)言指影視劇作品在傳達(dá)和交流信息時(shí)所用到的各種技巧、手段的一種統(tǒng)稱。構(gòu)成影視劇作品的最基本的語(yǔ)言單元,即鏡頭;不同鏡頭按照表意的需要進(jìn)行特殊的組接和安排被稱之為蒙太奇;影視劇在表達(dá)的過(guò)程中還會(huì)借助燈光、音樂(lè)、音響、構(gòu)圖等多種藝術(shù)手法來(lái)輔助于作品的表達(dá)。
好的文學(xué)作品自然會(huì)成為影視劇改編的熱點(diǎn),小說(shuō)與影視結(jié)緣,加快了這部作品商業(yè)化的運(yùn)作,卻無(wú)法改變文學(xué)作品和影視作品自身的特點(diǎn)。
二、敘事中的差異
很多作家都坦言,寫(xiě)作是條非常辛苦的道路。任何一部文學(xué)作品,都必須借助文字來(lái)表達(dá)。而文字作為文學(xué)作品的唯一表現(xiàn)媒介,既是抽象的符號(hào)又能產(chǎn)生豐富的意境,這兩者之間的聯(lián)系,則是通過(guò)作者借助文學(xué)獨(dú)有的表現(xiàn)手法達(dá)到的。相信很多人都會(huì)熟記《平凡的世界》小說(shuō)開(kāi)始的這段:“1975年二、三月間,一個(gè)平平常常的日子,細(xì)蒙蒙的雨絲夾著一星半點(diǎn)的雪花,正紛紛淋淋地向大地飄灑著。時(shí)令已快到驚蟄,雪當(dāng)然再不會(huì)存留,往往還沒(méi)等落地,就已經(jīng)消失得無(wú)蹤無(wú)影了。黃土高原嚴(yán)寒而漫長(zhǎng)的冬天看來(lái)就要過(guò)去,但那真正溫暖的春天還遠(yuǎn)遠(yuǎn)地沒(méi)有到來(lái)?!甭愤b用這一段敘述,展示出故事發(fā)生的背景及環(huán)境。其中,對(duì)于驚蟄時(shí)節(jié)獨(dú)有的雨雪天,作者采用了“細(xì)蒙蒙”、“紛紛淋淋”等詞語(yǔ)進(jìn)行了細(xì)膩的描繪,讓讀者通過(guò)自己的生活經(jīng)驗(yàn),借助自己的想象去體驗(yàn)這場(chǎng)雨。最后一句“但那真正的春天還遠(yuǎn)遠(yuǎn)地沒(méi)有到來(lái)”更是對(duì)故事要展開(kāi)的中心內(nèi)容的鋪墊。
相對(duì)來(lái)說(shuō),影視作品的語(yǔ)言就生動(dòng)多了,不同景別的鏡頭產(chǎn)生出不同的表現(xiàn)效果。如遠(yuǎn)景和全景景別的鏡頭最適宜展現(xiàn)空間環(huán)境,一個(gè)鏡頭就可以把一大段的描寫(xiě)性的文字表現(xiàn)出來(lái)。在電視劇《平凡的世界》中,通過(guò)三組遠(yuǎn)景景別的搖鏡頭展現(xiàn)黃土高原驚蟄時(shí)節(jié)雨雪天,潔白的雪花紛紛灑灑的飄落在溝壑萬(wàn)千的黃土之上,深深淺淺的白覆蓋了這片窯洞,這是觀眾再熟悉不過(guò)的黃土高原。生動(dòng)、具體、直觀的展現(xiàn),觀眾不需要借助自己的想象和理解,就能很輕松的知曉空間場(chǎng)景所展現(xiàn)的內(nèi)容。這種獨(dú)有的空間表現(xiàn)力和強(qiáng)烈的視覺(jué)沖擊力,往往能帶給觀眾更深刻的印象和感受。
文字的敘述雖然全面,但缺乏了一定的動(dòng)感,可以通過(guò)語(yǔ)言的組織和內(nèi)容的轉(zhuǎn)換實(shí)現(xiàn)一種情感的傳遞;鏡頭雖然直接,但少了一種意境,往往需要音樂(lè)和語(yǔ)言的配合讓觀者產(chǎn)生一種情景上的互通。
三、人物塑造中的差異
文學(xué)作品用非常形象的語(yǔ)言將人物的外形、性格和思想描繪出來(lái),讓讀者在字里行間去體會(huì)其中的含義和所要傳達(dá)的感情。讀者依據(jù)對(duì)文字的理解和想象參與作品中人物的塑造。很多作家為了對(duì)人物描寫(xiě)地更加生動(dòng)具體,往往會(huì)借助特殊的修辭手法,如:諷刺、夸張、象征、比喻、對(duì)比等。影視作品則不同,將這些描寫(xiě)濃縮到演員的表情和動(dòng)作之中,通過(guò)特殊鏡頭的展示,以一種動(dòng)態(tài)的、立體的方式,讓觀眾從視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)兩方面感知作品中隱藏的文化內(nèi)涵和中心思想。所以說(shuō),演員一出場(chǎng)就奠定了這個(gè)人物的形象,如小說(shuō)主人公孫少平的出場(chǎng),小說(shuō)用了四百字詳細(xì)描寫(xiě)了少平的外貌、衣著及步伐,留給讀者的是一個(gè)忍受饑餓折磨、單薄、瘦弱的年輕小伙。每個(gè)讀者都需要自己去想象,而少平在每個(gè)讀者心中也是模糊的、唯一的。
影視劇作品在表現(xiàn)的時(shí)候就簡(jiǎn)單多了,演員袁弘黑瘦高挑的形象非常符合小說(shuō)中少平的形象,當(dāng)他踏著布鞋走過(guò)雪地時(shí),特寫(xiě)鏡頭聚焦于他褲子上多出來(lái)的那塊黑色補(bǔ)丁,不用過(guò)多的語(yǔ)言,觀眾已經(jīng)知道這是一個(gè)家境窘困的少年。
影視語(yǔ)言比文學(xué)語(yǔ)言更加的形象、生動(dòng)和直接展示人物形象,但文學(xué)語(yǔ)言通過(guò)對(duì)人物的動(dòng)作、語(yǔ)言、心理的描寫(xiě),更加細(xì)膩的展開(kāi)對(duì)人物心理的描寫(xiě)。有時(shí)候一段心理描寫(xiě)就是一整頁(yè),甚至是一個(gè)小章節(jié)。相對(duì)于文學(xué)作品沒(méi)有固定字?jǐn)?shù)限制的盡情表達(dá),影視劇作品的時(shí)間是非常有限的,而且要在短短的幾十分鐘內(nèi)完成一段故事情節(jié)的推演,勢(shì)必不會(huì)在人物心理活動(dòng)中花費(fèi)太多時(shí)間。影視作品中對(duì)于人物心理的表現(xiàn)主要借助演員的表演,輔助于特殊的鏡頭和表現(xiàn)形式來(lái)展現(xiàn)。比如,在田曉霞犧牲后,孫少平在曉霞家中閱讀小霞留下的日記,特寫(xiě)鏡頭分別表現(xiàn)了孫少平失去愛(ài)人的心痛和田福軍失去女兒的痛苦,雖然不同于文學(xué)作品中細(xì)膩的內(nèi)心描寫(xiě),但特寫(xiě)鏡頭放大了人物痛苦的表情,通過(guò)一滴滴滾落的淚珠和痛苦的眼神,人物內(nèi)心無(wú)法言狀的痛楚就直接鮮明的表現(xiàn)出來(lái)了。除了特寫(xiě)鏡頭外,空鏡頭、主觀鏡頭、長(zhǎng)鏡頭都是影視劇中表現(xiàn)人物心理的鏡頭語(yǔ)言。
影視創(chuàng)作中的多種技術(shù)手段都可以達(dá)到對(duì)原著人物的心理、思想感情的視覺(jué)處理,如攝影的角度、構(gòu)圖、光線和色彩的運(yùn)用,通過(guò)對(duì)自然環(huán)境和室內(nèi)場(chǎng)景的設(shè)置來(lái)體現(xiàn)。也可以通過(guò)閃回蒙太奇的方式進(jìn)行表現(xiàn),將影片中人物當(dāng)時(shí)的心理活動(dòng)通過(guò)鏡頭的方式快速地剪輯在一起,借助不同的色彩加以區(qū)分,或黑白、或發(fā)紅、發(fā)黃、發(fā)暗,表現(xiàn)人物的所思、所感、所想和所慮。
影視作品是一種視聽(tīng)藝術(shù),除了鏡頭的充分展示外,音樂(lè)也是對(duì)人物心理的直接是訴說(shuō)。除此以外,內(nèi)心獨(dú)白和旁白也是影視作品中常用表現(xiàn)人物心理的手段之一。曾有觀眾質(zhì)疑電視劇《平凡的世界》使用了過(guò)多的旁白,干擾了敘事。對(duì)于像《平凡的世界》這樣一部氣勢(shì)恢宏的作品來(lái)說(shuō),需要適當(dāng)?shù)呐园鬃鲅a(bǔ)充性敘事,更重要的是,需要用這種方式來(lái)表現(xiàn)不同人物在不同狀態(tài)下的心路歷程。
四、文學(xué)作品和影視作品的語(yǔ)言共通性
由文學(xué)作品改編的影視劇作品,無(wú)論情節(jié)結(jié)構(gòu)、時(shí)空處理、視聽(tīng)造型都遵從于原著。影視劇作品將間接、抽象、多義的文學(xué)形象轉(zhuǎn)變?yōu)橹苯?、具體、單一的熒幕形象,把讀者對(duì)作品的理解分析變成觀眾對(duì)作品的直接體驗(yàn),是現(xiàn)代商業(yè)模式下媒介傳播的必然趨勢(shì)。
無(wú)論是文學(xué)作品中的文字還是影視作品中的鏡頭和聲音,他們都是基于對(duì)作品中故事的全力展示和人物形象的塑造。在思想內(nèi)容的表達(dá)和語(yǔ)言風(fēng)格上都具有同樣的邏輯性,即遵從作品本身的風(fēng)格和作品中人物形象的設(shè)定。
路遙的《平凡的世界》是一代人不懈奮斗的縮影,更是中國(guó)特定時(shí)期的代表。這部作品以質(zhì)樸的語(yǔ)言、強(qiáng)烈的紀(jì)實(shí)感影響著中國(guó)文壇,多少年后,當(dāng)同樣充滿了黃土泥腥味的電視劇作品同樣也用這種質(zhì)樸和紀(jì)實(shí)性震撼著觀眾、感染著觀眾。無(wú)論是使用規(guī)范的語(yǔ)言描述,還是鏡頭下影視劇演員的表情、語(yǔ)言和動(dòng)作的著力刻畫(huà),都讓那一個(gè)個(gè)鮮活的、真實(shí)的、透著強(qiáng)大生命力的孫少安、孫少平、呈現(xiàn)在觀眾面前。
參考文獻(xiàn):
[1]路遙.平凡的世界[M].北京:北京十月文藝出版社,2009.