發(fā)布時間:2022-04-27 06:56:13
序言:寫作是分享個人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了1篇的談判中對商務(wù)英語和商業(yè)文化的認(rèn)知樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發(fā),請盡情閱讀。
與國外有著商務(wù)業(yè)務(wù)往來的復(fù)合型英語人才更是需要對國外社會和職業(yè)關(guān)系中存在的微妙的文化差異和語言差異有所了解。因此,本文主要對英式美式英語細(xì)微的語言差異與英美不同的商業(yè)文化進(jìn)行探討分析。商務(wù)英語,顧名思義,是以適應(yīng)職場生活的語言要求為目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動的方方面面。商務(wù)英語不單單只是英文水平和能力的體現(xiàn),它更多地是對西方的企業(yè)管理理念、工作心理和文化的了解,包括如何和外國人打交道,如何和他們工作合作,以及了解他們的價值觀和文化習(xí)慣等等,從某種程度上說是將語言包含在文化概念里的。
一、商務(wù)談判中英式英語與美式英語對比
在進(jìn)行商務(wù)談判和商務(wù)活動中,區(qū)分不同國家的英語變體很重要,尤其是英式英語和美式英語。雖然兩者都是“英語”,但它們之間存在著非常微妙的差異,反映了歷史,文化價值和現(xiàn)實的深刻差異。當(dāng)您設(shè)計書面促銷策略或口語交流時,差異會深深地影響商務(wù)活動的結(jié)果。下面我們主要從以下幾點進(jìn)行分析:
(一)詞匯英式英語和美式英語在詞匯方面存在一些關(guān)鍵的區(qū)別。1.某些英語表達(dá)有自己的額外含義。比如,在談判會議上,一個英國人問一個美國人“Canwepleasestopthewaffleandgetbacktothemainpointsofthemeeting?”。美國人可能就會很疑惑,心想“Wealreadyhadbreakfast.”。其實waffle這個詞在英式英語口語中是指不相關(guān)的話題。2.同一個表達(dá)具有完全不同的含義。丘吉爾在第二次世界大戰(zhàn)的一次會議上就造成了這樣一個誤解。當(dāng)時溫斯頓丘吉爾使用的一個簡單的詞to“table”,引起了英國和美國之間“長期甚至激烈的爭論”。在英式英語中,這個詞的意思是“在會議中正式提出你希望每個人都要討論的東西”,而在美式英語中,它具有完全相反的含義,即“推遲處理諸如提案之類的事情”。另外一個非常典型容易造成誤解的表達(dá),如果你和一個倫敦的客戶講“firstfloor”,他會在二樓等你。但如果對方是一個美國人,他便會去一樓等候。3.不同方式表達(dá)同一個意思。例如:持續(xù)的貿(mào)易在美語中用trade,而英式英語中用custom。
(二)拼寫商務(wù)溝通需要大量書面文件。根據(jù)斯科特的觀點,美國和英國的拼寫規(guī)則明顯不同。斯科特將拼寫主要分為兩種:系統(tǒng)性的和非系統(tǒng)性的拼寫差異。系統(tǒng)性差別:美式英語“or”和英式英語“our”,例如fa-vorite/favourite。美式英語“og”和英式英語“ogue”,例如catalog/catalogue。美式英語“er”和英式英語“re”,例如meter/metre。美式英語“e”和英式英語“oe”,例如fetus/foetus等。非系統(tǒng)性差別:例如check/cheque;tire/tyre;story/storey;draft/draught等。
(三)標(biāo)點符號在寫日期時,美國人排列月,日,年。因此,2019年4月1日將是04/01/2019。英國則是列出日,月,年。表示為01/04/2019。若因日期表達(dá)方式不同談判雙方出現(xiàn)誤解,這將會對談判結(jié)果造成嚴(yán)重影響。在美式英語中,先生Mr.女士Ms.和夫人Mrs.后都有句號“.”。然而,在英國,并沒有使用。在時間表達(dá)上,“中午12點”美式英語表示為12:00,而英式英語表示為12.00。在引號的使用上不同。在表達(dá)直接引語時,美式英語用雙引號表示第一次引用,而引用話中的引用使用單引號,英式英語則正好相反。
(四)語法英式英語和美式英語之間沒有明顯的語法差異可能會導(dǎo)致誤解。但是,在處理專業(yè)的商業(yè)書信函中時,始終要注意細(xì)節(jié)和語言知識。一個主要的語法差異是介詞的選擇。例如,在英國,我們會說“MondaytoFriday”,而在美國我們則說“MondaythroughFriday”。英式英語常用動詞have,比如havearest,而美式英語多用take來表達(dá)。(Maxwell&Clandfield,2010)有一些單詞,英式英語中它的過去式和過去分詞變化是不規(guī)則的,而美式英語中是規(guī)則的。例如learnt/learned,dreamt/dreamed等。
二、英美商業(yè)禮儀與商業(yè)文化對比
BusinessDictionary指出商業(yè)文化是指決定公司員工和管理層如何互動和處理外交業(yè)務(wù)交易的信念和行為。商業(yè)文化,決定了不同級別員工之間的溝通方式以及員工如何和商業(yè)伙伴客戶打交道。作為一種社會文化現(xiàn)象,商業(yè)文化是商務(wù)活動的靈魂。英國和美國,雖然有著共同語言基礎(chǔ)和很強(qiáng)的歷史、政治和經(jīng)濟(jì)聯(lián)系,但英國人和美國人在思維方式,生活方式以及商業(yè)文化上卻存在著諸多不同。在商業(yè)談判中,意識到他們之間的文化差異可以避免一些誤解和尷尬。在英國,進(jìn)入正式談判之前,英國人喜歡用聊天的方式來打破僵局,他們對天氣和全球政治經(jīng)濟(jì)等話題比較感興趣。而在美國,談判會議通常比較容易直奔主題。英國人和美國人在性格特征方面有很大的不同,英國人性格特點多冷漠、含蓄,保守,理性嚴(yán)謹(jǐn),紳士的幽默。而美國人則熱情,開朗,創(chuàng)新,奔放,直白的幽默。性格的大不相同因此導(dǎo)致了英美商業(yè)文化的差別。英國的企業(yè)文化相對保守,而美國卻強(qiáng)調(diào)創(chuàng)新。英國講究等級觀念,美國商業(yè)文化則認(rèn)為人人都可以實現(xiàn)個人價值。英國企業(yè)文化排斥競爭,而美國企業(yè)則認(rèn)為競爭是企業(yè)的生命源泉。在與英國商業(yè)伙伴溝通交流時,既要注意保留面子,又要注意分寸。英國人喜歡迂回對話,講話尋求微妙,他們常常使用間接和微妙的措辭來緩解分歧,避免直接強(qiáng)硬地反駁。雖然美國人說“也許”可能意味著“是”或者“不是”,但是放在英國人身上,他更可能是意味著“不”。英國人不喜歡自夸。對自己的吹噓會讓你的英國談判伙伴覺得你很浮夸,不值得信任。而美國文化卻積極鼓勵自我推銷,美國人將這種自夸視為一種自信。知道如何推銷自己是在與美國人商務(wù)談判中取得成功的必要條件。結(jié)語在英國和美國發(fā)展商業(yè)伙伴關(guān)系通常需要具備強(qiáng)大的英語語言技能。但具有文化意識將優(yōu)化達(dá)成交易和建立牢固業(yè)務(wù)關(guān)系的機(jī)會。因此,在商務(wù)英語教學(xué)中,英語語言技能和文化意識技能應(yīng)該做到兩手抓,兩手都要硬。
參考文獻(xiàn):
[1]MAIAKUTATELADZE.MajorDifferencesbetweenAmeri-canandBritishEnglishinBusinessCommunicationJournalinHumanities;ISSN2298-0245;Volume3,Issue2,2014
[2]SCOOT.AmericanandBritishBusiness-RelatedSpellingDifferences,2004
[3]KATECHERNAVINA.Britishvs.AmericanEnglishforBusi-ness.https://www.hicom-asia.com/british-vs-american-english-for-business/,2017.08.17
[4]斯科特.美國和英國詞匯的差異:對國際商務(wù)溝通的影響,2000
作者:賈春巍 單位:長春大學(xué)旅游學(xué)院