上海翻譯雜志收錄論文類型主要包括:理論思考、應(yīng)用探討、翻譯策略、口譯研究、譯史縱橫、會訊·會議報道等。
雜志論文要求:
1、來稿采用電子郵件方式。作者須在首頁腳注中或文末提供姓名、性別、工作單位、職稱或職務(wù)、通訊地址、郵政編碼、聯(lián)系電話、E-mail信箱等,以便及時聯(lián)系。
2、基金項目。如果是省級以上基金項目研究成果,請注明(包括課題名稱和編號)。
3、引文標(biāo)注采用文后注形式,采用[1][2][3]……的形式統(tǒng)一編碼。文獻(xiàn)征引請使用參考文獻(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)格式。
4、本刊注釋一律采用頁下腳注,每頁單獨編號,以①②③等序號標(biāo)注于相關(guān)語句標(biāo)點后的右上角。
5、所投稿件務(wù)必保證文章版權(quán)的獨立,稿件內(nèi)容不得抄襲或重復(fù)發(fā)表,署名排序無爭議,文責(zé)自負(fù)。
上海翻譯雜志是由上海市教育委員會主管,上海市科技翻譯學(xué)會主辦的CSSCI南大期刊,影響因子為:1.77。順應(yīng)社會的發(fā)展,雜志獲得了多項榮譽:Caj-cd規(guī)范獲獎期刊、中國優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫、中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)、中國科技期刊優(yōu)秀期刊、北大圖書館收錄期刊、中國人文社科學(xué)報優(yōu)秀期刊、等。
雜志往期論文摘錄展示
翻譯技術(shù)的理性批判:工具理性與價值理性的沖突與融合
論“翻譯+漢學(xué)”研究格局的淵源、內(nèi)涵與影響因素
譯者中心的理論缺陷——兼論“三邊共生”的翻譯倫理
譯者的“非隱形”及其自我建構(gòu)機制
從《中國評論》的譯介活動看英國漢學(xué)的發(fā)展