亚洲激情综合另类男同-中文字幕一区亚洲高清-欧美一区二区三区婷婷月色巨-欧美色欧美亚洲另类少妇

首頁 優(yōu)秀范文 法國社會與文化論文

法國社會與文化論文賞析八篇

發(fā)布時間:2023-03-10 14:54:29

序言:寫作是分享個人見解和探索未知領域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的法國社會與文化論文樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發(fā),請盡情閱讀。

法國社會與文化論文

第1篇

關鍵詞: 法語倒置發(fā)音現(xiàn)象 移民年輕人 經(jīng)濟和文化排斥

法語中的倒置發(fā)音(verlan)現(xiàn)象在現(xiàn)代法語語言中的運用已經(jīng)非常廣泛。如果不了解倒置發(fā)音的現(xiàn)象,你就可能聽不懂現(xiàn)在法國年輕人說的法語,也會好奇法語音樂中如搖滾、饒舌唱的到底是什么意思,甚至會在法國街上看到一些奇怪文字的涂鴉,等等。顯然,倒置發(fā)音現(xiàn)象已經(jīng)在法語文化中占據(jù)了一席之地。那什么是法語中的倒置發(fā)音呢?倒置發(fā)音就是把一個單詞的音節(jié)倒過來念。就連倒置發(fā)音(verlan)這個單詞本身在法語中也是通過把音節(jié)倒過來寫構成的。它是在法語單詞“l(fā)’envers”的基礎上把單詞的音節(jié)倒過來就成了倒置發(fā)音這個單詞verlan。

一、法語中倒置發(fā)音的詞匯是怎樣構成的?

在法國,目前由倒置發(fā)音所構成的詞匯有2800―3000個單詞。并且這些詞匯已經(jīng)在日常交流中使用,還以音樂、電影和廣告等為載體更加廣泛地傳播開來。所以在法語中通過倒置發(fā)音來構成新詞匯已經(jīng)有了一套完整的造詞體系。它的規(guī)則大致可以歸納為以下幾種。

1.單純的音節(jié)的倒置。

?a(這)―a?;vas-y(去吧)―zyva;bien(好)―ienb;chien(狗)―iench;fou(瘋子)―ouf;moi(我)―ouam;toi(你)―ouat

2.在拼寫上倒置單詞的字母。

nez(鼻子)―zen;cul(屁股)―ulc;àfond(完全地)―àdonf

3.為了發(fā)音需要去掉詞尾元音。

métro(地鐵)―tromé―trom;cinéma(電影院)―manéci―manés;

femme(女人)―meufa―meuf;père(父親)―reupé―reup;mère(母親)―reumé―reum

4.節(jié)略倒置后的單詞。

herb(草)―beuher―beuh;bizarre(古怪的)―zarbi―zarb;arabe(阿拉伯的)―beuhara―beur

5.派生新詞綴。

cigarette(香煙)―garetteci―garo

6.再倒置,即反復倒置音節(jié)

femme(女人)―meuf―feumeu;mère(母親)―reum―meureu;comme?a(象這樣)―commea?―askeum

倒置發(fā)音就像是一種文字游戲,它將一些單詞的音素顛倒過來,是現(xiàn)代法語中用來構成新詞的一種方法。它僅限于創(chuàng)造新單詞。一般來說,一句話中不會所有的單詞都是倒置發(fā)音的詞匯,即使在很難懂的話語中也很少使用超過百分之十的倒置發(fā)音詞匯,但主要是動詞、形容詞和名詞等關鍵詞,另外,不同城市和地區(qū)的聚居區(qū)中移民使用的倒置發(fā)音詞匯都會有所差異,可能在巴黎郊區(qū)的移民說“女人”這個單詞的時候使用的是meuf,而其他城市的聚居區(qū)的移民則更傾向于說feumeu。

與規(guī)范法語比較起來,倒置發(fā)音的詞匯在創(chuàng)造過程中采取去掉詞尾元音或通過節(jié)略等手段來保證它們的發(fā)音很時髦,避免發(fā)音上的不可能,規(guī)范法語在造字中強調元音構成音節(jié),而倒置發(fā)音詞匯則更注重輔音的使用;規(guī)范法語中發(fā)音系統(tǒng)中重音一般在最后一個音節(jié)上,而倒置發(fā)音詞匯的重音一般在倒數(shù)第二個音節(jié)上。由此不難看出,倒置發(fā)音的詞匯是不同于標準法語的,它更是一種隱語、一種密碼,好像是故意為了不讓其他人聽懂。那么是什么人發(fā)明創(chuàng)造了這種造詞法?是什么人在使用這種語言?他們?yōu)槭裁磿?chuàng)造這種特色語言呢?

二、誰創(chuàng)造了法語中的倒置發(fā)音?

法國是一個擁有大量移民的國家。由于工業(yè)國家的發(fā)展和兩次世界大戰(zhàn)后國家重建中大量勞動力的需要,法國政府在給予法國國籍等優(yōu)惠政策的前提下引入了大批移民來補充國家發(fā)展規(guī)律和重建的勞動力。有資料顯示,法國接納外國移民有三次:第一次是在第二帝國時期。法國處于工業(yè)化高速發(fā)展規(guī)律進程之中,因此需要大量引進移民勞動力。當時的移民主要來自比利時、德意志、意大利、西班牙等鄰國。第二次在20世紀20年代。第一次世界大戰(zhàn)后,百廢待興的法國開始從波蘭等地大量引進移民,因此20世紀20年代出現(xiàn)了第二次移民。進入20世紀30年代后,隨著經(jīng)濟危機的爆發(fā)及隨后而來的第二次世界大戰(zhàn),來法移民的規(guī)模大為削減。第三次是在二次大戰(zhàn)后到20世紀70年代。從二戰(zhàn)后到1974年,法國進入經(jīng)濟高速發(fā)展規(guī)律增長的三十年,從1954年起,為彌補勞動力的不足,法國從北非等前殖民地招募了大量移民勞動力。1974年,由于受到石油危機的嚴重打擊,法國經(jīng)濟再度陷入蕭條,為克服經(jīng)濟危機和解決失業(yè)壓力,法國開始限制移民進入。但是冷戰(zhàn)結束后,中東歐及非洲地區(qū)出現(xiàn)難民潮,包括非法移民在內的大量移民涌向歐洲發(fā)達國家,使法國和西歐各國當局難以控制,并引起法國人的普遍不安。[1]

從上面的資料可以看出,在目前的法國社會中,移民數(shù)量巨大,移民中又以北非移民和非洲其他地區(qū)的數(shù)量最多。大量移民的涌入,也是法國政府在移民的安置和管理上有些力不從心。張娜在《法國移民問題的形成及其根源》中寫道:二戰(zhàn)后,隨著移民人數(shù)的大幅度增長,法國政府也不得不開始大規(guī)模興建移民住宅,這些住宅大多分部在土地較為開闊的城市郊區(qū)。然而,政府為移民所提供的住宅數(shù)量的增長卻趕不上移民人口增加的速度,從而使移民聚居區(qū)的郊區(qū)日益變得擁擠。[2]由于把大部分的移民聚集在這些住宅區(qū),二十多年后,語言學家注意到一種聚居區(qū)語言出現(xiàn)了。它將一些其他語言的單詞,表達方式和俚語結構與日常法語中混合起來。這種新語言顯然不是工人們發(fā)明出來的。工人們說的是工人的流行語,并且這種流行語逐漸在被一種新語言所代替。聚居區(qū)中的大部分年輕人都不工作,他們覺得自己不屬于工人階級,可是他們日常交流都是使用這種語言,他們才是這種新語言的發(fā)明者。

三、為什么移民年輕人要創(chuàng)造倒置發(fā)音的語言?

可能在我們看來法國政府的這一舉動是善意的,是好意地為這些移民提供住房。實際上,究竟這些年輕人在聚居區(qū)中的居住環(huán)境是怎樣的呢?巴黎郊區(qū)建立大量的移民居住聚居區(qū),讓移民統(tǒng)一安排住在那個地方,而巴黎郊區(qū)的移民聚居區(qū)也是全法所有移民聚居區(qū)中移民問題最突出的。張娜在她的論文中也詳細介紹了聚居區(qū)的生活情況:80%以上的住房存在絕緣問題、電梯故障或者其他的建筑問題。選擇在這里居住的大都是經(jīng)濟狀況非常差的移民群體和部分貧困人口。社會問題非常嚴重,這里的失業(yè)率、犯罪率及吸毒人數(shù)往往高于其他社區(qū)。郊區(qū)年輕人的失業(yè)率在30%左右,在最貧困的外來干涉移民社區(qū)中,甚至高達85%,幾乎是法國平均值的3倍。他們找不到工作,沒有固定收入,經(jīng)濟狀況難以得到改善。年輕人所占比例較高,25歲以下的年青人占到總人口的50%。[3]

從上述所有的陳述中,對生活在聚居區(qū)的年輕人,我們可以總結出以下幾個特點:

他們處于兩種文化之間,一種是來自他們父母的文化,另一種是法國文化。

失業(yè)問題對他們的影響很大。

他們沒有希望像其他法國年輕人一樣地生活。

不難看出,法國政府為這些移民提供的安身之地并不是什么天堂。移民與法國主流社會其實是分裂的。移民的第二代、第三代在融入社會的過程中,遇到很大的難題,因為他們現(xiàn)在雖然是已經(jīng)是法國人,入了法國籍,但是他們并沒有真正感覺到自己是法國人。他們在融入的過程中,因為自己的家庭的原因、生活的原因,一直就是生活在自己小圈子里面,沒有與普通法國人、正常的法國人接觸的機會,而且移民的家庭一般收入非常低,加上原先在就業(yè)方面遇到的問題,這些移民的后代,不能認識到法國社會,也很難與法國社會融合。此外他們在就業(yè)方面遇到很大的難題,因為他們接受的教育程度不高,在社會上很難被普通法國人認可,而且即使他們自己受到高等教育,取得了學位,在找工作時候因種族問題,遭到一些歧視,可能也不容易找到工作。

四、怎樣與經(jīng)濟和文化排斥作斗爭?

聚居區(qū)中生活的移民年輕人是失業(yè)和社會不穩(wěn)定性的最大受害者。聚居區(qū)對他們來說雖然不是集中營,但是成了一塊放逐地,好像是要把他們關在限定的地區(qū)。移民中的年輕人于是扎堆地玩到了一起,籍以忘記居住區(qū)中的不良環(huán)境和在法國社會中遭受到的不公正的對待。這些憤怒的年輕人把聚居區(qū)當成了他們的地盤。一方面,他們進行了“社會反抗”:年輕的穆斯林移民多通過焚燒汽車的方式,創(chuàng)造新聞效應,以此吸引社會大眾對他們的關注,要求共和國給予他們與其他法國人一樣的社會地位和平等的待遇。[4]另一方面,同時向排斥、遺棄他們的人宣布:我們不要像你們那樣說法語。在這種情況下一種專屬于聚居區(qū)內的年輕人的語言應運而生了。倒置發(fā)音是聚居區(qū)語言中的最大特色,移民年輕人把標準法語的音節(jié)顛倒過來發(fā)音。因為規(guī)范法語是那些穿西裝打領帶的人說的語言,是那些有工作的人說的語言。而這些年輕人說規(guī)范法語會令他們想起失業(yè)和歧視把他們擋在了正當權益和工作的世界之外,也令他們想起了在學業(yè)上的失敗。而說他們自己的語言可以幫他們克服經(jīng)濟社會環(huán)境對他們造成的被隔離的感覺。

張娜在她的論文中寫道:“穆斯林移民對法國文化缺乏認同感根本原因還在與主流社會對移民文化所采取的排斥態(tài)度。許多法國人堅信他們彼此的價值觀難以相容,他們不人為穆斯林移民會真正融入法國社會?!▏鐣δ滤沽治幕呐懦鈱е路▏滤沽忠泼裰饾u與外界隔絕?!谶@個問題上,與他們的父母相比,第二代或者第三代移民后裔同主流社會的差異更大,他們保持自身穆斯林特性的要求更為強烈?!保?]這段文字證明了法國社會中確實存在著一個“社會的斷裂”,現(xiàn)在法國還在繼續(xù)跑下去的只有四五百萬人,其余都是掉隊的了。堅持跑下去的,就是那些被吸納進國際經(jīng)濟秩序中去的就業(yè)者。[6]由于目前法國的經(jīng)濟狀況并不樂觀,經(jīng)濟增長率很低,移民們在長期失業(yè)或工作不穩(wěn)定收入低下的情況下,逐漸失去了與法國社會的聯(lián)系,處于社會的邊緣地帶,他們成了經(jīng)濟不景氣和文化排斥的主要受害者。聚居區(qū)中的移民年輕人真實地感受到法國社會對他們的排斥和遺棄,認為法國政府建造的聚居區(qū)就是監(jiān)禁、關押他們的牢籠,于是他們創(chuàng)造了倒置發(fā)音這種特色語言,以他們自己的方式表達了他們對法國社會的不滿和反抗。我們不能把倒置發(fā)音僅僅看成簡單的單詞音節(jié)的顛倒,它的出現(xiàn)更重要地體現(xiàn)了聚居區(qū)移民年輕人的生活經(jīng)歷。他們希望其他人能夠知道他們生活的困難。

我們還注意到,聚居區(qū)語言好比一種密碼語言,它有完整的編碼系統(tǒng)。如果你不知道如何解碼,就不可能聽懂他們說的話。也就是說,必須是圈子里的人才能夠相互交流和理解。不容置疑,倒置發(fā)音很不利于聚居區(qū)居住的年輕人跟外面的世界的交流和理解。從這個角度來說,聚居區(qū)的移民年輕人創(chuàng)造這種語言也是他們自我隔離、自我排斥的一種表現(xiàn)。長此以往,他們會因為不愿與外界溝通而與外界完全失去聯(lián)系,這是一種惡性循環(huán)。使用倒置發(fā)音如今已不再是聚居區(qū)中移民年輕人的專利,它在所有法國年輕人的日常交流中完全流行開來。但是法國年輕人則認為使用倒置發(fā)音很時尚、很有特色,同時他們也把使用倒置發(fā)音當成是他們對成年人的某種反抗,因為倒置發(fā)音的語言相當于一種密碼語言,是一種他們的父母們聽不懂的話。而這種語言的締造者們也在改進他們的編碼系統(tǒng),比如在倒置的基礎上再倒置一次單詞發(fā)音。然而無論如何,倒置發(fā)音的級別更高了,越來越多的人與這種語言產生了共鳴,覺得他們也是這個大群體中的一員。這種情況與其說是倒置發(fā)音空前發(fā)達,倒不如說是聚居區(qū)離法國主流社會越來越遠了。因為,隨著法國經(jīng)濟條件的惡化和失業(yè)率的增長,以及他們對原有傳統(tǒng)文化的堅持,只會有更多的移民年輕人被法國社會遺棄,不得不駐守聚居區(qū)這片最后的領地,繼續(xù)發(fā)展聚居區(qū)語言。

雖然法國政府也采取了一措施來促進移民融入法國社會,如鼓勵移民申請工作,移民可以因生活貧苦、長期失業(yè)享受一些特殊照顧等,但移民仍然難融入法國社會。王朝暉專家在談法國騷亂時就指出:(移民)無法與主流社會融合,也沒有溝通渠道,人和人之間交流溝通也很少,這些人他們根據(jù)自己種族或根據(jù)民族,根據(jù)自己的文化傳統(tǒng),聚集在一塊。因為他們在進入法國社會以后,并沒有根據(jù)法國這個政教分離的傳統(tǒng)改變自己的信仰,而是堅持自己的穆斯林的信仰,或原民族的信仰,他們以此作為他們之間認同的一種方式。法國有幾百萬移民,移民中大部分是阿拉伯移民,他們信仰伊斯蘭教,是穆斯林人口。即使在法國他們也沒有放棄他們的,并且要求他們的子女同樣信仰穆斯林,在移民家庭內部必須說阿拉伯語,做宗教禱告,等等。在法國文化里,信奉伊斯蘭教,經(jīng)常被看做“不可被同化”,至少是和法國的無神論相抵觸的。[7]

當社會中出現(xiàn)了不一致的價值觀和生活準則的時候,社會統(tǒng)一的缺陷就產生了;當社會中一部分人不能參加到社會經(jīng)濟活動中去的時候,與社會的聯(lián)系就停止了;當社會中一部分人遭到社會排斥,并且這部分人也排斥社會的時候,社會斷裂就出現(xiàn)了。而社會斷裂最突出的癥狀就是社會中的一部分人拒絕遵守共同的社會準則,并且陷入絕望之中,開始自我放棄。其次,由于法國主流社會與移民的價值觀和文化相去甚遠,兩者互不認同另一種價值觀和文化,也導致法國主流社會排斥移民等現(xiàn)象。這主要表現(xiàn)在社會中的一些不平等的現(xiàn)象中,如普通法國人有選舉權、被選舉權,而移民是沒有的;普通法國人就業(yè)不受限制,而移民則大部分只能從事體力勞動等。在這種情況下,移民們會滿懷怨氣,特別是移民中的年輕人除了通過暴力行動來宣泄心中的不滿以外,還采取了非暴力不合作的行為來與法國主流社會,主流語言進行對抗,即使用法語的倒置發(fā)音。所以王朝暉在評論中說,沒有真正以平等、博愛、自由的這種方式把移民融入到社會中來。[8]

五、結語

簡而言之,法語倒置發(fā)音現(xiàn)象其實是聚居區(qū)語言的一種。它是由聚居區(qū)中的移民年輕人創(chuàng)造的。聚居區(qū)中的移民年輕人在飽受法國社會的經(jīng)濟和文化排斥后,為了想讓其他人了解他們生活的困苦,為了表達他們對法國社會的憤怒,向遺棄他們人的控訴,他們編撰了一套密碼語言,將規(guī)范法語中的單詞顛倒過來發(fā)音,堅決地表明不接受規(guī)范法語和反對法國社會的鮮明態(tài)度。這種屬于移民年輕人自己的語言文化目前在法國非常流行。

參考文獻:

[1]馬勝利.“共和同化原則”面臨挑戰(zhàn)――法國的移民問題[J].歐洲研究,2003,(03).

[2][3][5]張娜.法國“移民問題”的形成及其根源(1980-2005)[D].中國優(yōu)秀碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫,2008,(11).

第2篇

論文摘要:知識社會是強調以知識為核心的社會,知識社會也是學習社會。在即將到朱的知識社會,成人教育要有新的策略,要改革成人教育的結構,注重發(fā)展農村成人教育,要建立學習型社區(qū);成人學習具有了新的特點,要重視素質教育,關注人的全面發(fā)展。在知識社會中,遠程教育、網(wǎng)絡教育因為其自身的明顯優(yōu)勢,受到越來越多的成人學習者的歡迎。這是海峽兩岸“知識社會與成人擘習”學術研討會所探討的主要問題。

繼2000年在蘇州召開的“海峽兩岸成人教育”學術討論會之后,由江蘇省成人教育協(xié)會和江蘇廣播電視大學聯(lián)合舉辦的海峽兩岸“知識社會與成人學習’“學術研討會于2001年4月1日至4月2日在揚州舉行。

這次研討會的主題是:“知識社會與成人學習”。會議討論的議題集中在以下幾個方面:知識社會的基本特征、知識社會與知識經(jīng)濟、知識社會與教育發(fā)展、知識社會與成人教育、知識社會與終身學習、知識社會與遠程教育、知識社會與社區(qū)教育、知識社會與人力資源開發(fā)等。陽春三月,美麗的瘦西湖畔,來自海峽兩岸的近百位成人教育、遠程教育工作者聚濟一堂,聽取了中央廣播電視大學副校長于云秀教授(知識經(jīng)濟與中國電大教育的發(fā)展》、臺灣成人教育學會顧問郭為藩教授《網(wǎng)絡大學體制化的商榷》、臺灣成人教育學會會長黃富順教授(知識社會與成人教育》、南京師范大學教育科學學院吳康寧教授(知識社會中“工作成人”學習的基本特征)等專題報告,并進行了大會交流發(fā)言和討論、對知識社會成人教育、遠程教育的新特點及發(fā)展趨勢等大家所關注的熱點問題進行了廣泛而深入的研討。

一、知識社會的特點及其挑戰(zhàn)

黃富順教授在其主題報告《知識社會與成人教育》中詳細分析了知識社會的特征、他指出,21世紀的社會是一個以知識經(jīng)濟為主導的知識社會,知識社會是強調以知識為核心的社會,其特征是:(1)知識生產的速度前所未有,嶄新的知識充斥整個社會,形成知識的爆炸;(2)知識的壽命快速縮短,知識老化日益加速;(3)知識的傳輸迅速,取得容易,儲存方便:(4)知識成為經(jīng)濟發(fā)展的最重要因素,成為推動經(jīng)濟增長的主要動力;(5)知識型勞動者主導生產,他們不斷開發(fā)腦力,激發(fā)創(chuàng)意,更新產品,提高品質,提升競爭力。

江蘇成人教育協(xié)會會長、江蘇廣播電視大學校長陳乃林在《知識社會與成人學習》的專題論文中對知識社會的特征作了如下概括:知識社會是堅持以人為本及人與社會、自然和諧、協(xié)調發(fā)展的社會:知識社會是以知識經(jīng)濟為主體的社會;知識社會是以知識管理為紐帶的社會:知識社會也是學習社會。

于云秀教授在專題報告中指出。知識經(jīng)濟是以知識為基礎的經(jīng)濟。以知識和信息的生產、分配和使用為基礎,以創(chuàng)造性的人力資源為依托。以高科技產業(yè)和智力為支撐的經(jīng)濟。知識社會的到來.也就是學習化社會的到來,它意味著學習意識的普遍化和學習行為的社會化.意味著終身教育體系的真正確立、意味著教育的社會化、民主化、國際化和個別化。這些無疑對傳統(tǒng)的成人教育觀念提出了巨大的挑戰(zhàn)。

二、成人教育的適應與成人學習的轉型

成人教育如何適應知識社會以及知識社會成員的學習要求,是本次研討會的豐要論題之一、黃富順教授認為,知識社會成人教育的重點工作和策略是:(約倡導成人繼續(xù)學習、終身學習的理念〕(2)推動成人自學的運動。要加強宣傳和引導,喚起民眾參與學習,激發(fā)成人自覺、主動地學習。(3)加強成人的在職進修與訓練.增強他們獲得、積累與轉化知識的能力,進而激發(fā)其創(chuàng)造知識。(4)普遍提升成人的素養(yǎng)。(5)鼓勵成人學會學習。(6)擴展網(wǎng)絡學習。

江蘇省成人教育協(xié)會副會長胡鳳英明確提出了知識社會呼喚成人教育結構性改革的命題。她從辦學體制的社會化、市場化,運行機制的社會性、靈活性.教育功能的多樣化、服務性。教育手段的網(wǎng)絡化、信息化。人才培訓的本土化、國際化等方面闡明了成人教育結構性變革的主要任務。

江蘇省成人教育研究室陳東瑜副研究員從人力資源開發(fā)的角度闡發(fā)了我國為迎接知識社會到來在人力資源開發(fā)方面的思路:一是按照學習化社會的要求努力構建終身學習體系:二是堅持“兩基”重中之重和各級各類教育協(xié)調發(fā)展,努力為知識社會構建扎實的人才資源基礎:三是充分發(fā)揮成人教育在經(jīng)濟社會發(fā)展中的積極作用;四是教會成人學會學習,努力提高數(shù)字化學習能力。

不少專家關注到社區(qū)教育在知識社會成人教育中的獨特作用。南京市玄武區(qū)社區(qū)教育委員會張利民的交流發(fā)言通過玄武區(qū)創(chuàng)建全國社區(qū)教育實驗區(qū)、示范區(qū)。積極整合社區(qū)內豐富的教育資源。做到橫向聯(lián)合??v向溝通。最大限度地實現(xiàn)教育資源的共有、共享的實踐.介紹了建設學習型社區(qū)的做法:(1)廓清思路,加強社區(qū)教育理念的整合;(?)完善網(wǎng)絡,加強組織資源的整合;(3)專兼結合,加強人力資源的整合;又})積極引導。加強物質資源的整合;(5)開展活動.加強人文資源的整合。

吳江市成人教育協(xié)會王建平探討了城鎮(zhèn)學習型社區(qū)教育問題二他認為,城鎮(zhèn)學習型社區(qū)教育就是通過各種手段或形式,提高全體社區(qū)成員的科技人文素質和生存質量、促進城鎮(zhèn)社區(qū)健康、有序發(fā)展的教育活動的總和。他分析了營造城鎮(zhèn)學習型社區(qū)的障礙.井指出,開展城鎮(zhèn)社區(qū)教育要注意加強城鎮(zhèn)社區(qū)教育理論框架、管理體系、活動設施、網(wǎng)絡隊伍和經(jīng)費給付體制的建設,推進城鎮(zhèn)學習型社區(qū)的建設,適應知識社會的要求:

海門市教育局黃志豪則關注知識社會中農村成人教育的發(fā)展問題:他認為.目前,我國農村人口科技文化素質低的問題十分突出。遠遠一下能適應知識社會的要求。因而,必須重視農村成人教育的發(fā)展和創(chuàng)新。首先.要轉變農村成人教育觀念.實現(xiàn)由單一的成人教育思想向全方位、多功能的大教育思想的轉變,由掃除青壯年文盲為主向大力培養(yǎng)農業(yè)骨干為主的轉變。由教育部門獨家經(jīng)營的體制向一校多牌聯(lián)合辦學的體制的轉變,由單純的傳授知識向產學研相結合的轉變.由傳統(tǒng)的學校模式向三教統(tǒng)籌、農科結合的教育模式的轉變。以迎接知識社會的到來:

知識社會的特性決定了成人學習在學習內容、學習要求,學習方式等方面的轉變。吳康寧教授從教育社會學的角度,分析了知識社會中“工作成人”學習的基本特征。他認為。知識社會賴以立基的知識是“客觀性知識”?!肮ぷ鞒扇恕睂W習的“技術性”特征將越來越明顯:知識社會賴以立基的知識是“準人性知識”.“工作成人”學習的“功利性”特征將越來越明顯:知識社會賴以立基的知識是“開放性知識”.”工作成人”學習的’‘個體性、、特征將越來越明顯;知識社會賴以立基的知識是“速變性知識:.“工作成人”學習的“全程性”特征將越來越明顯。

個人要在知識社會中生存和發(fā)展,需要具備多方面的素質和能力,因此.成人教育還要十分重視成人的素質教育,幫助成人提高素質.獲得完滿的發(fā)展。如何在成人教育中實施素質教育呢?鎮(zhèn)江市廣播電視大學校長祝誠教授在交流發(fā)言中提出:首先,要在成人教育中牢固樹立終身教育的觀念、改變部分成人學習目的的直接功利性。第二,實施成人素質教育的理想模式是遠程開放教育,其開放性、網(wǎng)絡化的特征,使它可以實現(xiàn)“以學習者為中心,旨在促使每位學習者都能得到充分發(fā)展的教育”。第三,要正確處理好素質教育與專業(yè)教育的關系.使兩者有機地結合起來:第四,重視學生的個性發(fā)展。第五、要在成人教育中開展創(chuàng)新教育。知識社會以知識為核心,而閱讀則是獲取知識的重要途徑。臺灣師范大學林振春教授對知識社會中閱讀能力的培養(yǎng)問題進行了較為深入的探討。他在交流發(fā)言中分析了知識社會的知識特性,把知識分為資料、信息、知識和智能4個層級;闡述了積累性閱讀、理解性閱讀、鑒賞性閱讀、評價性閱讀、創(chuàng)造性閱讀、消遣性閱讀、專題性閱讀、發(fā)展性閱讀、探測性閱讀、實用性閱讀、交叉性閱讀等l1種閱讀類型的不同特點和功用;提出了4種有效的閱讀方法:01}4R法、SQ3R法、問題閱讀法、十步閱讀法;并認為,在知識社會中,有必要擴大閱讀能力的范圍,培養(yǎng)閱讀能力應該包括閱讀理解能力、記憶能力、思維能力、表達能力等4個方面。

三、遠程教育、網(wǎng)絡學習是知識杜會成人教育的最佳形式

在競爭激烈的知識社會,人們需要不斷學習新的知識,不斷更新自己的知識結構,對教育的需求、要求明顯提高、而傳統(tǒng)的教育,從教育理念、教育資源.教育內容、教育環(huán)境、教育方式等都無法滿足日益增長的接受教育人群的學習的需要二隨著通信技術、計算機技術和網(wǎng)絡技術的飛速發(fā)展,現(xiàn)代遠程教育、網(wǎng)絡教育應運而生、并受到越來越多的學習者的歡迎,尤其受到存在求學障礙的成人學習者的青睞?,F(xiàn)代遠程教育、網(wǎng)絡教育以其自身明顯的特點和優(yōu)勢,成為成人教育、成人學習的最佳形式。參加研討會的代表對遠程教育、網(wǎng)絡學習在成人教育中的優(yōu)勢及其發(fā)展趨勢進行了廣泛而熱烈的討論。

于云秀教授分析了中國遠程教育的發(fā)展情況,對知識社會中國電大教育的發(fā)展提出了若干思考意見。他認為,首先,要加快辦學體制改革,逐步實現(xiàn)計劃經(jīng)濟體制下固有的辦學模式向市場經(jīng)濟體制下的靈活辦學模式的轉變。第二,堅持學歷教育與非學歷教育相結合。第三,提供優(yōu)質服務,保證教學質量。第四,廣泛開展聯(lián)合、合作辦學,參與國際教育市場的競爭。第五,提高教師隊伍整體素質,把好教育質量的源頭。第六,調整專業(yè)結構,深化教學內容和課程體系的改革:第七,充分發(fā)揮電大系統(tǒng)的優(yōu)勢,在競爭中以整體優(yōu)勢取勝。第八,加強遠程開放教育的研究,用研究成果指導教學實踐:

南通市電大如東分??娦氯A探討了縣級電大在知識社會的作用問題,提出了知識社會縣級社區(qū)學習支持服務系統(tǒng)模式建設意見。他認為,縣級電大作為縣級社區(qū)學習中心、有中央及省、市電大作支撐,通過有選擇地引進高校的優(yōu)質資源.必將發(fā)揮學習資源中心、學法指導中心、學習信息中心、學習交流中心、學習評價中心和學籍管理中心的作用,并在知識社會成人學習中發(fā)揮重要作用。

郭為藩教授的主題報告探討了網(wǎng)絡大學體制化問題。他認為,在21世紀的知識社會,網(wǎng)絡大學必定會有很大的發(fā)展。而目前網(wǎng)絡大學還很不規(guī)范,教學品質參差不齊,開設的課程缺乏大學應有的多學科性,更重要的是、迄今為止網(wǎng)絡大學尚未制度化。(1)在經(jīng)濟全球化、教育交流日趨頗繁的形勢下,網(wǎng)絡大學將率先實現(xiàn)跨國合作、成為國際大學的先聲。所以,網(wǎng)絡大學必須有一套具有公信力的制度,維持其應有的學術水準及機構規(guī)模二(2)網(wǎng)絡大學必須有一套完整的數(shù)字圖書館或資源中心,有現(xiàn)代化的傳播科技與教學科技設備,并擁有一支網(wǎng)絡科技與傳播科技的專業(yè)團隊,配備相當人數(shù)的全時助理人員來支持繁重的教學輔導工作。(3)從成本效益的角度看,網(wǎng)絡大學必須跟既有的大學合作,分享現(xiàn)成的師資與教學設施資源:在現(xiàn)階段全部課程采用網(wǎng)絡教學實為大多數(shù)學府力所未逮、所以部分科目采取其他教學模式,包括電視廣播、面授、教學套裝對教學品質并不見得有降低之虞。網(wǎng)絡大學的起飛,尚需一段時間。

臺灣中正大學成教系揚國德教授則在他的交流發(fā)言中,著重分析了歐美國家網(wǎng)絡學習的應用與發(fā)展趨勢。網(wǎng)絡學習的優(yōu)勢明顯:彈性學習的時間與地點;具有地球村與世界性的發(fā)展?jié)摿?可以調適與應用不同的設備與資源;快速提供新發(fā)展的學習材料;容易更新內容與增加資料;以較低的成本就可以發(fā)展不受時空限制的有效學習方式,特別是提供師生之間很多的互動。歐美國家正在努力地運用這些優(yōu)勢,發(fā)展成人教育。就正規(guī)教育來看,提供網(wǎng)絡教育的機構有4種模式:與傳統(tǒng)大學結盟、純粹的網(wǎng)絡大學、傳統(tǒng)的開放大學和傳統(tǒng)大學的延伸。網(wǎng)絡學習的設計有2種模式:單一模式,即全部為遠程教育而設計,如英國等設立的開放大學;多元模式,即指一般大學機構在進行校園教學的同時提供遠程教育課程,在美國、澳洲、加拿大、法國,瑞典等以已相當盛行。就非正規(guī)教育來看,各種公私立機構,特別是企業(yè)界.運用計算機網(wǎng)絡,規(guī)劃在職進修教材,提供超越時空的學習與練這種新興的媒介,由于國際網(wǎng)絡的普及與運用已成為未來工作與學習的時代趨勢。

第3篇

關鍵詞: 社區(qū)口譯 口譯研究 口譯服務

一、引言

當前口譯研究主流多以口譯教學與理論或現(xiàn)象的探討為主(王東志,2007),研究者的注意力及興趣仍不脫離教學及實務兩大主軸,能夠從口譯活動其他層面進行研究者,到目前為止仍為少數(shù)。然而,口譯活動所涉及面當然不僅止于教學及實務,口譯員發(fā)揮作用的場合也不限于國際會議??谧g活動的多重面及多重功能長期以來一直都有學者關注(Wadensj ,1998; Mikkelson,1996;P chhacker,2002)。Garzone與Viezzi(2002)更主張2000年召開的第一屆口譯研究大會(1st ForlìConference on Interpreting Studies),這是口譯研究突破會議口譯局限范圍的重要里程碑。

在眾多教學及實務之外的其他研究領域之中,社區(qū)口譯應該可以算得上是許多研究者關心的議題之一。若依出現(xiàn)時間先后排序,社區(qū)口譯曾有多種不同名稱,包括“臨時口譯”(ad hoc interpreting)(Roberts,1995)、“社區(qū)口譯”(Community Interpreting)(Mikkelson,1996)、“雙邊口譯”(Liaison Interpreting)(Gentile et al.,1996)、“文化口譯”(cultural interpreting)(Carr,1997)、“對話口譯”(Dialogue Interpreting)(Wadensj ,1998)及“公共服務口譯”(Public Service Interpreting)(Corsellis,2005)。上述各種名稱顯示不同學者對于社區(qū)口譯詮釋之差異,而名稱分歧的狀況直到 2004年的Critical Links國際研討會才大致達成共識,“社區(qū)口譯” 成為多數(shù)研究者使用的名稱。

無論名稱差異多大,大部分研究者所描述的社區(qū)口譯內容都可以由下列兩種定義涵蓋:專門為社區(qū)居民日常生活必要所提供的口譯服務(Mikkelson,1996);主流社會與次文化社群間的口譯服務(P.chhacker,1999)。而其主要工作之內容則是為移民事務、醫(yī)療、司法,以及其他公共事務。由此二項定義可知社區(qū)口譯與目前各大學教學研究所著重的會議口譯差異很大,不只是提供服務的人員不同,兩者還有許多重大差別,由下段逐項說明。

二、社區(qū)口譯與會議口譯之不同

社區(qū)口譯與會議口議之不同可以由幾個不同方面說明,Angelelli(2000)提出交互方式、語言組合產出比例、語域、對談者背景差異、溝通事件掌控能力等方面。社區(qū)口譯的交流方式多半是面對面交談,而且雙方互動頻率十分頻繁。而會議口譯除了問答時間之外,大部分都是演講人對聽眾的單向溝通。

在譯文比例方面,會議口譯聽眾母語比例較高,講者母語只出現(xiàn)在問答階段。社區(qū)口譯的狀況則明顯不同,對話雙方母語的譯文比例比較接近,口譯員必須在兩種語言間不斷來回。針對這種原文譯文不斷反復的狀況,目前各學校都沒有相關課程或訓練。根據(jù)筆者調查,目前國內各大學口譯課程多半以語言方向劃分,并沒有任何課程采取兩種語言交互使用之的訓練方式。

一個重要差異是在語域差異方面,會議口譯因為講者與聽眾同構型相對較高,或因為講題范圍明確,所以語域變化較小。社區(qū)口譯則不同,對話雙方可能因為背景差異很大,例如移民事務官員與新移民或者是醫(yī)生與非本國母語的病人,所以語域變化也較大。

另一個重要差異是對溝通事件的掌控,會議口譯狀態(tài)之下口譯員較無法掌控溝通事件之節(jié)奏與進度,尤其在同聲傳譯時,口譯員與講者溝通困難,講者完全不知口譯員翻譯的進度,口譯員也無法直接與講者對話。即便在逐步口譯的情境下,會議口譯員通常也以話筒自居,鮮少介入溝通流程打斷講者。社區(qū)口譯中的口譯員則經(jīng)常掌握溝通事件的進度,除翻譯雙方的對話之外,還要扮演多重角色,包括文化溝通、信息整合甚至協(xié)助醫(yī)療行為順利進行等(Rosenberg,2008),多重角色也造成口譯員掌控溝通流程的現(xiàn)象。

三、國外文獻舉隅

如前所述,社區(qū)口譯可從不同方面進行研究,本節(jié)將國外文獻大略分類,并舉例說明,以供參考。國外社區(qū)口譯文獻十分豐富,因篇幅考量,無法逐一列舉。

就涵蓋社區(qū)口譯概況的文獻來說,Gentile,Ozolins,Vasilakakos(1996)從歷史回顧開始,接著就社區(qū)口譯之原則、專業(yè)理論及不同場合的應用逐一說明,或可作為社區(qū)口譯的入門導讀。若需對各個國家或地區(qū)進行探討,則可以參考Townsley(2007),文章檢視了英國公共服務口譯之整體面貌,說明了其起源、制度、重要里程碑及現(xiàn)況,非常適合協(xié)助研究者認識國外制度。Leanza(2005)及Hsieh(2008)的研究議題則是口譯員的多重角色,其中提出口譯員在醫(yī)療場合中除了提供語言服務外,還會擔任文化橋梁及相關團體權利的捍衛(wèi)者(advocate)。另外,在醫(yī)療情境中,因為醫(yī)護人員、醫(yī)療機構、病人及家屬及口譯員的各自目標及利益皆有不同,所以口譯會因狀況不同而調整因應策略,變換角色;此系列研究或許與翻譯研究中的譯者主體性研究議題有共同之處。Angelelli(2008)則將一項研究完整呈現(xiàn),有助于研究者了解社區(qū)口譯研究之實際實施過程。

在法庭口譯方面,González等人(1991)一書已經(jīng)為學者廣泛引用,其中對法庭口譯各層面皆有詳細探討,適合作為研究法庭口譯的基礎。此外,Berk-Seligson(2002)進一步詳細探討法庭通譯的語言特征及涵義,適合具有語言學背景之研究者參考。

若純粹由語篇(discourse)方面進行研究,則Roy(2000)的文章適合研究者增進對于社區(qū)口譯實際語篇的認識。Hale(2004)更選定法庭口譯為場景,對于法庭中出現(xiàn)之語篇進行了更為詳細的分析。

社區(qū)口譯的專業(yè)道德亦為研究者重視之議題,Hale(2007)可說是集大成之作。書中匯整世界各國社區(qū)口譯專業(yè)道德規(guī)范進行分析,將所有內容分類,并且進行詳細分析與檢討。

四、社區(qū)口譯在中國

近年來,許多政府機構都設立了社區(qū)口譯的相關機制,但都由于成立時間尚短,評估成效恐嫌過早,長期績效仍待觀察。各級司法機關、衛(wèi)生部門及地方政府亦提供各類型社區(qū)口譯服務,其實施方式多由政府委托民間團體辦理。主管機關依職務需要對于各項業(yè)務均有相關統(tǒng)計,但詳細資料及分析仍未見公布出版。

為數(shù)龐大的外籍人士自然引起學者關切,其中研究結果涉及翻譯者亦不少。舉例而言,鄧春、文軍(2012)以來自美國、法國、波蘭、意大利、德國、南非、澳大利亞、俄羅斯等20個國家的42位外籍人士為研究對象,對國內公共機構的社區(qū)口譯服務現(xiàn)狀進行了調查。侯闐(2011)從美國醫(yī)療口譯角度出發(fā),為我國的醫(yī)療口譯發(fā)展提出了借鑒方法。蘇偉(2009)是近年唯一由社區(qū)口譯特點角度探討社區(qū)口譯的研究人員,該研究介紹了社區(qū)口譯在中國的發(fā)展,總結了目前社區(qū)口譯面臨的各種問題,并相應提出了其解決途徑。

整體而言,雖然目前我國的社區(qū)口譯已經(jīng)開始發(fā)展,但是政府和民間的投入仍在整合的過程。實務界對于目前的整體環(huán)境及制度有許多不同的看法,贊成與批評的意見都十分踴躍;政府制定政策之時,也需要了解實務界的實況及需求。因此各界未來還需要持續(xù)進行溝通,才能對于將來社區(qū)口譯之發(fā)展有共識。也唯有先達成共識,才能整合資源,社區(qū)口譯才能順利發(fā)展。

五、研究者的挑戰(zhàn)

有意從事社區(qū)口譯研究者,將來實際從事研究工作時,可能遭遇下列幾項挑戰(zhàn)。首先是議題背景知識不足。當前國內研究社區(qū)口譯之口譯學者極少,國內口譯相關期刊迄今還沒有出現(xiàn)任何社區(qū)口譯研究論文。2003年至2013年5月底十年期間,相關研究僅見于三篇碩士論文及散見于雜志及研討會之短文。三篇碩士論文為:楊小志(2011)、尚曉磊(2010)、楊沫(2010)。尚曉磊及楊沫兩篇論文以社區(qū)口譯譯員為研究議題,楊小志從語用學的語境順應問題出發(fā)。三篇論文皆提到當前我國社區(qū)口譯基本研究缺乏。在此狀況下,研究者開始進行社區(qū)口譯相關研究時,將會立即面臨基本資料缺乏的挑戰(zhàn)??v使國外研究資料相對豐富,但限于語種及時空資源的限制,研究國外狀況仍十分困難。因此,研究我國社區(qū)口譯的第一項挑戰(zhàn)就是現(xiàn)況數(shù)據(jù)不足;如果這種現(xiàn)象無法妥善解決,則后續(xù)研究將無法順利進行。短期之內的可行方案宜考慮由初探性的研究起步,依照國外社區(qū)口譯文獻,將社區(qū)口譯加以分類,逐項進行調查,以建立基本資料,厘清我國社區(qū)口譯的大致狀況。唯有逐步了解現(xiàn)況,才能帶動后續(xù)長期研究。

語種限制也是待解決的挑戰(zhàn)。目前我國各大翻譯院校多半以英文及中文語言組合為主,僅有少數(shù)翻譯研究所提供中英文以外的語種。但是,目前我國社區(qū)口譯需求的語種涵蓋多種語言,而目前此類語言人才缺乏,恐怕無法充分滿足相關社區(qū)口譯研究的需求。研究者自行學習其他外語,若非已有一定基礎,否則也需要時間才能掌握。在無法完全掌握對話語言的狀況下,研究方法可能受到大幅限制,許多如訪談或調查等研究方法會因為語言因素而無法進行,最后,研究場地限制也使社區(qū)口譯研究面臨困難。社區(qū)口譯進行的場域,除部分如教堂等公開場合之外,許多皆屬非公開對話。醫(yī)療口譯翻譯的對象是醫(yī)護人員及病人和家屬,病人隱私權依法必須受適當保護,社區(qū)口譯研究人員能否取得醫(yī)護人員、病人及家屬之同意于現(xiàn)場觀察醫(yī)療口譯流程恐怕必須依個案而定。司法口譯亦面臨類似的問題,社區(qū)口譯研究人員能否在法律許可范圍內取得當事人及相關部門同意觀察偵察過程及審理過程,可能也會因個案而異??v使能順利觀察相關過程,研究人員能否因研究需要進行書面、錄音或錄像紀錄,又是一項待研究的課題。

六、結語

社區(qū)口譯是新興的口譯研究課題,其理論背景、研究方法及實質內容均與現(xiàn)今我國各大翻譯院校的主流思潮有明顯不同。然而,我國非中文母語之人口數(shù)量大幅增加,因此社區(qū)口譯的需求量很大。為順應此新趨勢,政府及民間團體已逐步投入人力物力,以促進社會健全發(fā)展。學術界也應正視此一大趨勢,由不同層面探討社區(qū)口譯的各項課題,以研究成果與社會各界互動;進而協(xié)助新移民突破語言障礙,充分發(fā)揮個人潛力,共同營造和諧安康的社會。

參考文獻:

[1]尚曉磊.淺析社區(qū)口譯評估及社區(qū)口譯譯員素質[D].上海:上海外國語大學,2010.

[2]王東志.我國口譯研究的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢――第六屆口譯大會綜述[J].廣東外語外貿大學學報,2007:03.

[3]楊沫.從跨文化交際視角看社區(qū)口譯員的角色[D].上海:上海外國語大學,2010.

[4]楊小志.社區(qū)口譯中的語境順應[D].湖南:中南大學,2011.

[5]Angelelli,C..Medical Interpreting and Cross-cultural Communication[M].Cambridge:Cambridge University Press,2008.

[6]Angelelli,C..Interpretation as a Communicative Event [J]:A look through Hyme’s lenses.Meta,45(4),580-592.

[7]Berk-Seligson,S..The Bilingual Courtroom:Court Interpreters in the Judicial Process [M].London:The University of Chicago Press,Ltd,2002.

[8]Carr,Silvana E..The Critical Link:Interpreters in the Community [M].Amsterdam& Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1997.

[9]Corsellis,A..Training Interpreters to Work in the Public Services [A].In Martha Tennet (ed.),Training for the New Millennium:Pedagogies for Translation and Interpreting [C].Amsterdam & Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2005.

[10]Garzone,G.,& Viezzi,M..Interpreting in the 21st Century:Challenges and Opportunities [C].Amsterdam & Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2002.

[11]González,R.D.,Vásquez,Victoria F.,& Mikkelson,H..Fundamentals of Court Interpretation:Theory,Policy,and Practice [M].Durham,NC:Carolina Academic Press,1991.

[12]Gentile,A.,Ozolins,U.,& Vasilakakos,M..Liaison Interpreting [M].Melbourne:Melbourne University Press,1996.

[13]Hale,munity Interpreting [M].Basingstoke:Palgrave Macmillan,2007.

[14]Hale,S.B..The Discourse of Court Interpreting―Discourse Practices of the Law,the Witness and the Interpreter [M].Amsterdam & Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2004.

[15]Leanza,Y..Roles of Community Interpreters in Pediatrics as seen by Interpreters,Physicians and Researchers [J].Interpreting,7(2):67-92.

[16]Mikkelson,munity Interpreting:An Emerging Profession [J].Interpreting ,1(1):125-129.

[17]P?chhacker,F(xiàn)..Researching Interpretin Quality:Models and Methods [A].In G.Garzone,& M.Viezzi,Interpreting in the 21st Century:Challenges and Opportunities [C] (pp.95-106).Amsterdam & Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2002.

[18]Rosenberg,E.,Seller,R.,& Leanza,Y..Through Interpreters’ Eyes:Comparing roles of Professional and Family Interpreters [J].Patient Education and Counseling,70:87-93.

[19]Roy,C..Interpreting as a Discourse Process [M].Oxford:Oxford University Press,2000.

第4篇

北大新聞與傳播學院有一支年輕的教師隊伍,其學術背景除了新聞學與傳播學外,還涉及哲學、社會學、心理學、經(jīng)濟學等學科領域,具有多學科視角。其中有博士學位的人占教師總數(shù)的65%,絕大部分教師有海外留學或長期在國外進修、研究的經(jīng)歷。

學院有在校本科生409人,碩士研究生216人,博士研究生68人。本科教育階段有4個專業(yè)――新聞學、廣播電視新聞學、廣告學、編輯出版學;研究生教育階段有若干個專業(yè)方向,包括新聞史論、新聞實務、大眾傳播、國際傳播與文化交流、廣告學、編輯出版、新媒體與網(wǎng)絡傳播、媒介經(jīng)營管理等等。

最近這些年,隨著我國新聞傳播業(yè)的快速發(fā)展,新聞傳播教育的規(guī)模不斷擴大。還是2005年,在教育部備案的新聞學類專業(yè)已經(jīng)達到661個。新聞傳播專業(yè)顯然已經(jīng)成為高校人文、社科類專業(yè)中一個新的增長點。在如此眾多的新聞類專業(yè)中,每一個學校的新聞傳播專業(yè)如何定位,辦出特色,就成為學院管理者們必須面對的一個問題。

在學院定位或學院特色方面,我們的考慮是:北大新聞與傳播學院是依托北京大學這樣一個人文、社會科學底蘊深厚的綜合性大學建立的,對于新聞傳播教育來說,它本身就是一個很好資源。因此,在教學與研究方面,我們完全可以“借勢”,也就是充分利用校內資源,汲取人文、社會科學教學、研究之精華,形成自己的特色與優(yōu)勢。令我們感到欣慰的是,這個特色和優(yōu)勢正在逐漸形成。

教學方面,學校歷來主張打破學科限制,進行通識教育,走寬口徑、厚基礎的人才培養(yǎng)道路。為此學校在世紀之交推出了“元培實驗班”,增設了“通識教育選修課”,為學生在本科基礎教育階段拓展知識、拓寬視野創(chuàng)造了良好的條件。這種思路和模式正好可以滿足新聞與傳播學院人才培養(yǎng)的特殊需要。因為從大的方面說,新聞傳播學是一門社會科學,它的采寫、報道等涉及社會各個領域、各個方面,客觀上要求從業(yè)者具備多學科理論基礎和寬廣的知識面,成為“通識”型人才。因此,最近這些年,在人才培養(yǎng)方面,我們盡可能發(fā)掘和利用校內資源,鼓勵和指導學生在學習專業(yè)知識之外選修全校通選課,選修第二學位。目前我們的本科生中拿到經(jīng)濟學、法學、社會學等第二學位的已經(jīng)占到學生(本科生)總數(shù)的50%。

作為本科教育教學改革的一個實際步驟,目前學校正準備進一步打通學科限制,實施文史哲、社會科學等學科群類大類培養(yǎng)的方案,搭建大平臺,每個群類中的每一個專業(yè)都要為這個平臺輸送精品課程,提供給學科大類中所有專業(yè)的學生。大類培養(yǎng)方案的實施,對于新聞傳播學院的人才培養(yǎng),是非常有益的。

同時,學校對新聞傳播學院的發(fā)展非常關注,高度重視。為了滿足新聞傳播學院人才培養(yǎng)的特殊需要,使它與人才市場的走向相適應,學校領導和我們多次探討,嘗試在新聞傳播學院進行學生培養(yǎng)模式改革,目的是更加充分地利用現(xiàn)有資源,進行高端建設,使我們的人才優(yōu)勢更加突出。

總之,在人才培養(yǎng)方面,我們的思路就是,依托北京大學綜合學科的優(yōu)勢,充分利用校內資源,走寬口徑、厚基礎的人才培養(yǎng)道路。培養(yǎng)知識廣博、學養(yǎng)深厚的復合型人才。

我們希望學院培養(yǎng)出來的學生不但具有良好的政治素質和業(yè)務素質,(政治強、業(yè)務精、作風正、紀律嚴是我們的邵華澤院長對學生――未來的新聞工作者的要求,每個新學期的開始,他都會在講課中給學生提出這樣的要求)。除此之外,我們還希望我們的學生具有多學科(起碼是兩個學科)的知識儲備,畢業(yè)后能夠勝任在某一專業(yè)領域中進行深談、深訪、深度報道的工作,以及在新聞傳播相關領域中進行開拓性、創(chuàng)新性的工作。

從科研角度看,學校非常重視并且一再強調三個方面的結合或接軌:與國外學科前沿的結合(或接軌);校內不同學科研究的結合(或接軌);理論與實踐的結合(或接軌),并且為三個方面的結合或接軌創(chuàng)造條件。

在學校的鼓勵和支持下,學院在以上三個方面也進行了努力探索,并取得了一定的成效。

在與國外學科前沿領域接軌方面,我們借重由北京大學主辦的一年一度“北京論壇”的品牌優(yōu)勢,力求開辦好分論壇,主題的設定充分考慮到國內外,特別是國際上學術界關注的前沿問題。2006年分論壇的主題是“全球傳播、媒介與創(chuàng)意產業(yè)”,2007年分論壇的主題是“多元文化、和諧社會與可選擇的現(xiàn)代性:新媒體與社會發(fā)展”。每年我們都會利用“北京論壇”提供的資金條件,把這一學術領域中的領軍人物請來,進行交流。去年就有來自美國、英國、法國、加拿大、德國、意大利、澳大利亞、新加坡等國家和港臺地區(qū)的30多位學者參加了論壇(也邀請了一部分國內學者參加),他們的論文在《北大新聞與傳播評論》第三輯上以專題形式刊登。2002年至今,學院還與美國加州大學伯克利分校、南加州大學、新加坡南洋理工大學、香港中文大學等聯(lián)合舉辦中國互聯(lián)網(wǎng)年會,目前已經(jīng)舉辦了5屆,分別在美國、新加坡等國家舉行。

在利用“北京論壇”等平臺與國外研究接軌的同時,學院還鼓勵老師們直接參加國際學術交流活動,并在經(jīng)費方面予以支持。學院有一個新的規(guī)定,每年為所有老師出國參加學術會議提供一次經(jīng)費支持(遠程坐飛機往返的費用)。每年一次,年年支持。這樣,老師們出國參加學術交流活動的次數(shù)就明顯增加了。2002年以來,學院共有100多人次赴海外參加學術會議并宣讀論文。

在校內不同學科研究的結合方面,學院的重視程度和參與程度不斷提高。比如由北大政府管理學院發(fā)起成立,由社會學系、法學院等聯(lián)合主辦的北京大學“公民社會研究中心”,就有我們的老師參加。他們參與撰寫全面反映國內公民社會發(fā)展和研究狀況的“藍皮書”,參與公益組織的非盈利性培訓以及其他的研究、交流活動。最近,有老師代表學院參加了由北大歷史系、國際關系學院和香港城市大學合作的研究項目,題目是“文明的網(wǎng)絡:比較文化與比較政治”。歷史系是從歷史文化的角度,國際關系學院是從國際政治的角度,新聞傳播學院則是從文化傳播的角度來進行綜合性的比較研究,各自都把本學科研究上的優(yōu)勢發(fā)揮了出來。這方面還要開設相應的課程。此外,我們學院政府傳播研究,也引起政府管理學院老師的興趣,一些基礎性的合作已經(jīng)開始。

在理論與實踐的結合方面,學院也是積極推進,大力支持。不少老師逐步將自己的學術研究領域向實務界延伸和拓展,或者針對實際工作中提出的問題,進行理論闡釋,提供決策參考意見。目前學院與、國務院新聞辦公室、新聞出版總署、廣播電影電視總局、衛(wèi)生部等政府部門以及新華社、人民日報、中央電視臺等主要新聞媒體都有合作項目,不少課題正在進行中,包括《十一五期間我國廣播電視發(fā)展戰(zhàn)略研究》、《大型媒體集團發(fā)展研究》、《中國報業(yè)與廣告業(yè)關系研究》、《北京人民廣播電臺發(fā)展戰(zhàn)略研究》、《中外公共傳播模式研究》、《公共衛(wèi)生事件傳播中的風險溝通研究》等等。其中的一些研究成果已經(jīng)被有關部門采納,并對該部門的工作產生了積極的影響。

近年來,學院教師在新聞傳播學研究方面出版的學術著作有:《國際傳播學》、《國際傳播學教程》、《跨文化交流學》、《全球化:起源、發(fā)展和影響》,《文化與帝國主義》(譯著)、《因特網(wǎng)與社會:論網(wǎng)絡對當代西方社會及國際傳播的影響》、《網(wǎng)絡傳播理論與實踐》、《電子出版技術》、《新媒體與廣告》、《現(xiàn)代出版學》、《中國出版通史》、《中國編輯出版史》、《中國圖書出版印刷史論》、《實用年鑒學》、《插圖本中國圖書史》、《正在發(fā)生的歷史――中國當代新聞事業(yè)》、《舊中國著名報紙副刊》,《海外華文傳媒研究》、《外國新聞傳播史導論》、《新聞寫作教程》、《超越:北京交通廣播解析》、《影響未來:中國傳媒30人》等。

第5篇

近年來在各種媒體上報道,中國國民閱讀圖書的情況令人堪憂。據(jù)悉(2012年4月24日《人民日報》海外版),對2011年國民全年閱讀圖書的調查所消息來看,2011年人均閱讀圖書為4.35本,縱向觀察,在2010年是4.25本,2009年是3.88本,2008年是4.75本。幾乎都在3-4本范圍內,而沒有超過5本的閱讀量。橫向觀察,2011年韓國人均讀書11本、法國20本、日本40本、猶太人64本,盡管這組數(shù)據(jù)是否完全真實,但足以說明一個問題,中國人的讀書數(shù)量的確偏低。

如此狀況,到底是什么因素造成的呢?是受到如今發(fā)達的互聯(lián)網(wǎng)的沖擊?因為4.35本書特指紙質書籍,那是不是在讀電子書籍呢?我們可以理解互聯(lián)網(wǎng)對于我們閱讀傳統(tǒng)紙質書籍的影響,但是,不容忽視的是,國外的互聯(lián)網(wǎng)也是相當發(fā)達或并不比我們低的。就以韓國、法國、日本、以色列等國為例,他們或也上網(wǎng)閱讀,但他們?yōu)槭裁礃酚谂踔鴪D書孜孜不倦地閱讀,其閱讀圖書的數(shù)量會遠遠高于我們?

(一)從國民的年齡層面上來看

60歲以上年齡段的人群,曾經(jīng)工作操勞辛苦一輩子,退休后要么成為"空巢老人",柴米油鹽醬醋茶都得自己動手,有空余的時間,或就跳一跳"廣場舞"或就看一看電視,搞得不好,還要看管孫兒孫女,能夠清閑下來安度晚年享受一下天倫之樂,已經(jīng)很不錯了,能夠抽空清清靜靜坐在那里讀書的人,實為少數(shù)。

25歲到60歲之間年齡段的人群,這是一個人數(shù)眾多的人群。在如今快節(jié)奏的生活和工作環(huán)境中,為自己的事業(yè)和前途疲于奔波,不僅上有老,而且下有小,自身工作也"亞歷山大",據(jù)最近中央電視臺新聞報道,北京地鐵的人潮,猶如"天天是中國的春運",上下車人潮的擁擠是"沒有硝煙的戰(zhàn)場",就已經(jīng)感受到人們生活的辛苦與勞作的艱辛。在來去匆匆每天上千萬的奔波人群中,下班回到被調侃為5.9環(huán)或6.1環(huán)的家中,就這一天的疲憊后,能夠有多少人再靜下心來,翻閱一下圖書?

再看6歲到25歲之間年齡段的人群,這一部分的人群,一是在從小學到初中的義務學習階段,他們基本上是在進行知識與文化的基礎學習階段,眾所周知,他們面臨的同樣是學習任務重,學習壓力大的問題。除了在學校內完成的學業(yè)任務外,許多學校都給學生布置了不少的課外作業(yè),許多孩子周末還要參加各種校外培訓班,學生幾乎沒有多少屬于自己的業(yè)余時間可以去閱讀自己喜歡的圖書。

(二)從閱讀的功利性上來看

從古至今閱讀在中國并非大眾化的習慣。眾所周知,中國是一個人口大國,也是一個農業(yè)大國,據(jù)2011年我國第六次人口普查統(tǒng)計,居住在農村的人口仍占很大的比例,約為50.32%。在科舉制度的強大推動下,"書中自有黃金屋,書中自有顏如玉"在人們的腦子里根深蒂固,"學而優(yōu)則仕",閱讀早已被打上了深刻的"功利性"烙印,這種烙印至今未曾磨滅。孩子從小接受的家庭教育和學校教育就是學習成績好,將來才能夠"出人頭地"。尤其是農村孩子,他們希望改變祖祖輩輩"面朝黃土背朝天"的現(xiàn)狀,唯一能夠實現(xiàn)他們的愿望的就是發(fā)憤讀書。在這樣的大背景下,我們的教育始終只有采取篩選性考試的"應試教育",學生學習的所有課本[dylw.net專業(yè)提供論文寫作,歡迎光臨]知識都變成了考試的分數(shù),而這些分數(shù),成為了選拔優(yōu)秀學生的唯一標準。家長"望子成龍,望女成鳳",希望自己的孩子出類拔萃,出人頭地。一切為了學習,一切為了考試,一切為了分數(shù)。即使學生考入了大學,不排除一部分人還將繼續(xù)考研、讀博。即便有了一個適合自己的工作,也還得考各種繁多的資格證、職稱證……他們能夠靜下心來閱讀圖書,恐怕也為數(shù)不多。而這類"急功近利"的現(xiàn)象,在我們當今社會與家庭中是極其普遍存在的現(xiàn)象。盡管現(xiàn)今大力提倡"素質教育",但是,在這種教育體系下,真正的閱讀被拋棄是可想而知的。

(三)從人們的休閑方式來看

當今時代,大家的生活節(jié)奏非??欤辛丝臻e的時間,人們可以尋找各種自己喜好的方式去休閑,去放松自己的心情,去釋放大腦的緊張與身體的疲憊。諸如電影、電視;上網(wǎng)唱歌;琴棋書畫;品茗交友;游戲打牌;戶外旅游……人們在尋求著輕松愉悅簡單快捷的生活方式,甚至將這種方式結合在社交活動之中,剩下能夠獨自靜心品味閱讀圖書的時間或人數(shù)也已經(jīng)不多了。另外,如今許多年輕人,走路、吃飯、躺在床上都在玩手機耍游戲,自然不會更多地去認真讀書了。

(四)從出版商、書商和著書者幾方面來看

當今社會一些出版商對市場把握得非常清楚,出版什么內容的書籍能夠賺錢,出版什么內容的書籍會倒貼虧損。書商也是如此,什么書籍銷量好價格高就銷售什么書籍。一些"著書立說"的所謂"專家學者",也同樣在迎合讀者群與市場的需求,要么寫的大多是"營銷學""成功學"類讀物,要么就是針對學生的教材教輔類書籍。據(jù)統(tǒng)計,教材教輔出版物在中國圖書市場占有70%左右的市場份額。其實,書籍的作用,在于傳播知識、學習知識;在于提高修養(yǎng)、陶冶情操;在于交流思想、反思社會。而真正有志于文學藝術創(chuàng)作的藝術家們,他們那些既有文學性又有藝術性,而且緊跟時代脈搏弘揚"正能量"的優(yōu)秀作品,卻要作者自己掏錢出版。另外,許多純文學藝術類的雜志,訂閱量也呈逐年銳減趨勢,甚至瀕臨倒閉的危險。

二、中職學校圖書館學生的閱讀現(xiàn)狀

針對中職學校學生的特殊性,結合全國全民閱讀現(xiàn)狀的普遍性,經(jīng)過調查、分析和統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),中職學校的圖書館的閱讀情況并不樂觀。

(一)中職學校的學生來源,主要是應屆初中畢業(yè)生。眾所周知,這一部分學生,他們對待學習的熱情并不高,從而對待閱讀積極性也不高。他們比普通高中生提前三年進行專業(yè)學科的學習和職業(yè)技能的培訓,因而,希望他們能夠自覺地、主動地閱讀圖書不是很樂觀。

(二)中職學校的學目的,主要是在進行素質教育的基礎上,要將學生培養(yǎng)成為具有更新、運用知識的能力;選擇、處理信息資料的能力;具有強烈的求知欲和旺盛的創(chuàng)造力的能力和任務策劃、管理組織的能力;具有明智、寬容、堅毅、自立和有強烈的責任心的各類專業(yè)技術的人才。因此,學生對實際應用能力所花費的時間和精力要多得多,而對閱讀所花費的時間和精力會少得多。

(三)學校和老師對于鼓勵他們通過閱讀,提高他們自身的素質方面的引導和宣傳,也 相對重視不夠。

(四)受經(jīng)濟和地區(qū)差異的制約,中西部欠發(fā)達地區(qū)的圖書館辦館條件相對落后,圖書館建設面積不大,資源總量不足,配置不平衡,資金短缺,藏書量少,新書不足,設施較差等,都制約了圖書館的健康發(fā)展。在這樣的條件下,也挫傷了學校師生對閱讀的積極性和自覺性。

現(xiàn)代中等職業(yè)學校的教育目標,不應是將學生訓練成為生產過程中的技藝型工匠,而是要將他們造就成為未來社會發(fā)展的主體,使學生成為會學習、工作,能夠自立于社會的人,成為自覺探求新知不斷完善自我,主動適應社會發(fā)展和職業(yè)變革的人。學生有了寬厚的知識和能力基礎,有了正確的價值觀和科學的思維方法,就會極大地提高廣泛就業(yè)的適應能力,成為真正的一專多能的全能型人才。

那么,為了提高中職學校圖書館的閱讀,使其更加有效地發(fā)揮其作用,中職學校的圖書館在現(xiàn)有條件下應該怎么去做呢?

三、中職學校圖書館閱讀方式的思考

(一)借助我國即將出臺的《全民閱讀法》的強勁東風,推動學校圖書館閱讀熱潮

目前,針對我國國民的平均閱讀水平低于世界文化強國水平,未成年人"功利性"閱讀的狀況,國民閱讀的公共資源和設施不足、不均衡以及閱讀內容良莠不齊及全民閱讀工作缺乏統(tǒng)一規(guī)劃、組織保障和經(jīng)費支持不足等現(xiàn)象,為此,我國全民閱讀立法已列入了2013年國家立法工作計劃;同時,全民閱讀立法起草工作小組已草擬了《全民閱讀促進條例》初稿(2013年8月5日《新華網(wǎng)》)。據(jù)相關信息顯示,國外關于閱讀,已經(jīng)早有立法。在美國,1998年有了《卓越閱讀法》,2002年有了《不讓一個孩子落后法案》;在日本,2001年有了《關于推進兒童讀書活動的法律》、2005年有了《文字印刷文化振興法案》;在韓國,1994年,就有了《圖書館及讀書振興法》,2009年有了《讀書文化振興法》;在俄羅斯,2012年,政府制定《民族閱讀大綱》等。當今中國全民閱讀正處于低迷的狀態(tài)下,我國能夠在近期有此法律的出臺,無疑對我國掀起轟轟烈烈的全民閱讀熱情,是一劑極有效的"強心針",對于在全國推動全民閱讀,也有了法律依據(jù)和法律保證。這樣,中職學校圖書館,可以乘著我國《全民閱讀法》和《全民閱讀促進條例》即將誕生的強勁東風,來推動和掀起中職學校圖書館的閱讀熱潮。

(二)完善學校管理機制,充分發(fā)揮領導干部關于閱讀的龍頭示范作用

中職學校要推動學校師生閱讀的工作,要掀起師生到學校圖書館的閱讀熱情,學校領導必須統(tǒng)一思想,深刻認識到閱讀的重要意義,努力起好模范帶頭作用。學校黨委必須建立健全學習機制和學校中層干部的學習機制,充分[dylw.net專業(yè)提供論文寫作,歡迎光臨]發(fā)揮領導干部的龍頭示范作用,以引導、鼓勵全校師生積極參與到閱讀的行列之中來,為增強師生的閱讀興趣,倡導師生閱讀的良好風尚,培養(yǎng)師生良好的閱讀習慣,尊重師生高雅的閱讀品質,引導師生健康地閱讀生活,提高自身的文化素質,為推進全校的文明建設起到積極作用。

(三)建立健全圖書館閱讀的考評機制,以評價、檢驗和督促師生閱讀的效果

學校圖書館,在校黨委和行政的統(tǒng)籌安排下,將學校師生的閱讀情況納入到學校各級各班、各部門的文化建設和目標考核中。學校校長帶頭、各部門負責人層層落實,不搞形式,不走過場。定期評選出閱讀優(yōu)秀部門、優(yōu)秀班級和優(yōu)秀學生和優(yōu)秀教師,以起到模范標兵的帶頭作用。

(四)加強圖書館硬件建設、添加圖書館的藏書總量,為閱讀提供最佳服務

學校圖書館一定要努力加強其硬件建設,在學校高度關心和重視下,改變圖書館的辦公條件,完善圖書館的閱讀環(huán)境;同時,學校應該注入大量資金,購買最新圖書,擴大學校圖書館的藏書;另外,學校圖書館要積極健全電子書籍的文檔庫,以滿足學校師生閱讀的需要。并且,積極配合我國國家圖書館關于數(shù)字圖書館的推廣建設工作,密切關注,緊密聯(lián)系,爭取盡快與各省市圖書館搭建起數(shù)字圖書館網(wǎng)絡平臺,以提升圖書館服務效能。

(五)借助或創(chuàng)造各種"讀書日"活動,掀起校內外讀書熱潮

1、借助每年的4月23日——"世界讀書日",不僅讓學校師生積極參與到讀書日的宣傳活動中,也讓此活動的宗旨傳播到每一個社會大眾成員之中,使社會各界和大眾更加重視圖書這一傳播知識、表達觀念和交流信息的形式。讓社會更多的成員加入到閱讀的行列之中。

2、據(jù)有識之士建議,欲將我國孔子誕生日——9月28日,確立成我國的"全國閱讀節(jié)"。學??梢越柚@個日子,作為推動和加快全民閱讀的良好契機,學校圖書館可以組織師生積極參與到活動之中,形成一個學校內部師生與學校外部社會良好的讀書環(huán)境。

3、可以定期在學校內,開展"讀書月"的演講、比賽、交流和創(chuàng)辦閱讀宣傳欄等形式的活動,讓學校師生的閱讀成果通過圖片展示、語音表達、文字說明等多種形式的呈現(xiàn),既培養(yǎng)了師生的閱讀興趣,又鍛煉了他們的語音、文學等的方面的能力。同時,也讓他們在活動中體會到了閱讀的樂趣,體現(xiàn)到了他們積極參與活動的人生價值。

(六)"走出去",肩負責任為社會服務;"請進來",接收熏陶提高自身素質

1、學校圖書館可以組織學校師生"走出去", 到工廠、到社區(qū)、到軍營、到農村、到偏遠山區(qū)學校去參觀、學習、交流;去為他們送文化、送圖書;尤其是到農村和偏遠山區(qū)的學校,去感受和體會他們的文化結構的現(xiàn)狀,去了解他們對閱讀的認知與渴望,去給他們送圖書,去給他們引導、講解閱讀的意義,去推動當?shù)亻喿x和文明的新進程。學生身臨其境,也讓自身體會到知識與閱讀的重要性。

2、學校圖書館可以將當?shù)厣鐣械奈幕?quot;請進來", 請作家進來、請詩人進來、請書畫家進來、請學者專家進[dylw.net專業(yè)提供論文寫作,歡迎光臨]來,用他們人生觀和價值觀的"正能量"來引導師生;用他們的藝術才華來感染師生;用他們親自撰寫的文學作品來激勵師生;用他們親身演繹的藝術人生來熏陶師生;用他們親筆點染描繪的書畫藝術作品來影響師生。

九層之臺,起于累土;千里之行,始于足下。盡管中國全民閱讀的積極性如今還受到種種因素的制約,全民閱讀的熱情還沒有形成,中職學校圖書館的閱讀也因為各種外部因素的影響而未達到理想的閱讀效果;不過,我們有理由相信:在中華民族實現(xiàn)偉大復興的道路上,在中華民族為實現(xiàn)偉大的"中國夢"的征途中,一定會"為中華之崛起而讀書"。如今,中職學校圖書館肩負的責任重大,只要我們共同努力,中職學校閱讀的春天一定會到來,中華民族全民閱讀的春天也必然會早日到來!

參考文獻

[1] 盧子博,《中國圖書館的現(xiàn)狀及其未來走向》,2008.3.

第6篇

思想與情感并重的人際傳播

人際傳播是面對面的交流,沒有任何中間環(huán)節(jié),不需經(jīng)過媒體“有色眼鏡”的過濾,在傳播過程中沒有“噪音”的介入,傳播的信息和思想不僅直接、真實,而且?guī)в袀€人情感。

察哈爾學會人際傳播的主要方式有:1、學會主席率團出訪;2、學會研究員參加國際研討會;3、海外研究員在所在國的人際交流。

韓方明博士是學會的創(chuàng)會主席和首席贊助人,2011年4月,韓方明率領察哈爾學會代表團一行七人訪問法屬留尼汪,廣泛接觸了留尼汪大區(qū)議會、政府部門、華人總商會、中國商會和浙江商會華人和當?shù)孛癖?,與他們進行了多次交流與對話。韓方明主席因此被授予留尼汪首府圣丹尼市“榮譽市民勛章”。2011年10月,韓方明主席率學會代表團一行五人訪問韓國,參觀忠清北道高科技園區(qū),參加韓國“首屆中國人留學生慶典”,與忠清北道知事等政府官員、韓國大學生進行了面對面的交流與溝通。韓方明還饒有興致地參加了“韓中傳統(tǒng)服裝展”,并身著中國唐裝向數(shù)千名韓國民眾和年輕大學生進行了現(xiàn)場展示,韓國主流媒體給予了高度關注。

2011年察哈爾學會資助高級研究員到海外參加著名大學、智庫主辦的研討會和活動近10人次,主要國家有:美國、比利時、澳大利亞、新加坡、蘇丹、中國澳門等。學會研究員不僅在研討會上提交論文和發(fā)言,而且還拜訪了當?shù)刂拇髮W、研究機構和外交與國際關系專家。通過這種方式,我們不僅向國際社會發(fā)出了自己的聲音,而且還與這些機構和人士建立了人際關系,為今后的合作與對外傳播奠定了基礎。

先內后外的組織傳播

組織傳播就是以組織為主體的信息傳播活動。很多NGO等民間組織、民間智庫在國際關系中發(fā)揮了重要作用,對所在國軟實力提升、國家形象構建都起到建設性作用。在組織架構方面,民間組織有更多靈活性和創(chuàng)造性,可以匯聚更好的智力資源,最大限度地聽取多方意見,對國家形象進行最客觀的描述;通過民間組織開展的對外傳播更具說服力和可信度,往往具有比較好的傳播效果。通過民間組織開展的組織傳播,有著明顯的優(yōu)勢。

察哈爾學會的組織傳播從國內開始。2010年10月,學會在上海舉辦首屆年會,主題為“傳播中國國家形象”。2011年11月,由察哈爾學會與南方報業(yè)傳媒集團主辦的“察哈爾公共外交年會廣州2011”在廣州召開,主題為“中國人的國際新形象”。來自中國、美國、日本、韓國、新加坡等多個國家的專家學者、資深媒體人士、企業(yè)界人士共200多人出席了會議。韓國大和尚、日本“80后”、海外華人教授、國內學者、官員、企業(yè)家、媒體人士一起討論中國人的形象,不僅《南方日報》等國內媒體給予高度關注,韓國、新加坡、日本等國媒體也給予了充分報道。

從2012年開始,察哈爾學會加大了對外組織傳播的力度。1月5日,察哈爾學會與瑞士伯樂基金會簽約共同推進中歐對話項目。根據(jù)這項協(xié)議,雙方將合作舉辦中歐對話項目,旨在邀請中國和歐洲的知名人士和專家進行高層對話,并通過中歐主流媒體進行報道,以增進中歐之間的互相理解和信任,減少彼此在政治、文化和經(jīng)濟問題上的誤解和分歧。中歐對話項目將在中國和歐洲輪流舉辦。

受眾明確的大眾傳播

大眾傳播要取得預期效果,明確受眾是關鍵。目前,察哈爾學會的大眾傳播受眾主要在國內,基本上做到了向不同的受眾提供不同的內容。

1 面向外交、外事、外宣等涉外部門的《公共外交季刊》。2010年2月開始,學會承辦了全國政協(xié)外事委員會主辦的《公共外交季刊》。至今已出刊8期,每期贈閱量達萬份。每年春季號向“兩會”委員和代表分發(fā),每期向100多個國家駐華使館贈送。該刊已成為中國公共外交事業(yè)的重要交流平臺。

2 面向公共外交決策者和實踐者的《察哈爾快訊》。該電子月刊于2011年1月創(chuàng)辦,每月一期,由清華大學中國戰(zhàn)略與公共外交研究中心提供學術支持。

3 面向大學生、研究生的《公共外交概論》。2011年3月,學會主席韓方明博士主編的《公共外交概論》由北京大學出版社正式出版發(fā)行。這是中國第一部公共外交教科書,目前已有10多所高等院校將其作為正式教材。第2版將于2012年3月出版發(fā)行。

4 面向研究機構和人員的《察哈爾公共外交叢書》。目前,該叢書已出版發(fā)行兩部:趙可金的《軟戰(zhàn)時代的中美公共外交》和檀有志的《美國對華公共外交戰(zhàn)略》。

此外,察哈爾學會還開通了官方網(wǎng)站、官方博客和微博,向非特定受眾傳播公共外交信息和學會動態(tài)。

第7篇

論文關鍵詞:形合,意合,翻譯策略

 

1.引言

英語、漢語兩種語言分屬印歐和漢藏兩個不同的語系,兩種語言在句法結構上有很大的不同。“就英語與漢語而言,也許在語言學上最重要的一個區(qū)別在于形合與意合的差異。”(Eugene. A. Nida 1982:16)英語重形合(hypotaxis),句中各意群,成分之間都用適當連接詞(connectives)組成復句,形式上比較嚴謹,缺乏彈性;漢語則重意合(parataxis),即更多地依靠語序直接組合復句,由于其句子成分用邏輯意義貫穿起來,結構靈活、簡潔,不會引起誤解。翻譯中應該如何處理形合、意合現(xiàn)象?本文擬就英漢兩種語言的文化差異及兩種語言相互轉換的翻譯策略作一探析。

2.國內外對形合意合的研究

早在1936年王力發(fā)表的《中國文法學初探》就談到了英、漢語的形合和意合的現(xiàn)象,這是形合、意合首次的提出;隨后他又解釋了形合、意合,比如:“你死了,我做和尚。”(《紅樓夢》)“在西洋語里是一種變態(tài),在中國語里卻是一種常態(tài)。咱們不能說‘你死了’是‘如果你死了’的省略,因為在平常的語言里不用連詞的時候比用連詞的時候更多。”但是在書中王力從來沒有一個明確的定式,他只是指出形合和意合復雜的句子之間的條文語義關系的翻譯途徑。

19世紀做出卓越貢獻的德國語言學家威廉·宏包特,對漢語有過深入的研究。他沒有用意合這個詞語,但他研究指出:“任何語言的語法,總是一部分是明示的,借助于標記和語法規(guī)則顯示出來的,另一部分是隱藏著的,是假定不借助標記和語法規(guī)則可以設想的”,而“在漢語里,跟隱藏的語法相比,明示的語法所占的比例是極小的”。

3.形合意合的哲學文化差異

英、美民族的祖先生活在氣候相對惡劣的海洋環(huán)境中,這使得英美民族有很強的戰(zhàn)勝欲和征服欲。因此,他們把宇宙分成兩個截然不同的世界,認為世界上萬物都是對立的。英國等西方國家的傳統(tǒng)哲學,主張把物質與精神、社會與自然、本質與現(xiàn)象對立起來。16世紀理性主義在歐洲盛行,它強調科學的實驗,注重形式論證,同時主張客體分明,因此,西方民族在思維形式上具有重個體、重理性、重分析、重形式的鮮明特征。英、美民族思維模式的特點表現(xiàn)在語言上,就是重形合、講形式、求結構上的嚴謹論文參考文獻格式。一般認為,西方的哲學思維總體而言是分析性的,他們習慣于把考察的對象從其所在系統(tǒng)中分離出來,實質原因在于西方哲學沒有嚴格意義上的系統(tǒng)論傳統(tǒng),它著力探究的是名與實、形式與物質之間形而上學的區(qū)別,以及由此而形成的各類概念之間形式邏輯的推理。邏輯范疇觀使語句中各成分依約定形態(tài)按邏輯等級各處其所,進而要求每一成分自身須具有顯著外在特征以昭示它與其他成分的位次關系,從而使英語等西方語言呈現(xiàn)出形合的外在特征。

中國地處較為封閉的大陸型自然地理環(huán)境,較少受到來自外部大自然的壓力,因此人們習慣于把世界看成是一個緊密聯(lián)系的、不可分割的有機體,這就促成了中國古代哲學“天人合一”的思想。漢民族的哲學思維總體而言是綜合的,它與中國古典哲學上的“天上、物我皆可合二為一”的整體觀相伴而生。中國哲學注重整體觀,體現(xiàn)的實質在于對事物進行系統(tǒng)評價和綜合把握,使?jié)h民族在思維方式上呈現(xiàn)長于整合、善于提綱挈領的綜合性特征。整體思維有整合作用,使我們輕于對句子成分的細微分析,重于對語句的融會貫通,憑著經(jīng)驗和上下文語境去意會和補充語句的整體內容。因此,中國人重視不同事物間的聯(lián)系,注重整體,做事講究天時、地利、人和。我們現(xiàn)代所說的“宏觀調控”、“顧全大局”、“構建和諧社會”也都體現(xiàn)了這一思想。在中國傳統(tǒng)哲學及文化的長期影響下,漢民族從總體而言表現(xiàn)出一種重整體、重主體意識的思維模式,體現(xiàn)在詞和句法上就是文、質合一,言、象合一,象、意合一,體、用合一。這一思維模式,反映在漢語這門語言中,就表現(xiàn)在漢語在造句、謀篇上注重內在關系,隱含關系的語言結構特點。

從上述分析可以看出,英語形態(tài)突出外顯,思維通過形態(tài)變化等程式整合才投射為言語形式,過程一般比較復雜,而漢語則在幾千年的重意、重神的哲學和美學傳統(tǒng)影響下,形成了一種注重內在關系、隱含關系、模糊關系的語言結構素質,采取詞語直接對接的組合方式體現(xiàn)為言語形式,直接實現(xiàn)思定于言的特點,意念少受形式的匡馭,呈現(xiàn)出意念主軸的簡約性和便捷性。對于這一點,德國語言學家洪堡特評論道:任何人都無法否認古典漢語具有一種驚人的高雅之美,它拋棄了一切無用的語法關系,只憑語言本身而不必憑借語法形式來充分表達純粹的思想。他認為漢語的獨特長處在于它比任何其他語言都更突出思想內容,將詞與詞的聯(lián)系幾乎完全建立在思想的序列和概念的相互關系之上。

4.形合意合的美學文化差異

古詩詞所蘊涵的“言外之意,韻外之致”的美學因子,本身就蘊涵著“可意會,難言傳”的人文詩性意趣。這些朦朧模糊的詩性意趣必然要求譯者在解碼和重構的過程中對個性加以張揚,從而讓譯者潛意識地體現(xiàn)自身的審美傾向,發(fā)揮個人的才情秉賦和語言表現(xiàn)力。

作為禮儀之邦的中國,凡事都講求內斂、含蓄。含蓄美,已然成為詩歌作品的一個重要審美原則譯者如何去體味,如何在翻譯中再現(xiàn)原詩的含蓄美是一大難題。例如:

天凈沙·秋思

枯藤、老樹、昏鴉,

小橋、流水、人家,

古道、西風、瘦馬。

夕陽西下,

斷腸人在天涯。

譯文一:Autumn

Crows hanging over rugged oldtrees wreathed with rotten vine the day is about done. Yonder is a tiny bridgeover a sparking stream, and on the far bank, a pretty little village; but thetraveler has to go on down his ancient road, the west wind moaning, his bonyhorse groaning, trudging towards the sinking sun, farther and farther away fromhome.(翁顯良)

譯文二:Tune: Tian Jing Sha

Withered vines hanging on oldbranches,

Returning crows croaking atdusk.

A few houses hidden past anarrow bridge,

And below the bridge a quietcreek running.

Down a worn path, in the westwind,

A lean horse comes plodding.

The sun dims down in the west

And the lovesick traveler isstill at the end of the world.(丁祖馨和Burton Raffel )

譯文三:Sky- clear Sand(Tien- ching sha)

Autumn Thought

Withered vines, old trees,crows at dusk;

A small bridge, flowingwater, a few houses;

An ancient road, a lean horsein the west wind;

The evening sun sinking inthe west,

A heart broken traveler stillat world’s end.(Sherwin S. S. Fu)

譯文一(翁顯良譯)采用散文釋義方法,與英國的Arthur Waley相似,屬于表意派(神似派)。該譯文表達更清晰,譯文的基調和關鍵詞更自然,更貼近散文體。所以該譯文的讀者接受度很高。譯文三幾乎完全保留了原文本的形式,而且基本表達了譯本的意義,但該譯文并未顯出明顯的優(yōu)勢,譯文讀者對該譯文的理解上的接受度遠遠落后于另外兩個譯文。

5.翻譯策略

漢語中的大量句式都是多個小句并列組合,很少或者沒有相應的連接詞來表明小句之間的時間、邏輯關系,漢語中的這種現(xiàn)象就叫“意合”;而英語中,小句之間的連接詞是不可或缺的,這種現(xiàn)象就叫“形合”。針對這種翻譯難題,大量使用的翻譯技巧是:增譯和減譯。

(1)從形合語到意合語(增譯)

①為了語法上的需要

英漢兩種語言的表達方式不盡相同,英語重形合,漢語重意合。英語中沒有量詞,漢譯時就得根據(jù)漢語的表達習慣增加合適的量詞。例如:

an elephant 一頭大象a pen 一支鋼筆

②為了意義上的需要

英譯漢有時必要增加合適的名詞、動詞、形容詞(或是功能相當于形容詞的名詞)或副詞,使譯文意思清楚無誤。例如:

? Long-stemmed models ankled through thelobby.

身材修長的模特裊裊婷婷地從廳中走過。(增補副詞)

? French managers are Napoleonic and theirmanagement style is imperial.

法國經(jīng)理人是拿破侖式的人物,有著帝王式的管理風格。(增補名詞)

③為了修辭上的需要

為了使譯文優(yōu)美自如,活潑生動或是得到強調,有時需要增補適當?shù)拿枋鲈~(如名詞、動詞、形容詞或是副詞等)、語氣助詞,或是使用疊詞和四字詞組,或是重復某些詞語論文參考文獻格式。例如:

? The sky is clear blue now the sun has flungdiamonds down on the meadows and banks and woods.

此時已是萬里藍天,太陽把顆顆光彩奪目的鉆石灑向草原,灑向河岸,灑向樹林。(增補形容詞和重復動詞)

? “In such cases a woman has not often much beauty tothink of.”

“這樣看來,一個女人家并沒有多少時候好想到自己的美貌嘍。”(增補語氣助詞)

(2)從意合語到形合語(減譯)

英語重形合、連詞較多,而漢語重意合、連接詞較少。因此,英譯漢時可在不損害準確傳達原文內容的前提下根據(jù)具體情況將冠詞、連接詞、介詞、代詞等略去,使譯文通暢。

①從語法角度進行減省

? As it is late, let us go to bed! 不早啦,睡吧?。ㄊ÷赃B詞as和祈使結構let us)

? We have more water than earth on this globe. 在地球上,水比陸地占的面積大。(省略代詞)

②從修飾角度進行減省

有些詞語在英語里是必不可少的,但在漢語中卻并非如此,翻譯時如保留下來往往使譯文顯得累贅啰嗦。要使譯文表達簡潔通暢,有些詞語必須省去或精簡。例如:

? To learn is not easy matter and to apply whatone has learned is even harder. 學習不容易,應用更不容易。

? The hardest part of any big projectis to begin. 任何一個大的項目最艱難的是起步。

6.結論

雖然英、漢語存在原則性的差異,但這種差異并非是絕對的。相反,不論形合還是意合都是組句構篇時不可缺少的一部分。英語中也有意合,同樣的,漢語中也有形合。這只是一個量的問題,而非質的問題。此外,同一語言中的不同文體,形合、意合的程度也不相同。例如,文學作品中的顯性連接詞比口語中出現(xiàn)得更為頻繁。形合、意合的語言現(xiàn)象較為復雜,有待于我們以后做出更深刻,細致的研究。

[參考文獻]

[1]Nida, E.A. Translating Meaning[M]. San Dimas, California: English Language Institute, 1982.

[2]華先發(fā),邵毅.新編大學英譯漢教程[M]. 上海外語教育出版社,2004.

[3]李定坤.漢英辭格對比與翻譯[M]. 華中師范大學出版,1994.

[4]連淑能.英漢對比研究[M]. 高等教育出版社,1993.

[5]申小龍.中國文化語言學論綱[M]. 廣西教育出版社,1996.

第8篇

會展旅游是會展業(yè)與旅游業(yè)有機結合的一種旅游產品形式,意指包括各類專業(yè)會議、展覽會與博覽會、獎勵旅游、大型文化體育盛事等活動在內的綜合性旅游形式。它通過舉辦各種類型的大型國際展覽會、博覽會、交易會、運動會、招商會等活動,本論文由整理提供吸引大量游客前來洽談貿易、觀光旅游、進行技術合作、信息溝通、人員互訪和文化交流,以此帶動交通、旅游、商業(yè)、餐館等多項相關產業(yè)發(fā)展。

從旅游需求看,會展旅游是指特定個人和群體到特定地方去參加各類會展獎勵旅游、節(jié)事活動及可能附帶相關的參觀、游覽及考察內容的一種旅游活動形式;從旅游供給看,會展旅游是指特定機構或企業(yè)已組織參與各類會展獎勵旅游和節(jié)事活動為目的而推出的一種專業(yè)旅游產品;從旅游市場看,會展旅游應是旅游市場中商務旅游市場的主要組成部分。會展旅游不等于會展業(yè),會展業(yè)是構成會展旅游的核心基礎;沒有會展就沒有會展旅游。浙江省作為經(jīng)濟強省,如何發(fā)揮會展旅游的優(yōu)勢以推動地方經(jīng)濟快速發(fā)展,是一項值得認真研究的課題。

1浙江會展旅游發(fā)展具有的優(yōu)勢和面臨的機遇

會展旅游作為一種綜合性的旅游服務形式,具有組團規(guī)模大、客人檔次高、逗留時間長、消費能力強、利潤豐厚的特點。就會展而言,經(jīng)過三十年的發(fā)展,目前我國會展業(yè)以每年20%的速度在增長,已經(jīng)成為亞洲的展覽大國,并逐步成為亞洲地區(qū)的區(qū)域性會展中心。按承接國際會議的數(shù)量排名,2008年我國已躍升到全球第11位。而浙江省也具有會展旅游發(fā)展的以下優(yōu)勢:

1.1區(qū)位優(yōu)勢

綜觀世界上承辦各種國際會議最多的大城市,如巴黎、倫敦、日內瓦、布魯塞爾、柏林等,幾乎都在地理位置上得天獨厚。本論文由整理提供浙江地處長江三角洲,毗鄰我國經(jīng)濟中心城市上海,交通便捷,市場發(fā)達。隨著全球經(jīng)濟的快速發(fā)展,整個長江三角洲地區(qū),以它雄厚的發(fā)展基礎、良好的發(fā)展態(tài)勢和強大的市場輻射力,有望成為國際經(jīng)貿資源的新的匯聚點。上海浦東開發(fā)建設舉世矚目,以上海為中心,浙江、江蘇為兩翼的國際航運中心已正式建立,未來上海在西太平洋的國際大都會地位,必將引來國際上的各種會議和活動以及外國機構的設置,杭州為上海分流或延伸這些任務將成為現(xiàn)實的和理想的選擇。

杭州處于我國東海之濱,是長江三角洲南翼的中心城市,并已列入未來世界第六城市群中的重要城市之一。杭州本身就是全國著名的風景旅游城市,歷史文化名城,風景秀麗,文化沉淀深厚,旅游資源豐富,對外開放程度較高,全年接待海外旅游人數(shù)排名前列。其未來的定位目標將建成為現(xiàn)代化的國際風景旅游城市,實現(xiàn)這一遠景目標和城市的性質、走向、基礎設施的要求,與建成國際會議旅游中心城市是相適應的。杭州、寧波、義烏等城市位于東南亞“亞洲繁榮經(jīng)濟帶”的中心,緊鄰上海,區(qū)位優(yōu)勢突出,辦展辦會機制靈活,會展業(yè)發(fā)展的場館等基礎設施建設正日趨完善,已具備會展旅游發(fā)展的良好基礎。

1.2經(jīng)濟優(yōu)勢

2008年浙江省國內生產總值(GDP)高達21000億元以上,增長10%左右,GDP增速居全國第4位。杭州、寧波、溫州、紹興、義烏等城市的特色市場,在全國乃至世界享有盛譽,蘊藏著巨大的能量,可操作的會展題材十分豐富。同時,杭州等地還具有獨特的旅游資源優(yōu)勢,經(jīng)濟總量和經(jīng)濟外向度較高,民營經(jīng)濟發(fā)達,經(jīng)濟活力強。隨著經(jīng)濟快速發(fā)展,浙江各地依托地方資源和產業(yè)優(yōu)勢,會展業(yè)迅速崛起,會展旅游呈現(xiàn)良好的發(fā)展勢頭。本論文由整理提供2008年,浙江國內旅游人數(shù)1.91億人次,接待入境旅游者首次突破500萬人次達到511.2萬人次,實現(xiàn)旅游總收入2026億元。其中在接待國內游客中,參加會議培訓、商務會展、文體交流、節(jié)慶活動等會展旅游占了18.8%;在接待入境游客中,參加會議、文體交流等會展旅游的占了5.8%。2008年浙江會展業(yè)展覽面積近400萬平方米,居北京、上海、廣州之后排名全國第四,而辦展數(shù)量200多項居全國第一位。初步估算,會展業(yè)經(jīng)濟產值已占到浙江省地區(qū)生產總值的1%左右。

1.3人文優(yōu)勢

浙江素有“文物之邦、旅游勝地”之稱。浙江旅游資源豐富,風景名勝古跡比比皆是,其質量和總量居全國首位,為浙江的會展經(jīng)濟營造出良好的環(huán)境氛圍。浙江會展旅游行業(yè)專業(yè)人才薈翠,培訓條件得天獨厚。浙江經(jīng)貿職業(yè)技術學院是全國最早開設會展專業(yè)的高校,2007年金華職業(yè)技術學院和浙江大學城市學院也開始招收了200多名會展專業(yè)學員。浙江會展業(yè)基礎優(yōu)勢明顯,會展經(jīng)濟正成為全省各地積極培育的一大產業(yè)。

1.4基礎條件優(yōu)勢

浙江在冊的會展企業(yè)已發(fā)展到300多家,成立了浙江省國際會展業(yè)協(xié)會,吸納省內會員單位150多家。僅杭州市就已擁有近15萬平方米標準展館,市場需求出現(xiàn)供大于求局面;作為與發(fā)展會展業(yè)必須配套的賓館、餐飲等服務行業(yè),無論在質量上、價格上都有較強的競爭力。2008年浙江省已擁有旅游星級飯店1200家,客房數(shù)約12萬間,星級飯店總數(shù)為全國第二。這為大型會議、展覽活動的舉辦提供了充足的接待保障。

浙江已經(jīng)形成了杭州、寧波、溫州和義烏四個會展業(yè)中心。義烏以小商品類會展為主,2008年舉辦展覽41個,其中國際展覽20個。義烏國際紡織及服裝機械展是中國唯一被國際展覽聯(lián)盟(UFI)認可的針織機械類專業(yè)展覽。本論文由整理提供中國輕工業(yè)聯(lián)合會和寧波市政府主辦的中國國際家具博覽會也在2007年通過了UFI審核。

近年來,浙江已經(jīng)形成了在國內外具有一定影響的會展品牌。如“中國杭州西湖博覽會”、“中國小商品博覽會”、“中國食品博覽會”、“中國國際動漫產業(yè)博覽會”、“中國國際消費品博覽會”、“中國國際醫(yī)療器械博覽會”、“中國茶業(yè)大會暨茶•咖啡博覽會”等。2007年港澳、美國和德國三大市場的入境旅游分別增長48%、26.3%和19.9%。[4]從全省范圍看,杭州、寧波、溫州、義烏等城市,依托當?shù)禺a業(yè)優(yōu)勢,會展旅游發(fā)展在浙江省處于領先的地位。國際大會和會議協(xié)會(ICCA)主席曾預測,中國有可能成為21世紀國際會展旅游的首要目的地。這也預示著浙江會展旅游發(fā)展的廣闊前景。將于2010年在上海舉辦的世博會,給浙江省帶來了無限商機。

2目前浙江會展旅游存在的主要問題

雖然浙江會展旅游取得了長足發(fā)展,但與發(fā)達國家和先進省市相比,還有較大的差距。目前浙江會展旅游主要存在以下問題:

2.1缺乏會展旅游的專業(yè)管理機構

為促進會展旅游的發(fā)展,一些國家或地區(qū)旅游管理部門專門成立了會展旅游管理機構,加拿大、法國、香港等旅游部門都專門組建了旅游會議局。目前浙江還缺乏會展旅游的專業(yè)機構,整個會展旅游市場基本上處在自發(fā)狀態(tài),既沒有明確的會展旅游發(fā)展的總體規(guī)劃,也缺少政府有效的組織指導和協(xié)調管理。旅游主管部門對會展業(yè)的介入過少,使會展業(yè)與旅游業(yè)沒能密切結合在一起。

2.2市場化程度過低

浙江會展旅游業(yè)發(fā)展還處于初級階段,市場化程度過低,沒有形成會展組織者、目的地接待者完整的接待服務體系。浙江會展數(shù)量雖然有400多個,但收入僅為21億元,分別只占了全國會展總數(shù)的0.1%和0.15%,這與浙江的經(jīng)濟大省地位極不相稱。本論文由整理提供政府在主導會展旅游業(yè)發(fā)展中,行政干預過多,導致會展業(yè)非市場化,主要表現(xiàn)在對場館建設等方面參與過多,而對會展管理體系、服務體系建立等方面參與較少。很多大型會展還由一些非市場化的組織全部或部分壟斷,會展中介組織尚不完善,會展業(yè)還沒有成為一個獨立產業(yè)。

2.3城市的國際化程度較低

會展旅游作為都市旅游業(yè)的重要組成部分,其發(fā)展立足在國際旅游城市發(fā)展的基礎之上,它對城市的要求,除了要具備良好的硬件設施,還要有較高的城市總體環(huán)境和國際交往的綜合能力。與北京、上海等國際化大都市相比,杭州、寧波等城市距離國際旅游城市的標準還有相當差距,國際知名度還比較低,在城市功能、環(huán)保、交通、自然環(huán)境等多方面都有待改進,這是阻礙浙江會展旅游發(fā)展的重要原因。目前浙江從事會展的企業(yè)數(shù)量雖然眾多,但沒有形成專業(yè)化的會展組織者(PCO)和目的地接待公司(DMC)這樣的服務體系,不能為參會者提供良好的一條龍目的地接待服務。

2.4缺乏高素質的專業(yè)人才和會展公司

會展經(jīng)濟也是智力經(jīng)濟,一次成功的會展,需要有一支高度專業(yè)技能的人才隊伍進行精心策劃,需要一批相應的專業(yè)服務公司承辦。目前浙江這方面的人才和公司奇缺。會展人員素質偏低、名牌展覽公司匱乏,造成浙江的會展業(yè)在全國范圍來看,整體發(fā)展水平還不高,會展業(yè)發(fā)展的基礎比較弱。以杭州為例,目前杭州會展企業(yè)已近500家,但這些企業(yè)規(guī)模小,專業(yè)人才不多。寧波、溫州等地也都普遍存在著這種狀況。

3打造浙江省會展旅游品牌的思路與對策

在會展越辦越多的今天,能夠生存下來并取得一定經(jīng)濟收益的,都是具有一定知名度或特色的品牌展會。因此要創(chuàng)立浙江省會展品牌,必須提升經(jīng)營服務理念。目前,全省主要城市舉辦精品展覽的優(yōu)勢正在顯現(xiàn),已舉辦12屆的浙江國際紡機展、國際建材展、溫州國際鞋機展等外商展位已超過30%,這些都是極具潛力的展會。專業(yè)化、國際化、品牌化是會展業(yè)的方向。浙江要依托市場大省的優(yōu)勢通過國際化運作走專業(yè)化、品牌化的道路。按照“整合資源、創(chuàng)新機制、強化特色、打造品牌”的要求,做大會展、做強旅游,重點打造杭州、寧波、溫州、義烏四大國際性會展旅游基地。超級秘書網(wǎng)

3.1建立行業(yè)自律組織

淡化行政干預,建立公平、公開、公正的展覽環(huán)境和競爭秩序。將國際會展行業(yè)組織導入建設軌道,通過制訂行業(yè)運作規(guī)范、服務標準、行為準則,增加展覽市場透明度,協(xié)調展覽活動,規(guī)范展覽市場,避免重復辦展、多頭辦展。按照國際慣例導入自由競爭、優(yōu)勝劣汰的市場機制,為浙江展覽業(yè)創(chuàng)造健康發(fā)展的空間。

3.2培育會展旅游市場主體

進一步提高會展業(yè)市場化程度,完善有關政策法規(guī),規(guī)范會展旅游市場行為,鼓勵民營經(jīng)濟投資和創(chuàng)辦會展旅游企業(yè),支持民營會展旅游企業(yè)做大做強。

加快浙江會展組織者(PCO)和目的地接待公司(DMC)的建立,改變目前以政府為主辦會展的現(xiàn)狀,完善市場化的會展組織接待體系。加強會展公司和旅游企業(yè)之間的合作互動,聯(lián)合開展市場調研和預測,共同進行會展旅游的策劃、促銷、推廣和經(jīng)營活動。

3.3加強國際合作,優(yōu)化會展資源的配置對“浙洽會”、“西博會”、“消博會”、“義博會”等經(jīng)常性的會展項目,加強國際宣傳推廣,擴大國際影響,提高浙江會展旅游品牌的知名度。同時,加強與國際會展組織的溝通適時引進國際會展組織和機構,吸引國際會議和展覽來浙舉辦。在與國際會展業(yè)的合作與競爭中,探索和建立與國際慣例相符合的會展旅游開發(fā)模式,提升浙江會展旅游業(yè)的綜合競爭能力。

加快品牌培育應與國際展覽機構合作,通過引進和走出去,學習他們對會展市場的把握,有序地推出一批適合浙江經(jīng)濟發(fā)展的主導會展。同時依托浙江東南部發(fā)達的傳統(tǒng)專業(yè)市場,發(fā)揮區(qū)域產業(yè)優(yōu)勢,對各展覽館和主辦單位已有和即將開發(fā)的會展資源進行優(yōu)化配置。

3.4培養(yǎng)高素質專業(yè)展覽人才

會展業(yè)的競爭,與其它行業(yè)一樣歸根到底是人才的競爭。從浙江省會展業(yè)的發(fā)展狀況看,缺乏高素質的專業(yè)人才,是制約會展經(jīng)濟持續(xù)發(fā)展的因素之一。浙江應在現(xiàn)有優(yōu)勢的基礎上,進一步強化會展業(yè)人才的專業(yè)技能,邀請國外會展專家和世界著名展覽公司舉辦專題講座,培養(yǎng)一批熟悉展覽業(yè)務,富有管理經(jīng)驗有強烈責任感和事業(yè)心的展覽人才,加快專業(yè)人才的培養(yǎng),同時也要加快引進國內外高素質的專業(yè)人才。

綜上所述,浙江經(jīng)濟實力較強,文化底蘊深厚,人才資源豐富,體制機制靈活,創(chuàng)業(yè)環(huán)境優(yōu)良,完全具有加快發(fā)展會展旅游業(yè)的潛力和優(yōu)勢,一定要抓住機遇,乘勢而上,突出重點,將展會與旅游有機結合,加強會展旅游產品的深層次開發(fā),使展會成為浙江省獨具特色的節(jié)慶旅游產品。努力建設成為世界會展旅游的重要目的地,力爭取得2010年世博會10%至15%的展會份額,開創(chuàng)浙江旅游會展業(yè)的新天地。

參考文獻:

[1]過聚榮.中國會展經(jīng)濟發(fā)展報告(2008)[M].北京:社會科學文獻社,2008.

[2]肖歌.2008浙江省旅游概覽[J].浙江省旅游概覽,2009,(1):3-8.

久久99青青精品免费| 亚洲中文字幕高清乱码毛片| 国产又大又硬又粗又湿| 午夜精品成年人免费视频| 国产欧美性成人精品午夜| 欧美黑人在线一区二区| 国产精品内射视频免费| 成人区人妻精品一区二区三区| 91蜜臀精品一区二区三区| 欧美精品二区中文乱码字幕高清| 99久久国产精品成人观看| 91人妻人澡人人爽人人精品| 日本不卡在线视频中文国产| 成人日韩视频中文字幕| 欧美人妻免费一区二区三区| 国产熟女高清一区二区| 日韩蜜桃一区二区三区| 日本和亚洲的香蕉视频| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 欧美成人欧美一级乱黄| 日韩欧美一区二区黄色| 日韩午夜老司机免费视频| 国产成人精品综合久久久看| 五月激情婷婷丁香六月网| 情一色一区二区三区四| 五月综合激情婷婷丁香| 伊人欧美一区二区三区| 丰满人妻熟妇乱又伦精另类视频| 精品综合欧美一区二区三区| 午夜福利视频六七十路熟女| 亚洲黄片在线免费小视频| 日本中文字幕在线精品| 日本欧美一区二区三区高清| 久久国产亚洲精品赲碰热 | 高清免费在线不卡视频| 91人妻人人精品人人爽| 二区久久久国产av色| 色综合伊人天天综合网中文| 久热99中文字幕视频在线| 国产日韩中文视频一区| 欧美不雅视频午夜福利|