發(fā)布時(shí)間:2023-03-21 17:07:49
序言:寫作是分享個(gè)人見(jiàn)解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的英語(yǔ)專業(yè)論文文化樣本,期待這些樣本能夠?yàn)槟峁┴S富的參考和啟發(fā),請(qǐng)盡情閱讀。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)專業(yè) 精讀課 文化意識(shí)
英語(yǔ)專業(yè)的精讀課(Intensive Reading / Close Reading)稱為綜合技能課,在英語(yǔ)專業(yè)本科生基礎(chǔ)段培養(yǎng)中起著舉足輕重的作用,該課程是所有基礎(chǔ)段課程中課時(shí)最多,學(xué)分最高的課程,英語(yǔ)專業(yè)精讀課程教學(xué)的效果直接決定了英語(yǔ)專業(yè)本科生對(duì)其他課程的掌握與理解的程度,因此受到了英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生及老師的重視。鑒于此,近年來(lái),許多高校對(duì)非常重視英語(yǔ)專業(yè)精讀課課程的建設(shè),也出現(xiàn)了許多相關(guān)的精品教材,像外研社出版的《現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)》和《文化透視英語(yǔ)教程》,復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院編寫的《精讀英語(yǔ)教程》,中國(guó)人民大學(xué)出版的《超越概念英語(yǔ)專業(yè)精讀》等。但僅有好的教材是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,英語(yǔ)專業(yè)精讀課程的教學(xué)不應(yīng)僅僅停留在對(duì)單詞、短語(yǔ)、語(yǔ)法、修辭和練習(xí)的講解上,更應(yīng)重視該課程對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生文化意識(shí)的培養(yǎng),讓學(xué)生更好地學(xué)習(xí)掌握英語(yǔ)語(yǔ)言的精華。
把文化意識(shí)的培養(yǎng)作為外語(yǔ)教育,尤其是英語(yǔ)專業(yè)精讀課的一個(gè)重要組成部分是有充分的理由的:一是從英語(yǔ)學(xué)習(xí)的角度看,和外國(guó)人交往不僅要精通他們的語(yǔ)言,還必須理解他們的文化、思維方式、價(jià)值觀和生活習(xí)慣;二是在一個(gè)多元化的社會(huì)里,跨文化意識(shí)對(duì)促進(jìn)各國(guó)人民的相互尊重和合作有著積極的作用。這符合目前高校培養(yǎng)具有全球化視野人才的教學(xué)目標(biāo),并且從社會(huì)心理學(xué)的角度來(lái)看,第二語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程是一個(gè)文化注入的過(guò)程。對(duì)學(xué)生的文化意識(shí)培養(yǎng)在我國(guó)中小學(xué)的外語(yǔ)教學(xué)中非常薄弱,這一問(wèn)題在高校的英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中得以延續(xù),但近年來(lái)有所改觀。
文化意識(shí)的培養(yǎng)有助于學(xué)生克服文化休克(Cultural Shock) Kalvero Oberg及所謂的二年級(jí)現(xiàn)象。文化休克(Cultural Shock)是1958年美國(guó)人類學(xué)家?jiàn)W博格Kalvero Oberg提出來(lái)的一個(gè)概念,是指一個(gè)人進(jìn)入到不熟悉的環(huán)境時(shí),因失去自己熟悉的所有社會(huì)交流的符號(hào)和手段而產(chǎn)生的一種迷失、疑惑、排斥甚至恐懼的感覺(jué)。在英語(yǔ)教學(xué)中,文化休克表現(xiàn)為因?yàn)椴皇煜び⒄Z(yǔ)國(guó)家文化而對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生疑惑、排斥、苦惱的感覺(jué)。這種現(xiàn)象在英語(yǔ)專業(yè)二年級(jí)表現(xiàn)尤為明顯,學(xué)生們由大一時(shí)的積極操練英語(yǔ)在轉(zhuǎn)變?yōu)榇蠖r(shí)不愿開(kāi)口說(shuō)英語(yǔ),甚至排斥英語(yǔ)。產(chǎn)生這種現(xiàn)象的一個(gè)重要原因就是學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,不斷對(duì)中西兩種文化進(jìn)行對(duì)比,但由于中西文化差異過(guò)大,使學(xué)習(xí)者產(chǎn)生畏縮退卻的心理,因此在精讀課中輸入一定量的文化意識(shí),擴(kuò)大學(xué)生的知識(shí)面,幫助學(xué)生克服文化休克這一現(xiàn)象是非常必要的,使文化休克為提高學(xué)生的文化意識(shí)鋪路。
英語(yǔ)語(yǔ)言的兩大淵源:希臘羅馬神話和圣經(jīng),在英語(yǔ)專業(yè)精讀課有著不同程度的體現(xiàn),如在《現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)》第三冊(cè)中選取了與希臘羅馬神話有關(guān)的Diogenes and Alexander,該文章選文有趣,讓大部分學(xué)生第一次接觸到了希臘神話,從而了解到了弗洛伊德提出的戀母情結(jié),對(duì)心理學(xué)和西方文化也有了一定的理解?!冬F(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)》第五冊(cè)的第一課“Where Do We Go from Here?”,作者馬丁路德金在該文中大量引用到圣經(jīng)中的典故,讓學(xué)生們深深感到圣經(jīng)對(duì)當(dāng)代西方人生活的深刻影響,從而明白了圣經(jīng)成為西方文化淵源之一的道理。當(dāng)然,隨著全球化進(jìn)程的加快和英語(yǔ)國(guó)際地位的不斷提高,英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者,不僅要對(duì)前面提到的兩大文化淵源有所了解,還要了解一些非英語(yǔ)國(guó)家的文化,這樣才可讓學(xué)習(xí)者更具全球視野,這一問(wèn)題在英語(yǔ)專業(yè)精讀課本中得以體現(xiàn)。如在《現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)》第一冊(cè)中,第一課Half a Day 的作者就是埃及人,而第五課Message of the Land的作者是泰國(guó)人,他們都是把英語(yǔ)作為寫作語(yǔ)言而國(guó)籍并非英語(yǔ)國(guó)家的作家。這樣的選材無(wú)疑對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者將來(lái)面對(duì)多元文化有著莫大的好處,更有助于學(xué)生成為具有全球視野的新世紀(jì)人才。當(dāng)然,文化意識(shí)的學(xué)習(xí)不僅限于以上提到的范圍,西方文化中提倡的self—reliance,adventurism對(duì)當(dāng)代大學(xué)生的人生觀和價(jià)值觀也有著非常積極的影響,而對(duì)這些理念意識(shí)的接受有效提高了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)寫作和口語(yǔ)表達(dá)的地道程度,能使學(xué)習(xí)者早日擺脫中式英語(yǔ)。
培養(yǎng)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的文化意識(shí)這一任務(wù)對(duì)精讀課老師提出了更高的要求,這意味著老師不僅僅要講解課本中出現(xiàn)詞匯、習(xí)語(yǔ)、語(yǔ)法現(xiàn)象及課后練習(xí),更要不斷傳輸文化現(xiàn)象,幫助學(xué)生對(duì)中西文化進(jìn)行對(duì)比,從而培養(yǎng)文化意識(shí)。目前大部分精讀課老師只是粗泛地講解一些課文出現(xiàn)的notes,不注重培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)。作為精讀課教師,我們從以下幾個(gè)方面著手培養(yǎng)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的文化意識(shí)。
(1)作為對(duì)精讀課的補(bǔ)充,布置與文化意識(shí)相關(guān)的閱讀材料,讓學(xué)生在課后閱讀。圣經(jīng)簡(jiǎn)讀本,希臘羅馬神話簡(jiǎn)讀本及亞瑟王與圓桌騎士等都可為非常理想的補(bǔ)充讀物,通過(guò)對(duì)故事概述,人物角色分析等課堂討論活動(dòng)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)一些英語(yǔ)典故,習(xí)語(yǔ)有更深入地理解。
(2)設(shè)定與價(jià)值觀、人生觀相關(guān)的話題供學(xué)生討論,對(duì)討論中形成的文化碰撞(Cultural Clashes)進(jìn)行對(duì)比分析,以引導(dǎo)學(xué)生形成符合英語(yǔ)思維習(xí)慣的表達(dá)方式,進(jìn)而培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),從而寫出和說(shuō)出更地道的英語(yǔ)。
(3)通過(guò)多媒體及影視作品培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)。如在學(xué)習(xí)完《現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)》第五冊(cè)第二單元Two Kinds之后,可以根據(jù)該作品拍攝的電影《喜福會(huì)》讓學(xué)生更好地了解中西兩種不同的思維模式和價(jià)值體系,加深學(xué)生對(duì)兩種文化的對(duì)比,從而培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)。還可以通過(guò)英文原版的雜志,如《國(guó)家地理》和英文原版的影視作品如《圣經(jīng)之謎》作為學(xué)生的課外賞析,來(lái)幫助學(xué)生更好地了解文化及其淵源,培養(yǎng)其文化意識(shí)。
總之,英語(yǔ)專業(yè)的精讀課是一門應(yīng)用性很強(qiáng)的專業(yè)基礎(chǔ)課,在英語(yǔ)專業(yè)基礎(chǔ)階段有著不課低估的作用,有助于英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在高年級(jí)的英美文學(xué),文化及高級(jí)寫作等課程的學(xué)習(xí),并對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在今后的外事交流中起著重要的作用,可以更有效地與英語(yǔ)國(guó)家的人進(jìn)行溝通交流,避免引起文化方面的誤會(huì)。教師和學(xué)生都不應(yīng)該忽視文化意識(shí)培養(yǎng)的重要性。英語(yǔ)專業(yè)精讀課的教師應(yīng)努力改進(jìn)傳統(tǒng)的精讀課授課方式,加強(qiáng)對(duì)文化知識(shí)的輸入,培養(yǎng)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的意識(shí),讓該課程的學(xué)習(xí)者最大限度地獲得其有效信息,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)目的語(yǔ)文化興趣和理解力,進(jìn)而使他們主動(dòng)觀察、分析、對(duì)比、評(píng)價(jià),并從深層文化中探討和研究西方文化之間存在的差異,以有效提高學(xué)生的跨文化交際能力,培養(yǎng)文化意識(shí),使精讀課成為名副其實(shí)的綜合技能課。
參考文獻(xiàn):
[1]楊立民.現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ).外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005.
[2]鄧炎昌,劉潤(rùn)青.語(yǔ)言與文化. 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995.
[論文關(guān)鍵詞】跨文化交際能力 跨文化敏感度 跨文化意識(shí) 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)
當(dāng)今世界科學(xué)技術(shù)迅猛發(fā)展,信息無(wú)處不在,人們正經(jīng)歷者前所未有的廣泛的深入的交流與合作。而具有跨文化交際能力的人才無(wú)疑成為最急需的人才之一。外語(yǔ)學(xué)習(xí)的目的恰恰是為了掌握一個(gè)閱讀交際的工具,了解目的語(yǔ)國(guó)家的科技、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、政治、習(xí)俗等各個(gè)方面,并與該目的語(yǔ)國(guó)家的人們進(jìn)行商務(wù),外交文化交流。(張紅玲,2003)越來(lái)越多的外語(yǔ)教學(xué)研究者、外語(yǔ)教師都認(rèn)識(shí)到大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該涉及文化教學(xué),并且應(yīng)以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力為終極目標(biāo)。
一、首先.什么是跨文化交際能力?
跨文化交際(intercultural communications或cross—cul—turalcommunication)是指具有不同文化背景的人從事交際的過(guò)程。(胡文仲,1999)而跨文化交際能力指與不同文化背景的人們進(jìn)行交往,使得交際目的得以成功實(shí)現(xiàn)的能力??缥幕浑H能力的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)通常為“有效”(“effectiveness”)和“恰當(dāng)”(“appropriateness”)。“有效”指的是經(jīng)過(guò)一定努力,在一定的時(shí)間內(nèi),成功實(shí)現(xiàn)既定目標(biāo),得到應(yīng)有回報(bào)?!扒‘?dāng)”指在交際過(guò)程中雙方認(rèn)為重要的準(zhǔn)則和規(guī)范,以及對(duì)他們之間關(guān)系的期望沒(méi)有受到嚴(yán)重侵犯(Spitzberg,1991)。Wiseman(2002)指出,跨文化交際能力是指與來(lái)自于不同文化的人有效交流所需要的知識(shí),動(dòng)機(jī)和技能。知識(shí)方面既包括文化知識(shí)(本民族和外國(guó)的),也包括交際過(guò)程本身涉及的知識(shí),還包括語(yǔ)言運(yùn)用的相關(guān)知識(shí)。動(dòng)機(jī)也可指代態(tài)度情感,指對(duì)待與自己文化背景不同的人采取的態(tài)度。偏見(jiàn)、成見(jiàn)以及民族中心論都是其表現(xiàn)。技能或行為層面往往指在交際語(yǔ)境中能夠進(jìn)行有效恰當(dāng)?shù)膶?shí)際行為。陳國(guó)明(2007)認(rèn)為交際技能力指的是能夠使我們有效的與別人交流的語(yǔ)言行為和非語(yǔ)言行為。一位跨文化交際能力比較強(qiáng)的人應(yīng)該具有一定的調(diào)適能力,懂得如何在不同的交際環(huán)境下,運(yùn)用各種不同的行為策略,己達(dá)到交流的目的。
二、那么如何來(lái)提高非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的跨文化交際能力?
筆者認(rèn)為,應(yīng)該從知識(shí),動(dòng)機(jī)和技能三個(gè)層面全方位的著手。
1、了解掌握跨文化交際所需要的各種知識(shí)
知識(shí)層面包括很多內(nèi)容具體來(lái)講,首先,英語(yǔ)教師應(yīng)該讓學(xué)生了解并積累文化知識(shí)。在跨文化交際中,文化是個(gè)至關(guān)重要的問(wèn)題(胡文仲,1999)要想進(jìn)行跨文化交流看,無(wú)論是本民族文化還是其他文化知識(shí),我們都應(yīng)該有所了解。文化是一個(gè)極其寬泛的概念,滲透到人類生活的方方面面。信仰,道德,法律,藝術(shù),習(xí)俗,信念,價(jià)值觀念都是文化所涉及的范疇。而其中價(jià)值觀念是文化的核心(胡文仲,1999),是解讀世界不同民族不同國(guó)家人們文化行為的一把鑰匙。Nostrand(1985)認(rèn)為文化的中心密碼在于人類主要的價(jià)值觀念,思維習(xí)慣,以及對(duì)人性,社會(huì)的普遍的看法其次,掌握相應(yīng)的外語(yǔ)和語(yǔ)言學(xué)知識(shí)。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言相關(guān)知識(shí)要有所了解。詞匯、句法都是成功的跨問(wèn)化交流的前提。畢竟跨文化交際能力的培養(yǎng)提高是以外語(yǔ)運(yùn)用能力為前提。除此之外,學(xué)生對(duì)交際的語(yǔ)境知識(shí)也應(yīng)有一定的了解。
2、培養(yǎng)學(xué)生跨文化敏感度和跨文化意識(shí)
然而,僅僅向?qū)W生介紹文化事實(shí)不可能達(dá)到跨文化交際和跨文化理解的目的(Kramsch,1993)。還要積極培養(yǎng)學(xué)生的跨文化敏感度和跨文化意識(shí)??缥幕舾卸让枋鰝€(gè)人對(duì)待具有不同文化人們文化上和觀點(diǎn)上的差異的反映(Bhawuk&BriSlin,l992)。M.J.Bennett(1999)提出跨文化名感性發(fā)展模式(A Deve1opmental Mode1 of Intercultural Sensitivity.DMIS)。這一模式將跨文化敏感性發(fā)展過(guò)程分為2個(gè)階段:民族中心主義階段(The EthnoCen—tric Stage),和民族相對(duì)主義階段(The Ethnore1ative Stage)。學(xué)習(xí)者從最初的否認(rèn)文化差異的存在漸漸發(fā)展到接受文化差異,調(diào)整適應(yīng)文化差異,到最后的完全融入各種文化,即從民族中心主義階段到民族相對(duì)主義階段。民族中心主義對(duì)跨文化交際影響很大,是造成不能達(dá)到成功跨文化交流的主要障礙。
wil1imaGrahmaus(1940)曾對(duì)這一概念作過(guò)比較詳盡的解釋。他認(rèn)為民族中心主義是指某個(gè)民族把自己當(dāng)作世界的中心,把本民族的文化當(dāng)作對(duì)待其他民族文化的參照系,以本民族的文化標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量其他民族的行為,把本民族文化與其他文化隔離開(kāi)來(lái)。那么教師應(yīng)怎樣培養(yǎng)學(xué)生積極的態(tài)度?首先,教師應(yīng)認(rèn)識(shí)到這種民族中心主義思想是普遍存在的,在培養(yǎng)學(xué)生對(duì)不同文化的好奇心的同時(shí)還應(yīng)注意培養(yǎng)他們的寬容接納的態(tài)度。其次,在教學(xué)過(guò)程中可以通過(guò)培養(yǎng)學(xué)生分析文化差異的能力來(lái)樹(shù)立學(xué)生的跨文化意識(shí)。充分運(yùn)用對(duì)比比較的方法從最初表面的文化現(xiàn)象上的差異(如習(xí)俗)漸漸深入到本質(zhì)的文化(如價(jià)值觀)差異比較。
論文摘要:隨著跨文化交際學(xué)研究的不斷深入,跨文化交際對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的影響顯而易見(jiàn)。然而,對(duì)于非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),他們的跨文化交際意識(shí)也不容忽視。因此,如何提高非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的跨文化交際能力是目前教育工作者們理應(yīng)密切關(guān)注的問(wèn)題。本文旨在通過(guò)對(duì)跨文化交際的作用及其課堂教學(xué)反饋說(shuō)明跨文化交際對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的重要作用。
一、引言
經(jīng)濟(jì)全球化和經(jīng)濟(jì)一體化使得來(lái)自世界各地人們之間的交流日益頻繁,不斷增加的文化間的交流要求涉外人員不僅具各嫻熟的外語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),還要熟悉對(duì)象國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣、思維模式及日常禁忌。因此,跨文化交際己成為對(duì)外交往中所面臨的重大問(wèn)題之一,因?yàn)樗P(guān)系到交往的成敗,甚至?xí)?dǎo)致民族間的誤解或隔閡。過(guò)去人們一貫認(rèn)為跨文化交際能力的培養(yǎng)對(duì)外語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生的來(lái)說(shuō)十分重要,因?yàn)樗麄兪侵型饨涣鞯臉蛄?。然而,隨著中國(guó)的進(jìn)一步對(duì)外開(kāi)放,非英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生直接參與涉外活動(dòng)的頻率大大增加,本文主要就跨文化交際對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的作用進(jìn)行探討。
二、跨文化交際的作用
跨文化交際(intercultural communication)是指來(lái)自不同文化背景和語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)、不共享同一交際能力的人們之間進(jìn)行的互動(dòng)交往(Samo-var,2004)。盡管它是一門新興的交叉學(xué)科,但是,隨著社會(huì)的不斷進(jìn)步與發(fā)展,跨文化交際已成為外語(yǔ)學(xué)科研究的一個(gè)重要研究領(lǐng)域。從1951年發(fā)展至今,跨文化交際己有近60年的歷史了。如今,跨文化交際已經(jīng)建立了屬于自己的科學(xué)體系,正逐漸成為一門成熟完整的學(xué)科。在國(guó)外,跨文化交際受到了越來(lái)越多人的關(guān)注。尤其是在美國(guó),現(xiàn)在己有多所大學(xué)開(kāi)設(shè)了跨文化交際這一課程。然而,在我國(guó),雖然跨文化交際的發(fā)展也有20多年的歷史了,但是,跨文化交際課程的開(kāi)設(shè)并不十分廣泛。在我國(guó),現(xiàn)階段跨文化交際課程的開(kāi)設(shè)對(duì)象主要集中在英語(yǔ)專業(yè)本科學(xué)生,而對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),他們對(duì)跨文化交際的知識(shí)了解甚少,然而畢業(yè)后他們?cè)诠ぷ鲘徫簧现苯咏佑|不同國(guó)家人士的機(jī)會(huì)卻在與日俱增,某種程度上來(lái)說(shuō),甚至超過(guò)了外語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生。因此,如何提高非英語(yǔ)專業(yè)本科學(xué)生的跨文化交際能力是值得當(dāng)前教育工作者們密切關(guān)注的問(wèn)題。
由于所處的生態(tài)、物質(zhì)、社會(huì)等環(huán)境不同,不同的人就會(huì)形成不同的文化,這就使得中國(guó)和其他眾多國(guó)家在文化交際方面必然存在著差異。英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,注重對(duì)文化差異的對(duì)比研究,尤其要注重交際過(guò)程中兩種語(yǔ)言之間文化差異的對(duì)比研究,不僅能夠避免交際過(guò)程中的言語(yǔ)障礙,達(dá)到交際的目的,同時(shí)還會(huì)使語(yǔ)言學(xué)習(xí)充滿了新奇與挑戰(zhàn),提高學(xué)習(xí)動(dòng)力。如在跨文化交際過(guò)程中,由于所處的環(huán)境不同,人們的思維方式會(huì)各不相同,因此他們會(huì)使用不同的表達(dá)方式。中國(guó)人遵循一貫謙虛謹(jǐn)慎的作風(fēng),傾向謙虛的思維方式,常用”不行,差遠(yuǎn)了”來(lái)回應(yīng)別人的恭維;西方人則喜歡實(shí)話實(shí)說(shuō),他們會(huì)欣然接受別人的贊揚(yáng),認(rèn)為只有這樣才能進(jìn)行進(jìn)一步的交流。中國(guó)人比較關(guān)心細(xì)節(jié),關(guān)注周圍的一切事物,常使用勸告的表達(dá)方式,會(huì)告訴他人該做什么,不該做什么;而西方人傾向自由,喜歡獨(dú)立自主的生活方式,對(duì)于這種中國(guó)式的關(guān)切有時(shí)不但不領(lǐng)情,還會(huì)產(chǎn)生反感造成交流障礙。再如,打招呼時(shí),中國(guó)人一般比較關(guān)注對(duì)方的處境或動(dòng)向,會(huì)問(wèn)”去哪兒?”,”吃過(guò)了嗎”,‘,您是上班還是下班?”等等(可譯為Where are you going? Have you eaten?),而西方人則認(rèn)為這完全是個(gè)人隱私,所以會(huì)感到困惑、茫然,甚至?xí)鹫`解。因此他們見(jiàn)面打招呼時(shí)會(huì)說(shuō)一些不會(huì)涉及實(shí)質(zhì)性內(nèi)容的話語(yǔ),如”Hello/hi", "Good morning/afternoon/evening/night!", "How are you!", "How do youdo?", "It’s a lovely day, isn’t it?”等等,純屬客套的lb]候語(yǔ)。因?yàn)椤盚ave youeaten?"對(duì)方可能會(huì)認(rèn)為這不僅是一種問(wèn)候,同時(shí)也是一種邀請(qǐng)。"Whereare you,going?"更可能會(huì)引起對(duì)方的不快或反感,他們會(huì)想"It’s none ofyour business."同時(shí),漢語(yǔ)里的寒暄有時(shí)還表示對(duì)對(duì)方的關(guān)心,如”你今天氣色不好,病了嗎?,好久不見(jiàn),你又長(zhǎng)胖了。”,中國(guó)人為此并不生氣,會(huì)認(rèn)為這是一種關(guān)心,而西方人聽(tīng)到’’You are fat, You are so thin’,則會(huì)感到尷尬,認(rèn)為很不禮貌。所以說(shuō),語(yǔ)言與文化在社會(huì)環(huán)境中有著十分密切的關(guān)系。語(yǔ)言是文化的載體,文化是語(yǔ)言的底座。二者相互依靠,密不可分((Fraise,2000)。因此,在語(yǔ)言教學(xué)過(guò)程中,注意引入文化的概念和思維方式,即引入跨文化交際意識(shí)與知識(shí),不但有益于學(xué)生的外語(yǔ)綜合知識(shí)的習(xí)得,而且也會(huì)提高學(xué)生的交際能力,培養(yǎng)他們開(kāi)放包容、積極樂(lè)觀、獨(dú)立自主的性格,從而全面提高他們的綜合素質(zhì)。
根據(jù)我國(guó)教育部高等教育司2007年7月頒發(fā)的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》(修訂),”大學(xué)英語(yǔ)是以外語(yǔ)教學(xué)理論為指導(dǎo),以英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)與應(yīng)用技能、跨文化交際和學(xué)習(xí)策略為主要內(nèi)容,并集多種教學(xué)模式和教學(xué)手段為一體的教學(xué)體系?!苯虒W(xué)要求中明確指出,跨文化交際己成為英語(yǔ)學(xué)習(xí)的主要內(nèi)容,跨文化交際知識(shí)在我們的語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中必不可少,同時(shí)也說(shuō)明各高校開(kāi)設(shè)跨文化交際課程的必要性。
隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,先進(jìn)通訊方式的普及,跨文化交際比以往任何時(shí)候都更加頻繁。從仁世紀(jì)80年代起,以可口可樂(lè)公司、美國(guó)花旗銀行、商業(yè)聯(lián)盟保險(xiǎn)公司、IBM公司、雀巢奶品公司等為代表的全球大型跨國(guó)公司相繼設(shè)立了專門的跨文化交際培訓(xùn)機(jī)構(gòu),將跨文化交際能力培養(yǎng)作為公司高層管理人員的必修課。同時(shí),在外交官、跨國(guó)工作人員、和平組織志愿者的培訓(xùn)中,跨文化交際能力課程也是重要的一部分(莊恩平,2006)。由此可見(jiàn),跨文化交際己經(jīng)深入到社會(huì)的方方面面,跨文化交際已經(jīng)成為當(dāng)代大學(xué)生不可或缺的技能之一。 三、跨文化交際的課堂教學(xué)與反饋
經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和社會(huì)的進(jìn)步使得跨文化交際日益頻繁,英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)和跨文化交際知識(shí)已日趨重要,這不僅對(duì)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生如此,非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生更是不容忽視。非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在畢業(yè)后更多地選擇了在公司或企業(yè)就職,他們有的從事技術(shù)工作,有的從事研發(fā)工作,有的搞營(yíng)銷,有的搞人事管理等等。工作性質(zhì)各有不同,然而不管哪項(xiàng)工作,都離不開(kāi)跨文化交際的能力。一定的英語(yǔ)知識(shí)已經(jīng)不足以滿足日后工作的需要,顯示其優(yōu)勢(shì)。因?yàn)榫吐氂诠净蚱髽I(yè)的人,不僅要掌握先進(jìn)的技術(shù),還要有很好的交際能力。交際能力的高低會(huì)直接或間接的影響著自己的職業(yè)發(fā)展與前景。隨著經(jīng)濟(jì)一體化和中國(guó)國(guó)際地位的提高,中國(guó)與世界其他國(guó)家的交往越來(lái)越密切,這就意味著中國(guó)人將不可避免的要擴(kuò)大與世界其他國(guó)家的人交往,在這個(gè)交往過(guò)程中,每個(gè)專業(yè)的同學(xué)在發(fā)揮自己專業(yè)特長(zhǎng)的同時(shí)也要注意各國(guó)的文化特色和一定的交際原則。假如你是位技術(shù)工作者,你就不可避免地會(huì)與擁有這項(xiàng)先進(jìn)技術(shù)的國(guó)外工作者進(jìn)行交流,或參加某項(xiàng)活動(dòng),那么此時(shí)你就應(yīng)遵循一定的交際原則,如怎樣問(wèn)好,如何友好地進(jìn)行交流,采用何種方式進(jìn)行交流,交流過(guò)程中要注意哪些細(xì)節(jié)、哪些禮儀等等,交流的順暢與否會(huì)直接影響日后的合作。因?yàn)椴煌瑖?guó)家的人會(huì)有不同的習(xí)俗和文化,如何避免日常生活和工作中文化交際的差異是當(dāng)代大學(xué)生必不可少的技能,也是社會(huì)對(duì)當(dāng)代大學(xué)生的提出的新要求。
目前,為了提高本校學(xué)生的競(jìng)爭(zhēng)實(shí)力和綜合能力以滿足社會(huì)對(duì)跨文化交際人才的需要,我校特對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)本科二年級(jí)學(xué)生開(kāi)設(shè)了《跨文化交際課程》
起初,同學(xué)們對(duì)這門課程的積極性并不很高,期望值不大。在他們看來(lái),自己現(xiàn)在己經(jīng)通過(guò)了全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試,這就足以證明自己己經(jīng)掌握了足夠的英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試檢驗(yàn)的就是大學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)讀寫能力。能通過(guò)測(cè)試的同學(xué),說(shuō)明其英語(yǔ)水平相當(dāng)不錯(cuò),綜合能力也很強(qiáng),對(duì)于一般的交流不成問(wèn)題。所以,他們認(rèn)為這門課程對(duì)他們英語(yǔ)能力的提升空間并不大,選讀《跨文化交際課程》純粹是為了幾個(gè)學(xué)分。然而,隨著課程學(xué)習(xí)的循序漸進(jìn),學(xué)生不斷地發(fā)現(xiàn)自身在外語(yǔ)交流與溝通方面所存在的問(wèn)題。聽(tīng)說(shuō)讀寫方面竟然都出現(xiàn)瓶頸。例如:在課堂教學(xué)實(shí)踐中,教師除講解一些交際知識(shí)和外國(guó)文化知識(shí)外,還會(huì)結(jié)合社會(huì)實(shí)際案例組織學(xué)生課堂討論,無(wú)論是課堂上口頭表達(dá),還是課后是書面論述,都讓學(xué)生看到了不足之處和學(xué)習(xí)方向。他們的外語(yǔ)學(xué)習(xí)欲得到了激發(fā)。過(guò)去所表現(xiàn)出來(lái)的自滿厭學(xué)情緒現(xiàn)在完全被渴望求知所取代。第一次做書面作業(yè)時(shí),有的學(xué)生不以為然,有的自我感覺(jué)良好,認(rèn)為自己所寫的文章不錯(cuò),傳達(dá)了自己所要表達(dá)的意思??墒?,經(jīng)過(guò)老師課堂上從跨文化角度對(duì)中英寫作特點(diǎn)進(jìn)行比對(duì)分析后,他們翻然醒悟。自己的文章原來(lái)是破綻百出一立意不清、組織不嚴(yán)、結(jié)構(gòu)有誤、用詞不當(dāng),語(yǔ)句不順,邏輯性差。不僅不足以傳達(dá)所要表達(dá)的意思,而且很容易產(chǎn)生歧義,造成誤解。對(duì)照所學(xué)內(nèi)容,分析病因,他們發(fā)現(xiàn)自己所寫的英語(yǔ)文章之所以不地道是因?yàn)樽约涸谡Z(yǔ)篇的組織過(guò)程中沒(méi)有形成英語(yǔ)思維習(xí)慣,從而文章不夠連貫,篇章結(jié)構(gòu)散亂,整篇文章缺乏洋味。通過(guò)這樣的對(duì)比,學(xué)生們逐步意識(shí)到自己能力的不足,感覺(jué)到英語(yǔ)知識(shí)的無(wú)限和自己英語(yǔ)能力、尤其是跨文化交際能力的有限,從而激發(fā)他們的學(xué)習(xí)積極性。
經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的學(xué)習(xí),跨文化交際課程已深得人心,深受學(xué)生們的喜愛(ài)。他們強(qiáng)烈要求1)提前開(kāi)設(shè)《跨文化交際課程》;2)延長(zhǎng)該課程的學(xué)時(shí),以此來(lái)幫助更多的學(xué)生更早地接受跨文化交際知識(shí),提高他們的跨文化交際能力。
四結(jié)語(yǔ)
隨著世界經(jīng)濟(jì)的漸漸復(fù)蘇,我國(guó)對(duì)外交往的幅度也會(huì)不斷增強(qiáng),這就要求當(dāng)代大學(xué)生不僅要有廣博的知識(shí),也要有超強(qiáng)的能力。因此,跨文化交際能力顯得尤為重要。
《跨文化交際課程》是一門理論加實(shí)踐的綜合課程,是訓(xùn)練實(shí)際應(yīng)用能力的課程。理論的學(xué)習(xí)有助于學(xué)生改善自己的思維模式,培養(yǎng)自己的英語(yǔ)思維能力;實(shí)踐的訓(xùn)練不僅能提高學(xué)生的寫作能力,而且通過(guò)有趣的課堂活動(dòng)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)欲望,鍛煉其主動(dòng)參與意識(shí),從而提高他們的社交能力?!犊缥幕浑H課程》還培養(yǎng)了學(xué)生禮貌待客、文明出行、尊敬他人、規(guī)范禮儀。
關(guān)鍵詞 跨文化交際 必要性 教學(xué)方法
中圖分類號(hào):G424 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
1 如何認(rèn)識(shí)開(kāi)展跨文化交際課程的必要性
1.1 跨文化交際的主要實(shí)踐者
胡文仲在《跨文化交際學(xué)概論》中,針對(duì)跨文化交際提出了各派學(xué)者的多種定義。從這些定義里面,可以總結(jié)出,“跨文化交際”就是“具有不同文化背景的人從事交際的過(guò)程”。因此,不管人與人之間的交流,還是跨國(guó)組織的交往,都屬于跨文化交際。在這種情況下,語(yǔ)言專業(yè)的學(xué)生可以說(shuō)是跨文化交際的主要實(shí)踐者。英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生既要處理和父母、朋友、同學(xué)之間的跨文化交往,也要面對(duì)在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的跨文化現(xiàn)象,在后來(lái)的社會(huì)工作中,學(xué)生還要面對(duì)來(lái)自世界各地的跨文化交際任務(wù)。
1.2 英語(yǔ)專業(yè)對(duì)于跨文化交際課程的迫切需要
語(yǔ)言專業(yè)的學(xué)習(xí)者對(duì)于跨文化交際的需要比其他專業(yè)的學(xué)生要高很多,而在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的學(xué)生中,學(xué)習(xí)英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)的學(xué)生又相對(duì)地比學(xué)習(xí)日語(yǔ)、韓語(yǔ)的學(xué)生面對(duì)更復(fù)雜的跨文化交際現(xiàn)象。
中國(guó)、日本、韓國(guó)都屬于中國(guó)文化圈,因此在詞匯的文化內(nèi)涵方面存在較多的共同的成分。例如,數(shù)字“四”在中國(guó)和日本都具有相同的文化內(nèi)涵。數(shù)字“四”不被中國(guó)人和日本人喜歡,是因?yàn)槠浒l(fā)音無(wú)論在中文還是日語(yǔ)里都與“死”的發(fā)音相似。另一方面,面對(duì)相同的交際場(chǎng)景,中國(guó)文化圈里的國(guó)家其交際反應(yīng)和其他國(guó)家的反應(yīng)有著比較大的區(qū)別。例如,面對(duì)喜事,中韓兩國(guó)都選擇紅色作為主要的背景顏色,而美國(guó)、英國(guó)則選擇白色為表達(dá)喜慶心情的顏色。而白色,無(wú)論在中國(guó)、日本還是韓國(guó),都被應(yīng)用在喪事中。
學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中反映,思維模式不一致導(dǎo)致他們難以進(jìn)一步地學(xué)習(xí)英語(yǔ),對(duì)于一些專業(yè)內(nèi)容的理解也有偏差。比如說(shuō),在漢語(yǔ)里,面對(duì)問(wèn)題“你還沒(méi)意識(shí)到這個(gè)錯(cuò)誤嗎?”學(xué)生的回答應(yīng)該是“不,我意識(shí)到了”,但是在英語(yǔ)里,學(xué)生應(yīng)該回答:“Yes, I did”。面對(duì)稱贊的時(shí)候,中國(guó)學(xué)生選擇“不,過(guò)獎(jiǎng)了”作為禮貌的回復(fù),而以英語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)生則直接地以“Thank you”接受稱贊。
因此,英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生相對(duì)某些語(yǔ)言專業(yè)的學(xué)生,更需要進(jìn)行跨文化交際的培訓(xùn),以提高學(xué)生在交往中的自覺(jué)性和理解能力。
1.3 跨文化交際現(xiàn)象對(duì)學(xué)生專業(yè)學(xué)習(xí)的指導(dǎo)作用
在我國(guó),學(xué)生的母語(yǔ)是漢語(yǔ),而進(jìn)入英語(yǔ)專業(yè),其學(xué)習(xí)的對(duì)象是英語(yǔ)。漢語(yǔ)和英語(yǔ)是截然不同的語(yǔ)言,中文屬于漢藏語(yǔ)系,而英語(yǔ)則屬于印歐語(yǔ)系。分屬不同的語(yǔ)系,兩種語(yǔ)言也就存在著極大的區(qū)別。漢語(yǔ)無(wú)論在發(fā)音、詞匯以及語(yǔ)法方面,都和英語(yǔ)有著極大的不同。例如,和英語(yǔ)相比,漢語(yǔ)單音節(jié)詞較多,而且單個(gè)的詞語(yǔ)可以自由使用,根據(jù)不同的聲調(diào)可以表現(xiàn)不同的意思。但是英語(yǔ)則比較嚴(yán)謹(jǐn),要按照一定的語(yǔ)法規(guī)則構(gòu)成句子,比如時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)。因此,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中感到不適應(yīng),是正常的現(xiàn)象。但是,由于沒(méi)有得到合理的開(kāi)導(dǎo),許多學(xué)生因此羞于開(kāi)口。許多學(xué)生對(duì)于自己的英語(yǔ)發(fā)音不自信,因此除了必要的練習(xí)之外,并不敢多說(shuō)英語(yǔ)。但是當(dāng)學(xué)生觀看了英國(guó)各地區(qū)英語(yǔ)口音的教學(xué)視頻之后,得知在英國(guó)地區(qū)也有十多種不同的口音,學(xué)生開(kāi)始接受自己的口音,并能夠鼓勵(lì)自己朝著視頻中展示的Standard English(標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ))口音努力,希望自己能夠通過(guò)多說(shuō)多練達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)。
2 如何提高跨文化交際課程的教學(xué)效果
2.1 以案例教學(xué)法為基礎(chǔ)
縱觀多種教學(xué)法,案例教學(xué)法是最適合跨文化交際課程教學(xué)的教學(xué)方法??缥幕浑H并不是非此則彼的內(nèi)容,跨文化交往是動(dòng)態(tài)的,是以人的交往為前提的,因此應(yīng)輔以學(xué)生的經(jīng)驗(yàn)、感受為教學(xué)內(nèi)容。簡(jiǎn)單地傳授學(xué)生面對(duì)一個(gè)跨文化交際現(xiàn)象應(yīng)該怎么處理,并不能真正地使學(xué)生理解跨文化現(xiàn)象,也不能提起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
枯燥、沉悶、難以理解,是一部分學(xué)生對(duì)于跨文化交際課程的感受,這種感受來(lái)源于長(zhǎng)久的跨文化交際教學(xué)過(guò)多地以教師為主導(dǎo),忽視了學(xué)生的主體地位。教育是以教師為主導(dǎo),以學(xué)生為主體的活動(dòng),忽視任何一方面都不能有效開(kāi)展教學(xué)互動(dòng)。面對(duì)跨文化交際如此貼近學(xué)生生活,能夠?qū)W以致用的課程,教師應(yīng)該調(diào)整方向,以案例為基礎(chǔ),啟發(fā)學(xué)生思考,從做中學(xué),可以安排角色扮演、案例討論等活動(dòng),豐富課程內(nèi)容,活躍課堂氣氛。例如,在講授“各國(guó)飲食文化”的時(shí)候,可以先布置學(xué)生提前準(zhǔn)備各自家鄉(xiāng)飲食習(xí)慣的介紹,在當(dāng)節(jié)課上,先讓學(xué)生通過(guò)介紹地區(qū)飲食文化的差異,再進(jìn)一步引入國(guó)家之間的飲食文化差異??缥幕浑H不僅僅是跨國(guó)交際,還有跨地區(qū)、跨民族、跨種族交際等等,通過(guò)從身邊的案例開(kāi)始學(xué)習(xí),學(xué)生更能體會(huì)跨文化交際在專業(yè)中的重要性,也更能融入到課程的學(xué)習(xí)中。
2.2 以創(chuàng)新內(nèi)容為支點(diǎn)
上文提到,跨文化交際是一門動(dòng)態(tài)的課程,因此,教師不能單純地以教材、課件為教學(xué)的支點(diǎn),必須創(chuàng)新性地開(kāi)拓多方面的教學(xué)材料。
以教材為主要教學(xué)內(nèi)容是傳統(tǒng)的教學(xué)方法,跨文化交際作為實(shí)用性強(qiáng)的科目,除了要認(rèn)真學(xué)習(xí)好教材上的知識(shí)之外,還必須有目的、有計(jì)劃地創(chuàng)新教學(xué)內(nèi)容。例如,在教授“各國(guó)穿衣文化比較”的時(shí)候,可以就學(xué)生熱愛(ài)的美國(guó)電視劇和英國(guó)電視劇做出討論,選取具有典型風(fēng)格的圖片進(jìn)行比較。如果單純從課本的文字著手,由于文字描述和實(shí)際有偏差,學(xué)生難以理解,即使在課本上所見(jiàn)的圖片,也難以提起學(xué)生的興趣。要求學(xué)生課后準(zhǔn)備圖片,既提高了學(xué)生的參與度,也能讓學(xué)生去選擇自己有興趣的內(nèi)容作為教學(xué)材料。
跨文化交際的教學(xué)必須緊跟社會(huì)進(jìn)行調(diào)整,文化的發(fā)展日新月異,教師如果不能創(chuàng)新內(nèi)容,一味地以教材為主,不但不能吸引學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,反而使教授的知識(shí)變成了殘羹冷炙,索然無(wú)味。
2.3 以多媒體教學(xué)手段為載體
在教學(xué)中,跨文化交際和精讀、語(yǔ)法等課程不一樣,單純的教材、黑板并不能滿足本課程的教學(xué)需要??缥幕浑H課程呈現(xiàn)給學(xué)生的應(yīng)該是世界上文化的方方面面,只有多接觸不同類型的文化,學(xué)生才能接受文化沖突,形成跨文化交際的意識(shí)。在課堂上,教師應(yīng)該采用多種直觀的教學(xué)手段,錄音、對(duì)話、視頻和情景演示等都是理想的教學(xué)工具。有的教師在課堂上和學(xué)生分享世界上不同類型的音樂(lè),讓學(xué)生通過(guò)欣賞不同的音樂(lè)類型感受不同國(guó)家的民族特性,也可以作為體驗(yàn)跨文化交際的一種方法。
3 結(jié)語(yǔ)
跨文化交際應(yīng)當(dāng)作為英語(yǔ)專業(yè)的基礎(chǔ)課程開(kāi)展,這是由英語(yǔ)專業(yè)的專業(yè)特點(diǎn)以及跨文化交際的學(xué)科特點(diǎn)決定的。學(xué)生對(duì)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)習(xí)是建立在對(duì)跨文化理解的基礎(chǔ)之上。而作為一門實(shí)踐性極強(qiáng)的專業(yè),跨文化交際必須注意運(yùn)用與其他課程有區(qū)別的教學(xué)方法。充分調(diào)動(dòng)學(xué)生對(duì)課程的興趣,讓學(xué)生發(fā)揮出主體作用,是跨文化交際課程教學(xué)的突破點(diǎn),因此,應(yīng)該提倡互動(dòng)、創(chuàng)新和直觀的教學(xué)方式,以案例教學(xué)、多媒體教學(xué)為主要的教學(xué)方法。
參考文獻(xiàn)
[1] 胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2012.
[2] 胡文仲,孫有中.突出學(xué)科特點(diǎn),加強(qiáng)人文教育――試論當(dāng)前英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)改革[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2006.38(5).
一、合理分配各類文體的翻譯練習(xí)所占的比例
在針對(duì)北京近15所高校的調(diào)查中,筆者了解到:在英語(yǔ)專業(yè)本科階段,教師指導(dǎo)下的翻譯實(shí)踐練習(xí)80%以上是關(guān)于文學(xué)領(lǐng)域的描述及敘述文體,而對(duì)其它文體的翻譯練習(xí)卻涉及較少。然而,事實(shí)上,英語(yǔ)專業(yè)本科生畢業(yè)后,除了會(huì)在外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科領(lǐng)域進(jìn)行研究或教學(xué)工作,多半是在外事、教育、經(jīng)貿(mào)、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學(xué)、管理、研究等相關(guān)工作。因此,學(xué)生除了要在翻譯課上學(xué)習(xí)描述及敘述文體的用法特征之外,更應(yīng)該接觸的是與日后工作息息相關(guān)的文體類型,如公文文體、一般應(yīng)用文體等等。
首先,我們來(lái)探討一下文體的類別。劉宓慶根據(jù)翻譯工作的實(shí)際情況,在《文體與翻譯》一書中概括出六種文體,即:新聞報(bào)刊文體、論述文體、公文文體、描述及敘述文體、科技文體及應(yīng)用文體。這六種文體基本上已經(jīng)涵蓋了全部的交際活動(dòng)。然而,隨著法律的不斷完善和法治社會(huì)的逐步建立,法律文體也日益引起學(xué)術(shù)界的普遍關(guān)注。至此,我們可以說(shuō)學(xué)術(shù)界和翻譯界普遍認(rèn)可的大致共有這七類文體。
其次,我們?cè)賮?lái)看一下文體與翻譯之間的聯(lián)系。劉宓慶曾在《文體與翻譯》一書中指出:文體與翻譯的密切關(guān)系已經(jīng)日益被翻譯界所認(rèn)識(shí)。不論是英語(yǔ)還是漢語(yǔ),都存在著不同的文體類別。譯者必須深諳英漢兩種語(yǔ)言各類文體的特殊用法和特征,才能在英漢互譯中盡可能做到使譯文的文體和原文的文體相一致,以及使譯文作者與原文作者的個(gè)人風(fēng)格相一致。
文體與翻譯的關(guān)系如此密切。因此,在翻譯的過(guò)程中,首先要認(rèn)真的分析原文的文體特征,再思考如何能在譯文中用相應(yīng)的文體來(lái)表達(dá),以求達(dá)到譯文風(fēng)格與原文風(fēng)格相一致的效果。
最后,在英語(yǔ)專業(yè)本科的翻譯教學(xué)中,又該如何分配各種文體的翻譯練習(xí)所占的比例呢?由于本科階段翻譯教學(xué)的學(xué)時(shí)數(shù)限制,合理的安排好各種文體的翻譯練習(xí)所占的比例顯得至關(guān)重要,否則很可能顧此失彼、得不償失。一般來(lái)講,應(yīng)該從淺顯的短文、小說(shuō)入手,培養(yǎng)學(xué)生的基本翻譯技能以及對(duì)翻譯的初步認(rèn)識(shí),使學(xué)生熟悉“語(yǔ)言共核”部分的翻譯策略,在此基礎(chǔ)之上,經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的練習(xí)后,再分步驟、分階段的練習(xí)各種文體。有一點(diǎn)值得推崇的是:無(wú)論哪種文體的翻譯練習(xí)結(jié)束后,都要在老師的帶領(lǐng)下進(jìn)行歸納總結(jié),這樣便可以回到理論的高度,理性認(rèn)識(shí)每種文體的用法特征和翻譯要點(diǎn)。
然而,事實(shí)上,各個(gè)高校根據(jù)自身的實(shí)際情況,或出自客觀原因或出自主觀原因,可能無(wú)法在翻譯實(shí)踐練習(xí)中全部接觸到這七類文體。但是,他們應(yīng)該以就業(yè)為導(dǎo)向,有重點(diǎn)性的選擇其中的幾種文體作為翻譯實(shí)踐練習(xí)的內(nèi)容。例如,學(xué)生畢業(yè)后多半是在外事、教育、經(jīng)貿(mào)、文化、科技等領(lǐng)域從事相關(guān)工作,因此,翻譯教師可以把新聞報(bào)刊文體、公文文體、科技文體、應(yīng)用文體作為重點(diǎn)練習(xí)的對(duì)象,在翻譯課總學(xué)時(shí)數(shù)的限制下,也可以忽略對(duì)法律文體或其它文體的翻譯練習(xí)。只有這樣,在本科英語(yǔ)專業(yè)的翻譯教學(xué)中,教師才能做到詳略得當(dāng)、主次分明,掌握主動(dòng)權(quán)。
二、擴(kuò)充翻譯練習(xí)的來(lái)源
目前,在本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)所使用的翻譯教材中,多半附在后面的翻譯練習(xí)都配有參考譯文。在調(diào)查中,有很多老師反映:這些翻譯練習(xí)不太適合布置給學(xué)生做練習(xí),因?yàn)榇蠖鄶?shù)學(xué)生的學(xué)習(xí)自覺(jué)性較差,他們會(huì)在做練習(xí)的過(guò)程中,不自覺(jué)的翻看參考譯文,不動(dòng)腦筋。此外,也有不少老師指出這些翻譯練習(xí)留給學(xué)生做對(duì)比閱讀和翻譯鑒賞可能更合適。鑒于此,筆者建議:翻譯教師可以將這些課本上的翻譯練習(xí)作為閱讀鑒賞文章,自行添加一些新鮮、具體的譯例作為補(bǔ)充材料。他們應(yīng)該針對(duì)本校學(xué)生的實(shí)際翻譯水平和學(xué)校的人才培養(yǎng)目標(biāo),并參照教育部批準(zhǔn)下發(fā)的《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱(2000)》和《關(guān)于外語(yǔ)專業(yè)面向21世紀(jì)本科教育改革的若干意見(jiàn)》所規(guī)定的教學(xué)要求,來(lái)嘗試親自動(dòng)手編寫翻譯練習(xí)題。他們可以充分借助和利用最新的國(guó)內(nèi)外報(bào)刊雜志、商業(yè)信函、公開(kāi)演講、政府公文以及網(wǎng)絡(luò)資源,廣泛搜集真正所需的、最適當(dāng)?shù)姆g練習(xí)材料,以彌補(bǔ)翻譯教科書的不足。筆者曾在北京元培翻譯培訓(xùn)班給學(xué)生布置翻譯練習(xí)時(shí),會(huì)緊密聯(lián)系時(shí)事,選用China Daily、華爾街日?qǐng)?bào)等的新近熱點(diǎn)文章作為練習(xí)材料,如兩會(huì)熱點(diǎn)、奧巴馬競(jìng)選稿等等。與此同時(shí),筆者也會(huì)經(jīng)公司同意后把公司最近的翻譯稿作為練習(xí)素材,如國(guó)家衛(wèi)生局稿件、海爾新聞稿、汽車說(shuō)明書、銀行合同等等。之所以這樣做,目的都是為了培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立思考能力,使其日后走上工作崗位能夠獨(dú)立行事、我行我素。
事實(shí)上,大多數(shù)的翻譯教師也是這么做的。在本次調(diào)查中,46%的學(xué)生反映其教師用自己搜集的材料作為翻譯練習(xí),28%的學(xué)生反映其教師用教科書和自己搜集的材料作為翻譯練習(xí),只有26%的學(xué)生反映其教師只用教科書上的材料作為翻譯練習(xí)題。由此看來(lái),大多數(shù)教師(74%)都會(huì)自己親自動(dòng)手搜集并編寫翻譯練習(xí)題。
綜上所述,翻譯教師顯然已經(jīng)認(rèn)識(shí)到了新時(shí)代對(duì)教師責(zé)任心和學(xué)生能力的要求,因此,他們必須要有與時(shí)俱進(jìn)的精神,時(shí)時(shí)掌握新知識(shí)、了解新信息,以便為學(xué)生及時(shí)提供最新的翻譯練習(xí)內(nèi)容,肩負(fù)起為社會(huì)培養(yǎng)合格翻譯人才的重任。作為翻譯教師,不斷給學(xué)生提供最新、最適合的翻譯練習(xí)材料將伴隨翻譯教學(xué)的全過(guò)程。
參考文獻(xiàn):
[1]王佐良,丁往道.英語(yǔ)文體學(xué)引論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1987:89-90.
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[文章編號(hào)]1006-2831(2015)05-0037-5 doi: 10.3969/j.issn.1006-2831.2015.02.010
1 . 引言
隨著全球化的不斷深入,中國(guó)學(xué)者融入國(guó)際學(xué)術(shù)圈成為一種必然的趨勢(shì)。近年來(lái),國(guó)內(nèi)很多高校鼓勵(lì)研究生積極參加國(guó)際會(huì)議及在國(guó)際期刊上,以推動(dòng)高校的國(guó)際化進(jìn)程。建立研究生階段的EAP課程體系不僅能鍛煉學(xué)生英文學(xué)術(shù)交流能力,進(jìn)而培養(yǎng)學(xué)生國(guó)際化意識(shí),還為日后學(xué)生順利接觸國(guó)際學(xué)術(shù)圈,并順利開(kāi)展科研工作奠定了良好基礎(chǔ)(梁礫文,2010:137-140)。但是,EAP教學(xué)是一種西方的教學(xué)模式。要想在中國(guó)順利實(shí)施EAP教學(xué),首先這兩種教學(xué)模式要有個(gè)相互交織、理性融合的過(guò)程,換句話說(shuō),EAP教學(xué)要結(jié)合中國(guó)的實(shí)際情況,否則達(dá)不到理想的教學(xué)效果。
專門用途英語(yǔ)(English for Specific Purpose: ESP)教學(xué)始于20世紀(jì)60年代的西方,其教學(xué)目的是培養(yǎng)和提高學(xué)生所學(xué)專業(yè)領(lǐng)域的英語(yǔ)運(yùn)用能力。ESP主要可分為兩種:EAP和EOP。EAP表示“學(xué)術(shù)英語(yǔ)”(English for Academic Purpose);EOP表示“職業(yè)英語(yǔ)”(English for Occupational Purpose)(張沉香,2006:48-51)。EAP教學(xué)目標(biāo)是能利用英語(yǔ)進(jìn)行學(xué)術(shù)交流和接受高等教育,一般是培養(yǎng)學(xué)習(xí)語(yǔ)言的技能及學(xué)習(xí)與專業(yè)有關(guān)的英語(yǔ)。本文所討論的EAP主要是指后者即EGAP,廣義的EAP包括特殊學(xué)術(shù)英語(yǔ)ESAP(English for special academic purposes)和通用學(xué)術(shù)英語(yǔ)EGAP(English for general academic purposes)。ESAP涉及規(guī)范的學(xué)術(shù)性地使用英語(yǔ)教學(xué)的不同學(xué)科專業(yè),如醫(yī)學(xué)英語(yǔ)、旅游英語(yǔ)、法律英語(yǔ)、商務(wù)英語(yǔ)等。EGAP主要涉及專業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí),包括通用技巧課程如英語(yǔ)聽(tīng)力技巧、筆記技巧、文獻(xiàn)查閱、學(xué)術(shù)閱讀、學(xué)術(shù)寫作、學(xué)術(shù)討論技巧等。本文討論的EAP指的是EGAP。
2 . 江蘇大學(xué)研究生EAP課程教學(xué)研究
2 . 1 實(shí)施EAP課程教學(xué)的原因
為適應(yīng)教育國(guó)際化挑戰(zhàn),增強(qiáng)研究生了解世界科技前沿的能力,培養(yǎng)具有國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的高素質(zhì)人才,加快我校高水平大學(xué)的建設(shè)腳步,江蘇大學(xué)以樹(shù)立研究生英語(yǔ)教學(xué)為專業(yè)科研服務(wù)的理念,為研究生在專業(yè)知識(shí)獲取、國(guó)際學(xué)術(shù)前沿成果借鑒、國(guó)際學(xué)術(shù)交流能力提升、科研創(chuàng)新能力培養(yǎng)等方面提供更為有效的語(yǔ)言教學(xué),提高研究生運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行專業(yè)學(xué)習(xí)、科研和參與國(guó)際交流的能力。
校方希望通過(guò)EAP課程教學(xué)以培養(yǎng)非英語(yǔ)專業(yè)碩士研究生具備無(wú)障礙、準(zhǔn)確閱讀該專業(yè)英文文獻(xiàn)的水平,提高研究生寫英文摘要和文獻(xiàn)資料翻譯能力,基本滿足聽(tīng)懂英語(yǔ)學(xué)術(shù)講座和英文授課要求,具有一定的國(guó)際視野和國(guó)際交流能力。
2 . 2 EAP課程定位
江蘇大學(xué)充分尊重學(xué)生的個(gè)體差異,因材施教。我校根據(jù)研究生的實(shí)際英語(yǔ)水平、語(yǔ)言學(xué)習(xí)潛能及學(xué)習(xí)需求分析,將學(xué)生劃分為普通、提高、拓展三個(gè)不同層次,確定相應(yīng)的教學(xué)培養(yǎng)目標(biāo),在教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法和教學(xué)評(píng)估等方面充分體現(xiàn)差異性及層次性,幫助學(xué)生在各自不同的起點(diǎn)上學(xué)有所獲。這種課程定位本著知行統(tǒng)一的教育理念,學(xué)用結(jié)合。圍繞研究生英語(yǔ)學(xué)習(xí)目標(biāo)要求開(kāi)展研究生外語(yǔ)教學(xué),正確指導(dǎo)研究生提高相應(yīng)的語(yǔ)言能力,為學(xué)生進(jìn)行國(guó)際交流與深造以及進(jìn)入職場(chǎng)打下堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)。
2 . 3 EAP課程設(shè)置
研究生課程體系由必修模塊及選修模塊兩部分構(gòu)成。必修課程模塊按照拓展班、提高班、普通班的課程目標(biāo)設(shè)計(jì)相應(yīng)的課程菜單。選修模塊課程菜單的設(shè)計(jì)原則是針對(duì)學(xué)生的個(gè)性化學(xué)習(xí)需求設(shè)置。各層次的課程目標(biāo)如下:
(一)拓展班
掌握英語(yǔ)學(xué)術(shù)期刊論文的結(jié)構(gòu)特征和語(yǔ)言規(guī)范,能撰寫基本符合學(xué)術(shù)規(guī)范的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)術(shù)論文,能基本無(wú)障礙地進(jìn)行相關(guān)的國(guó)際學(xué)術(shù)口頭交流。拓展班課程教學(xué)內(nèi)容:
(二)提高班
提高閱讀和翻譯專業(yè)文獻(xiàn)資料的能力,基本掌握英語(yǔ)學(xué)術(shù)期刊論文的結(jié)構(gòu)特征和語(yǔ)言規(guī)范,具備一定的運(yùn)用英語(yǔ)撰寫專業(yè)學(xué)術(shù)論文的能力,能夠基本無(wú)障礙地用英語(yǔ)進(jìn)行日常生活會(huì)話,能進(jìn)行基本的口頭學(xué)術(shù)交流。提高班課程教學(xué)內(nèi)容:
(三)普通班
提高閱讀理解長(zhǎng)難語(yǔ)句、分析篇章結(jié)構(gòu)、寫作結(jié)構(gòu)復(fù)雜句子的能力。掌握專業(yè)文獻(xiàn)的基本內(nèi)容、語(yǔ)言特點(diǎn),培養(yǎng)并提高學(xué)生閱讀和翻譯專業(yè)文獻(xiàn)資料的能力。講授和訓(xùn)練英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文的論點(diǎn)和論據(jù)、論文結(jié)構(gòu)、論文語(yǔ)言、表達(dá)方式、論文撰寫、格式規(guī)范等。掌握基本的英語(yǔ)會(huì)話技能。普通班課程教學(xué)內(nèi)容:
2 . 4 EAP課程評(píng)價(jià)體系
江蘇大學(xué)非英語(yǔ)專業(yè)研究生修完規(guī)定的英語(yǔ)課程模塊并通過(guò)考試,方能獲得英語(yǔ)課程4個(gè)學(xué)分。學(xué)位英語(yǔ)成績(jī)合格者,方有資格申請(qǐng)碩士學(xué)位。
2.4.1 英語(yǔ)課程考試
課程考試卷面成績(jī)占最后總評(píng)的70%,平時(shí)成績(jī)(課堂表現(xiàn)、作業(yè)完成等)占最后總評(píng)的30%??谡Z(yǔ)成績(jī)占該學(xué)期課程成績(jī)的20%。不及格者需重修。
2.4.2 學(xué)位英語(yǔ)
學(xué)位英語(yǔ)成績(jī)按合格與不合格兩個(gè)等級(jí)計(jì),由入學(xué)后的CET-6、TOEFL或IELTS、GRE、GMAT等國(guó)際語(yǔ)言測(cè)試成績(jī)與英語(yǔ)課程成績(jī)暫按60%和40%比例折算獲得。為提高研究生職場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力、鼓勵(lì)出國(guó)深造,今后將逐步減小和取消課程成績(jī)所占比例。
入學(xué)后參加CET-6考試,成績(jī)達(dá)425分及以上者視同學(xué)位英語(yǔ)合格。入學(xué)后參加TOEFL考試成績(jī)85分及以上者、IELTS成績(jī)6.5分及以上者、GRE成績(jī)1200分及以上者、GMAT成績(jī)650分及以上者視同學(xué)位英語(yǔ)合格。
2 . 5 江蘇大學(xué)研究生EAP課程教學(xué)成果調(diào)查分析
EAP課程教學(xué)改革實(shí)施2年來(lái),為檢測(cè)改革情況,根據(jù)2014年的教學(xué)情況,針對(duì)2013級(jí)學(xué)生做了一份問(wèn)卷調(diào)查,其中對(duì)于所有非英語(yǔ)專業(yè)研究生的共有課程《英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作》與《口語(yǔ)》得出以下結(jié)果,如下圖所示:
如圖所示,非英語(yǔ)專業(yè)研究生普遍覺(jué)得《英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作》這門課對(duì)于他們的學(xué)習(xí)與研究的幫助小,但是在普通班中覺(jué)得這門課程對(duì)他們來(lái)說(shuō)有作用的學(xué)生比拓展班要多,可見(jiàn)這門課對(duì)于基礎(chǔ)較差的學(xué)生比較有幫助。
如圖所示,拓展班和普通班的學(xué)生對(duì)于外教口語(yǔ)課的態(tài)度截然相反,在拓展班中覺(jué)得口語(yǔ)課對(duì)他們沒(méi)幫助的最多,在普通班中覺(jué)得口語(yǔ)課對(duì)他們幫助很大的人最多。對(duì)于提高班的同學(xué),由圖中可看出,覺(jué)得作用小的人還是多于覺(jué)得作用大的人。
當(dāng)被問(wèn)及現(xiàn)有的英語(yǔ)水平是否能基本滿足專業(yè)學(xué)習(xí)、研究和交流的需要的時(shí)候,拓展班同學(xué)表示能滿足的人最多,提高班次之,普通班最少。普通班的同學(xué)覺(jué)得現(xiàn)有的英語(yǔ)水平不能滿足課業(yè)與交流需要的人最多,拓展班最少。
2 . 6 教學(xué)效果
EAP的教學(xué)效果體現(xiàn)在學(xué)術(shù)語(yǔ)境下學(xué)生學(xué)習(xí)技能的提高上,經(jīng)過(guò)一年的EAP課程改革實(shí)踐,江蘇大學(xué)非英語(yǔ)專業(yè)研究生在以下方面得到了發(fā)展和提高。
2.6.1 英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作能力提高
在EAP的課程設(shè)置中,學(xué)生從基本掌握英語(yǔ)學(xué)術(shù)期刊論文的結(jié)構(gòu)特征和語(yǔ)言規(guī)范開(kāi)始逐步發(fā)展到提煉文章論點(diǎn)選擇論據(jù)再到段落和篇章書寫,通過(guò)避免撰寫學(xué)術(shù)的禁忌和掌握撰寫文章的技巧,學(xué)術(shù)論文的撰寫能力逐步得到提高。
2.6.2 能進(jìn)行英語(yǔ)口語(yǔ)無(wú)障礙交流
中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)普遍都是啞巴英語(yǔ),據(jù)了解,江蘇大學(xué)的本科課程設(shè)置中,除了英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,別的專業(yè)學(xué)生少有英語(yǔ)口語(yǔ)課,導(dǎo)致大部分學(xué)生雖然通過(guò)了CET-4或CET-6考試,遇到需要面對(duì)面交流英語(yǔ)時(shí)卻張不了口。在外教的口語(yǔ)課上,學(xué)生們通過(guò)輕松的課堂氛圍,全英文的課堂教學(xué),學(xué)習(xí)英美文化,從害怕開(kāi)口說(shuō)英語(yǔ)到課下?tīng)?zhēng)相與外教進(jìn)行交流,逐步提高了交流的能力。
2.6.3 自主學(xué)習(xí)能力得到提高
通過(guò)EAP課程的學(xué)習(xí),充分培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力,論文和報(bào)告的撰寫需要學(xué)生進(jìn)行積極的討論,接下來(lái)按照各自不同選題進(jìn)行撰寫論文的各項(xiàng)工作,由于每個(gè)班的同學(xué)來(lái)自各個(gè)專業(yè)所以選題也不盡相同,所以學(xué)生必須獨(dú)立完成各項(xiàng)工作,如查閱文獻(xiàn)資料,提取其中精華,并將其引用到自己的論文中,這些過(guò)程都可大大提高學(xué)生的自主能力。
3 . 對(duì)EAP課程教學(xué)的建議
EAP課程改革雖然取得了不錯(cuò)的教學(xué)效果,但也存在很多問(wèn)題需要解決,比如學(xué)生對(duì)EAP課程的適應(yīng)性,師資力量和教材選用等,為培養(yǎng)具有國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的高素質(zhì)人才,加快我校高水平大學(xué)的建設(shè)步伐,我們的教學(xué)改革更要與時(shí)俱進(jìn),本文基于不同英語(yǔ)水平的學(xué)生即普通班、提高班及拓展班所展開(kāi)的問(wèn)卷調(diào)查,筆者將分別提出不同建議:
3 . 1 對(duì)于普通班課程設(shè)置的建議
普通班的課程包括《綜合英語(yǔ)》《文獻(xiàn)閱讀與翻譯》《口語(yǔ)》和《學(xué)術(shù)論文寫作》,前文中的圖一與圖二,顯示普通班普遍覺(jué)得《口語(yǔ)》和《學(xué)術(shù)論文寫作》這兩門課很有用。在被問(wèn)及“《英語(yǔ)文獻(xiàn)閱讀與翻譯》課程對(duì)您的專業(yè)學(xué)習(xí)和研究是否有幫助?”時(shí),有50.96%的同學(xué)覺(jué)得作用小,還有14.89%的同學(xué)覺(jué)得這門課沒(méi)有幫助,也就是說(shuō)六成的學(xué)生覺(jué)得這門課對(duì)他們幫助小。調(diào)查顯示,普通班中有66.55%的學(xué)生CET-6考試最高成績(jī)不超過(guò)425分,也就是說(shuō)有六成的學(xué)生不能通過(guò)六級(jí)英語(yǔ)考試。因此針對(duì)這部分英語(yǔ)基礎(chǔ)差的學(xué)生,筆者提出如下幾點(diǎn)建議:
(1)保留《口語(yǔ)》和《學(xué)術(shù)論文寫作》這兩門課程。
(2)取消或減少《文獻(xiàn)閱讀與翻譯》這門課程的課時(shí)。
(3)設(shè)置一定課時(shí)的六級(jí)考試培訓(xùn)或一些提高他們英語(yǔ)基礎(chǔ)的課程。
3 . 2 對(duì)于提高班課程設(shè)置的建議
提高班的課程包括《文獻(xiàn)閱讀與翻譯》《口語(yǔ)》和《學(xué)術(shù)論文寫作》。調(diào)查顯示,只有三成左右的學(xué)生覺(jué)得《文獻(xiàn)閱讀與翻譯》和《學(xué)術(shù)論文寫作》這兩門課對(duì)他們課業(yè)有幫助。至于口語(yǔ)課,覺(jué)得幫助大的有41.54%,覺(jué)得幫助的小有42.46%,結(jié)果相差很小。因此針對(duì)這部分英語(yǔ)基礎(chǔ)中等的學(xué)生,筆者提出如下幾點(diǎn)建議:
(1)口語(yǔ)課對(duì)于學(xué)生不可或缺,所以針對(duì)提高班的學(xué)生加大口語(yǔ)課難度。
(2)減少《文獻(xiàn)閱讀與翻譯》和《學(xué)術(shù)論文寫作》兩門課的課時(shí),可適當(dāng)精簡(jiǎn)課程內(nèi)容。
(3)針對(duì)提高班的英語(yǔ)水平增加既能提高英語(yǔ)基礎(chǔ)又有些許難度的課程,如托福、雅思的課程。
3 . 3 對(duì)于拓展班課程設(shè)置的建議
提高班的課程包括《托福雅思訓(xùn)練》《口語(yǔ)》和《學(xué)術(shù)論文寫作》。數(shù)據(jù)顯示,大部分學(xué)生覺(jué)得《口語(yǔ)》和《學(xué)術(shù)論文寫作》這兩門課作用較小。因此針對(duì)這部分英語(yǔ)基礎(chǔ)好的學(xué)生,筆者提出如下幾點(diǎn)建議:
(1)精簡(jiǎn)《學(xué)術(shù)論文寫作》的內(nèi)容。
(2)增加《口語(yǔ)》課程難度并提高對(duì)于拓展班同學(xué)英語(yǔ)交流的要求,不僅要能無(wú)障礙交流,并且需要他們?cè)诮涣鲿r(shí)保持流利并減少語(yǔ)法錯(cuò)誤。
4 . 結(jié)論與思考
[論文摘要]當(dāng)前我國(guó)高端翻譯嚴(yán)重匱乏,需求的專業(yè)結(jié)構(gòu)趨向多樣化。高等學(xué)校外語(yǔ)教育在語(yǔ)種結(jié)構(gòu)、人才培養(yǎng)模式及語(yǔ)言能力的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)等方面的趨同化,是造成高端人才短缺的根本原因。對(duì)高端翻譯的旺盛需求不僅要有現(xiàn)實(shí)的緊迫感,而且要有順應(yīng)發(fā)展趨向的長(zhǎng)遠(yuǎn)眼光。解決高端翻譯人才匱乏的根本出路在于:堅(jiān)持傳統(tǒng)外語(yǔ)教育,注重語(yǔ)言與文化的雙重關(guān)懷的辦學(xué)特色;改革辦學(xué)體制,推進(jìn)人才培養(yǎng)模式的多樣化,特別是要注重科技外語(yǔ)和翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng)。
我國(guó)的翻譯市場(chǎng)現(xiàn)狀不容樂(lè)觀,而高端譯員的匱乏已成為這個(gè)市場(chǎng)健康發(fā)展的瓶頸。在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,外語(yǔ)翻譯的文化交流與信息交流的功能越來(lái)越彰顯。隨著越來(lái)越多的國(guó)際信息涌入中國(guó),翻譯人員如果不能及時(shí)而正確地消化國(guó)際信息流,將導(dǎo)致大量政治、經(jīng)濟(jì)、文化與科技信息的流失。翻譯能力薄弱的問(wèn)題不解決,還將嚴(yán)重影響中國(guó)的政企涉外活動(dòng)的開(kāi)展,甚至影響中國(guó)的持續(xù)發(fā)展,妨礙中國(guó)全球化的推進(jìn)速度。
一、翻譯市場(chǎng)的強(qiáng)烈訊號(hào):精英人才匱乏,呼喚高端翻譯的多樣化
當(dāng)前中國(guó)翻譯大國(guó)地位與翻譯人才青黃不接形成強(qiáng)烈的反差。隨著經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,中國(guó)出現(xiàn)了巨大的翻譯市場(chǎng)。來(lái)自中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的資料顯示:中國(guó)的注冊(cè)翻譯公司有近3000家,但主要集中在北京、上海。僅在北京注冊(cè)的就有400多家。全國(guó)翻譯從業(yè)人員多達(dá)50萬(wàn)人。從規(guī)模來(lái)說(shuō),中國(guó)已成為“翻譯大國(guó)”,但并非“翻譯強(qiáng)國(guó)”。因?yàn)檫@支隊(duì)伍中的專業(yè)翻譯人才只有6萬(wàn),真正有水平的、受過(guò)專業(yè)訓(xùn)練的翻譯人才僅占5%。
翻譯人才青黃不接集中表現(xiàn)為高端譯員匱乏。而且從譯員需求的專業(yè)結(jié)構(gòu)看呈現(xiàn)多元化的趨勢(shì)。高端人才匱乏是世界人才市場(chǎng)的共同特征,然而在中國(guó)翻譯市場(chǎng)上表現(xiàn)得更加突出,其中突出的表現(xiàn)是:
(一)文學(xué)翻譯人才青黃不接,這主要反映在外國(guó)文學(xué)翻譯質(zhì)量下降。以2005年初舉行的第三屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)為例,在涉及文學(xué)翻譯的5個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)中,竟被評(píng)委無(wú)奈地空缺了3個(gè)。外國(guó)文學(xué)翻譯之所以遭遇窘境,是因?yàn)閮?yōu)秀文學(xué)譯著要求譯者深刻把握兩種語(yǔ)言的精髓,特別是要有深厚的母語(yǔ)文化功底。然而達(dá)到這種要求的譯員太少,導(dǎo)致優(yōu)秀文學(xué)譯作稀缺。時(shí)至今日,人們對(duì)20世紀(jì)中國(guó)的一代翻譯大家的風(fēng)采依然歷歷在目,例如錢鐘書不僅英語(yǔ)基礎(chǔ)好,而且博覽群書,還有濃厚的文學(xué)興趣,其譯作具有很強(qiáng)的權(quán)威性;蕭乾先生以集文學(xué)創(chuàng)作、翻譯和記者于一身而著稱,得益于他深厚的母語(yǔ)修養(yǎng)和對(duì)英語(yǔ)文學(xué)的嫻熟研究背景。然而中國(guó)本來(lái)翻譯大家就不多,隨著一代名師的相繼逝世,優(yōu)秀翻譯后繼乏人。
(二)科技翻譯,尤其是高新科技翻譯人才稀缺。多年來(lái)外語(yǔ)院校十分重視外語(yǔ)復(fù)合人才的培養(yǎng),但存在著重文輕理的傾向。當(dāng)前,外語(yǔ)復(fù)合人才的知識(shí)結(jié)構(gòu)主要是外語(yǔ)專業(yè)知識(shí)與經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、金融、新聞與法律知識(shí)的復(fù)合,而外語(yǔ)專業(yè)知識(shí)與理工科知識(shí)的復(fù)合結(jié)構(gòu)則長(zhǎng)期受到忽視,以至于當(dāng)前懂經(jīng)貿(mào)、商法的文科復(fù)合型人才很多,但熟練掌握外語(yǔ)的工程技術(shù)人員稀缺。機(jī)械、化工、軟件、信息技術(shù)和電子專業(yè)都緊缺外語(yǔ)人才。
(三)口譯人才匱乏,尤其同聲傳譯人才稀缺。隨著對(duì)外貿(mào)易和國(guó)際交流的發(fā)展,中國(guó)口譯人才嚴(yán)重短缺。目前國(guó)內(nèi)能夠熟練地在商務(wù)活動(dòng)、國(guó)際會(huì)議中擔(dān)任翻譯的人才實(shí)在太少。同聲傳譯作為語(yǔ)言金字塔的“塔尖”,被稱為外語(yǔ)專業(yè)的最高境界,因而培養(yǎng)也十分困難。這種人才不僅在我國(guó)緊缺,甚至是全球化的人才難題,被稱為“二十一世紀(jì)第一大緊缺人才”。有資料顯示,中國(guó)口譯人才缺口百萬(wàn),第六屆全國(guó)口譯大會(huì)暨國(guó)際研討會(huì)對(duì)中國(guó)的口譯人才短缺表示擔(dān)憂。
(四)中譯外人才緊缺,尤其是經(jīng)典著作和重要政治文獻(xiàn)方面的中譯外,面臨重大問(wèn)題。中譯外比外譯中難度更大,寫作風(fēng)格與語(yǔ)言習(xí)慣要適合外國(guó)人的要求,對(duì)譯者的中外文水準(zhǔn)、政策把握力和文字表達(dá)能力都有較高的要求。尤其古代經(jīng)典著作的翻譯還有古文、文言文的阻隔。現(xiàn)代文人能夠閱讀文言文的已經(jīng)寥寥無(wú)幾,因此存在著把古典文獻(xiàn)翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),再由現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯成外語(yǔ)的雙重語(yǔ)言轉(zhuǎn)換問(wèn)題,難度可想而知。而且隨著對(duì)外交流的日益擴(kuò)大,中譯外涉及的語(yǔ)言也越來(lái)越多。僅有英、法、德、日、俄等常用語(yǔ)種顯然不夠,而稀有語(yǔ)種的翻譯人才就更顯得匱乏。
二、外語(yǔ)教育的缺失:教育理念和體系陳舊,辦學(xué)模式趨同化
在2004年舉辦的“特色·個(gè)性·人才強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略”為主題的一次高等教育國(guó)際會(huì)議上,與會(huì)專家認(rèn)為,中國(guó)高等教育正陷入一個(gè)辦學(xué)誤區(qū):辦學(xué)模式趨同化。大學(xué)普遍按照一個(gè)模式培養(yǎng)相同規(guī)格的人才,而不是根據(jù)個(gè)性差異來(lái)培養(yǎng)各類創(chuàng)新人才。
中國(guó)高等學(xué)校的外語(yǔ)教育的辦學(xué)趨同化問(wèn)題,表現(xiàn)在以下幾點(diǎn):
(一)專業(yè)語(yǔ)種結(jié)構(gòu)趨同。開(kāi)設(shè)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)校過(guò)多,英語(yǔ)專業(yè)招生人數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)小語(yǔ)種。目前全國(guó)有800多所院校開(kāi)設(shè)外語(yǔ)院系,同時(shí)全國(guó)興起了一批以新東方學(xué)校為代表的外語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu),而所有的院系及培訓(xùn)機(jī)構(gòu)均設(shè)置英語(yǔ)專業(yè)或進(jìn)行英語(yǔ)培訓(xùn)。以至導(dǎo)致英語(yǔ)專業(yè)人才飽和,畢業(yè)生就業(yè)由“熱”轉(zhuǎn)“冷”,而小語(yǔ)種尤其法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)則供不應(yīng)求。
(二)外語(yǔ)人才培養(yǎng)模式趨同。多年來(lái),傳統(tǒng)外語(yǔ)教育只注重語(yǔ)言和文化雙重關(guān)懷,而忽視綜合知識(shí)的傳授。近年來(lái),又清一色地轉(zhuǎn)向復(fù)合型人才的培養(yǎng),忽視了外語(yǔ)專業(yè)本色,造成了多元文化的缺失。這種現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)誤區(qū)在于:把外語(yǔ)僅僅當(dāng)作語(yǔ)言的工具,進(jìn)行語(yǔ)言技能的訓(xùn)練,而淡化了包括漢語(yǔ)文學(xué)在內(nèi)的中外文化教學(xué),以至于跨學(xué)科界限的知識(shí)性課程——法律、經(jīng)貿(mào)、金融、新聞——的過(guò)量,而導(dǎo)致語(yǔ)言專業(yè)的異化。在這種情況下,忽視了深層次的中外文化的熏陶,語(yǔ)言人才失去語(yǔ)言與文化為特征的傳統(tǒng)特色。
(三)語(yǔ)言能力的評(píng)價(jià)方法趨同。中國(guó)的外語(yǔ)教育長(zhǎng)期以教學(xué)服務(wù)于考試為導(dǎo)向,導(dǎo)致學(xué)生只關(guān)注知識(shí)和語(yǔ)言技巧,而忽視了語(yǔ)言理解和跨文化交際能力的培養(yǎng)。以測(cè)試為標(biāo)準(zhǔn)的外語(yǔ)能力評(píng)價(jià)方式,導(dǎo)致中國(guó)學(xué)生的外語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間長(zhǎng),資源投入大,整體效率低。而以客觀題為主體的語(yǔ)言測(cè)試方式只測(cè)試了學(xué)生的記憶能力和知識(shí)存量,卻忽視了用主觀題對(duì)學(xué)生的語(yǔ)言理解能力和運(yùn)用能力的評(píng)價(jià)。記憶能力和語(yǔ)言知識(shí)的存儲(chǔ)狀況是可以見(jiàn)諸卷面的,而語(yǔ)言的跨文化交際能力則難以在卷面上展現(xiàn)。然而外語(yǔ)的寫作能力與跨文化交際能力至少對(duì)于翻譯人員來(lái)說(shuō)顯得尤為重要。
誠(chéng)然,過(guò)去清一色的培養(yǎng)純外語(yǔ)人才,畢業(yè)生知識(shí)結(jié)構(gòu)過(guò)窄,曾經(jīng)是外語(yǔ)畢業(yè)生就業(yè)由“熱”轉(zhuǎn)“冷”的主因。因此培養(yǎng)“外語(yǔ)+專業(yè)”、“英語(yǔ)+小語(yǔ)種”的復(fù)合型外語(yǔ)人才是適應(yīng)社會(huì)需要、應(yīng)對(duì)就業(yè)難的根本出路,更是教學(xué)型大學(xué)發(fā)展的重要戰(zhàn)略。然而這種復(fù)合型人才的基本特征是“應(yīng)用性”,而對(duì)于研究型大學(xué)的精英教育來(lái)說(shuō),必須保持語(yǔ)言教育的文化多元性,培養(yǎng)高層次外語(yǔ)專業(yè)人才。只有具備比一般外語(yǔ)學(xué)習(xí)者更高的外語(yǔ)水平和更扎實(shí)的中外文化基礎(chǔ),其畢業(yè)生才能獲得更好的發(fā)展。因此,研究型外語(yǔ)大學(xué)必須把堅(jiān)持外語(yǔ)教育專業(yè)的辦學(xué)特色作為一種理性選擇。
三、解決高端翻譯人才匱乏的根本出路:把握外語(yǔ)教育的“市場(chǎng)定位”,堅(jiān)持辦學(xué)的特色和人才培養(yǎng)模式多樣性
(一)對(duì)高端翻譯人才的需求不僅要關(guān)注現(xiàn)實(shí)的緊迫性。而且要有放眼國(guó)際化的遠(yuǎn)大眼光。高端外語(yǔ)人才需求旺盛及其需求專業(yè)結(jié)構(gòu)的多樣化,不僅僅是一種市場(chǎng)現(xiàn)實(shí),而且是社會(huì)發(fā)展對(duì)語(yǔ)言人才需求的大趨勢(shì)。從全球視角看,信息時(shí)代促使我們的湛藍(lán)色星球變成了“地球村”;科學(xué)、技術(shù)和經(jīng)濟(jì)的交融促使整個(gè)世界趨向“全球化”;文化與教育的交流與合作必然要求異域文化與教育的“國(guó)際化”。從中國(guó)的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展前景看,隨著我國(guó)加入WTO,北京申奧成功,以及上海迎來(lái)世博會(huì),必然大大刺激人才市場(chǎng)對(duì)高端人才的旺盛需求。在這種大背景下,英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)言的地位不容動(dòng)搖,同時(shí)作為一個(gè)擁有13億人口的大國(guó),為了吸收世界各民族的優(yōu)秀文化,外語(yǔ)教育語(yǔ)種多元化,也是一種必然要求。
從現(xiàn)實(shí)情況已經(jīng)看到外語(yǔ)教育落后的緊迫感。全世界學(xué)術(shù)刊物的80%~90%都是英語(yǔ)刊物,離開(kāi)英語(yǔ)就無(wú)法吸收外國(guó)學(xué)術(shù)資源;全世界的計(jì)算機(jī)信息90%都用英語(yǔ)表達(dá),我國(guó)計(jì)算機(jī)軟件教育的國(guó)際化與標(biāo)準(zhǔn)化已大大落后于印度,而英語(yǔ)教育水準(zhǔn)不高,理工科碩、博士的翻譯能力不足是軟件人才國(guó)際化的一道坎兒。在這種大背景下,上海外語(yǔ)大學(xué)校長(zhǎng)戴煒棟,在近年強(qiáng)勁的“全民學(xué)外語(yǔ)是國(guó)力資源的一種浪費(fèi)”的驚呼聲中,清醒地指出:“從整個(gè)社會(huì)的外語(yǔ)水平看,不足以說(shuō)明‘全民學(xué)外語(yǔ)’?!辈⒅赋?,從外語(yǔ)教育的現(xiàn)狀看,“中國(guó)整個(gè)社會(huì)的外語(yǔ)水平比一些亞洲國(guó)家要低”,“英語(yǔ)在中國(guó)是一種外國(guó)語(yǔ),而在新加坡、馬來(lái)西亞英語(yǔ)則是第二語(yǔ)言”。當(dāng)然我國(guó)的外語(yǔ)水平更不能與歐洲相比,在荷蘭有80%的國(guó)民熟悉英語(yǔ)。
(二)根據(jù)外語(yǔ)需求的市場(chǎng)定位,改革辦學(xué)體制,推進(jìn)外語(yǔ)人才培養(yǎng)模式的多樣化。必須承認(rèn):“全民學(xué)英語(yǔ)是國(guó)力資源的一種浪費(fèi)”的驚呼有一定的合理性。這主要表現(xiàn)在它有針對(duì)性地指出了當(dāng)前以服務(wù)于考試為導(dǎo)向的英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法的弊端,以及外語(yǔ)教育在包括教育觀念、辦學(xué)模式、教學(xué)方法以及評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)等方面的趨同化。這些弊端直接導(dǎo)致了外語(yǔ)教學(xué)的低效化。這種呼聲對(duì)外語(yǔ)教育提出了警醒,啟發(fā)了人們必須認(rèn)清外語(yǔ)教育的兩個(gè)改革方向。
首先,要根據(jù)市場(chǎng)需求認(rèn)真把握外語(yǔ)教育的市場(chǎng)定位,對(duì)不同語(yǔ)種、不同地區(qū)和不同類型的高等學(xué)校提出不同的外語(yǔ)教育辦學(xué)要求。例如,從語(yǔ)種的專業(yè)結(jié)構(gòu)規(guī)劃看,必須肯定地認(rèn)可英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)言的地位,把英語(yǔ)教學(xué)作為外語(yǔ)教育的范本;同時(shí)注意糾正當(dāng)前小語(yǔ)種專業(yè)辦學(xué)只限于幾個(gè)小語(yǔ)種人才培養(yǎng)基地的狀況,注重在更多院校發(fā)展小語(yǔ)種教育,實(shí)現(xiàn)外語(yǔ)語(yǔ)種的多樣化。從不同地區(qū)的外語(yǔ)教育要求看,對(duì)沿海及東部發(fā)達(dá)地區(qū),特別是北京及上海等未來(lái)的國(guó)際化都市必須普及英語(yǔ)教育,提高全民的外語(yǔ)水準(zhǔn);而對(duì)西部少數(shù)民族地區(qū)的少數(shù)民族學(xué)生則主要要求學(xué)好他們作為第二語(yǔ)言的漢語(yǔ)。從不同類型的高等學(xué)???,研究型大學(xué)應(yīng)該傾情于外語(yǔ)精英的培養(yǎng),在堅(jiān)持復(fù)合型人才培養(yǎng)的同時(shí),必須堅(jiān)持以注重語(yǔ)言與文化雙重關(guān)懷的傳統(tǒng)英語(yǔ)教育特色;而教學(xué)型大學(xué)則應(yīng)堅(jiān)持外語(yǔ)應(yīng)用型人才的培養(yǎng)方向,并以培養(yǎng)語(yǔ)言復(fù)合型人才為主要目標(biāo)。
其次,必須十分注重不同專業(yè)結(jié)構(gòu)的外語(yǔ)精英的培養(yǎng),實(shí)現(xiàn)高端外語(yǔ)人才的多樣化。英語(yǔ)教育具有一定的普及性,而精英外語(yǔ)教育則具有一定的導(dǎo)向性。高等學(xué)校必須堅(jiān)持其應(yīng)該具有的社會(huì)發(fā)展的前瞻性和導(dǎo)向性品格。在外語(yǔ)教育中,這種品格主要表現(xiàn)在注重各類專業(yè)外語(yǔ)精英的培養(yǎng),以滿足社會(huì)發(fā)展對(duì)外語(yǔ)人才的前瞻性需求。為了實(shí)現(xiàn)這一宏大目標(biāo),高等學(xué)校的首要任務(wù)是針對(duì)外語(yǔ)人才模式趨同化的弊端,實(shí)現(xiàn)專業(yè)結(jié)構(gòu)的多樣化,除了必須加速小語(yǔ)種人才的培養(yǎng)及在堅(jiān)持復(fù)合型人才培養(yǎng)的同時(shí),保持傳統(tǒng)外語(yǔ)教育的特色外,應(yīng)特別注重兩種外語(yǔ)專業(yè)的發(fā)展:一是在理工科院校發(fā)展科技外語(yǔ)教育,二是大力發(fā)展翻譯專業(yè)。
在外語(yǔ)教育中應(yīng)當(dāng)認(rèn)清兩種復(fù)合型人才的區(qū)別:一種是傳統(tǒng)的“語(yǔ)言+語(yǔ)言”(例如:“英語(yǔ)+漢語(yǔ)”,“英語(yǔ)+小語(yǔ)種”),以及“外語(yǔ)+社會(huì)科學(xué)”(經(jīng)貿(mào)、金融、法律、新聞)等以外語(yǔ)為主體知識(shí)結(jié)構(gòu)的“語(yǔ)言型”外語(yǔ)復(fù)合人才。另一種是以科技知識(shí)為主體知識(shí)結(jié)構(gòu)的“科技+外語(yǔ)”的“科技型”專業(yè)外語(yǔ)復(fù)合人才。后者實(shí)質(zhì)是一種專門用途外語(yǔ)人才,它的第一能力是理工科知識(shí),本質(zhì)上屬于科技型人才。
科技外語(yǔ)專業(yè)人才的能力結(jié)構(gòu)及教學(xué)要求都有異于語(yǔ)言型的外語(yǔ)復(fù)合人才。從能力要求看,臺(tái)灣科普翻譯家侯捷指出,“一般人認(rèn)為英文好就能翻譯英文文稿,這是大錯(cuò)特錯(cuò)的說(shuō)法,進(jìn)行科技翻譯與你有什么樣的專業(yè)背景密不可分”;“科技翻譯的關(guān)鍵不在外文功底,如果要列出科技翻譯成功的要素應(yīng)該是:專業(yè)素養(yǎng),中文程度,中文文采,英語(yǔ)程度”。同時(shí)理工科外語(yǔ)教學(xué)的要求也有異于文科型的外語(yǔ)教學(xué)。北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)副校長(zhǎng)鐘美蓀指出:“大學(xué)生英語(yǔ)不必都能說(shuō)會(huì)道,文理科英語(yǔ)教學(xué)要求不宜一刀切?!痹S多專家認(rèn)為不同類型學(xué)科的英語(yǔ)能力有不同要求,閱讀英語(yǔ)專著及查閱英文資料的實(shí)際能力對(duì)理工科高層次人才是最重要的??萍纪庹Z(yǔ)人才的培養(yǎng)應(yīng)該在理工科院校進(jìn)行,因?yàn)榧兺庹Z(yǔ)的人才培養(yǎng)不出合格的科技外語(yǔ)人才,鐘美蓀副校長(zhǎng)就說(shuō)過(guò)“目前大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)存在很多困難,主要原因是英語(yǔ)教師都畢業(yè)于英語(yǔ)專業(yè),教師通常按英語(yǔ)教育的思維和標(biāo)準(zhǔn)去教授不同學(xué)科的學(xué)生。英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生與理工科學(xué)生的知識(shí)結(jié)構(gòu)不同,雙方難以找到結(jié)合點(diǎn)”。
322000 JIANG Lin-zhen Yiwu Industrial & Commercial College, Yiwu, China)
Abstract: Based on market needs and survey results on Yiwu markets, four aspects of inter-disciplinary talent training, practical personnel training, career-based teaching contents and student-centered teaching methods have been introduced to reform the translation teaching of English majors.
Key words: market orientation; translation language in vocational college; Yiwu
摘 要:以“市場(chǎng)需要”為導(dǎo)向,依據(jù)義烏翻譯市場(chǎng)調(diào)查結(jié)果為研究基礎(chǔ),從復(fù)合型人才培養(yǎng)、實(shí)踐型人才培養(yǎng)、職業(yè)型翻譯教學(xué)內(nèi)容與學(xué)生中心型教學(xué)方法等四個(gè)方面提出高職翻譯教學(xué)改革的思路,以期改變翻譯教學(xué)的內(nèi)容與方法。
關(guān)鍵詞:市場(chǎng)需求 高職翻譯教學(xué) 義烏
一、引 言
義烏小商品市場(chǎng)又稱中國(guó)小商品城,2005年8月被聯(lián)合國(guó)和世界銀行譽(yù)為全球最大的小商品批發(fā)市場(chǎng)。目前,義烏的商品已輻射到全球219個(gè)國(guó)家和地區(qū),有來(lái)自200個(gè)國(guó)家和地區(qū)的45萬(wàn)人次外商到義烏采購(gòu)。義烏經(jīng)濟(jì)的外向型決定了翻譯行業(yè)所扮演的重要角色?!叭瞬排囵B(yǎng)要適應(yīng)社會(huì)發(fā)展和市場(chǎng)的需求。任何新專業(yè)的設(shè)置,都必須以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,凸顯‘應(yīng)用’特色。也就是說(shuō),社會(huì)需要什么人才,學(xué)校就培養(yǎng)什么人才?!币虼?,培養(yǎng)適合地方經(jīng)濟(jì)需要的翻譯人才,作為義烏唯一的高校義烏工商學(xué)院責(zé)無(wú)旁貸,其英語(yǔ)專業(yè)翻譯課程的安排顯得尤為重要。
長(zhǎng)期以來(lái),傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)重教師語(yǔ)言知識(shí)傳授,輕翻譯技能培養(yǎng)。課堂上多以一般翻譯技巧的講授為核心,采用教師提供原文文本,教師分析原文語(yǔ)言特點(diǎn),然后逐句翻譯講解的模式,教學(xué)效果不盡如人意,學(xué)生缺乏學(xué)習(xí)興趣,并且教學(xué)內(nèi)容遠(yuǎn)離實(shí)際社會(huì)需求,不能貼近翻譯實(shí)際,學(xué)生缺乏學(xué)習(xí)的主動(dòng)性。本文試以市場(chǎng)調(diào)查情況為研究基礎(chǔ),探索翻譯教學(xué)改革思路,然后據(jù)市場(chǎng)需求制定相應(yīng)的教學(xué)內(nèi)容,讓翻譯教學(xué)真正符合、滿足 “義烏市場(chǎng)需求”,“學(xué)生需要”與“實(shí)踐需要”,使之真正成為學(xué)生將來(lái)就業(yè)或創(chuàng)業(yè)的資本。
二、義烏市場(chǎng)調(diào)查結(jié)果
本次調(diào)查對(duì)象分為兩類: 1.翻譯公司類,包括筆者兼職的義烏市內(nèi)多家翻譯公司;2.用人單位類,包括義烏的外貿(mào)公司等。本次調(diào)查采用普查的形式,通過(guò)電話采訪與實(shí)地走訪等途徑對(duì)義烏市場(chǎng)的翻譯需求和翻譯質(zhì)量等現(xiàn)狀進(jìn)行調(diào)查了解。
調(diào)查還發(fā)現(xiàn),市場(chǎng)內(nèi)的絕大多數(shù)從譯人員僅擁有大學(xué)外語(yǔ)四級(jí)、六級(jí)等非翻譯專業(yè)證書,擁有中高級(jí)口譯證書或全國(guó)商務(wù)英語(yǔ)翻譯資格證書的僅是其中的極少數(shù)。譯員們大多沒(méi)有經(jīng)過(guò)真正系統(tǒng)的翻譯學(xué)習(xí)和培訓(xùn),只是通過(guò)平時(shí)與外商交流接觸積累一些外貿(mào)和翻譯上的知識(shí),無(wú)法與外商深入交流,阻礙了小商品市場(chǎng)翻譯質(zhì)量的提升。
此外,調(diào)查中還了解到一個(gè)較為普遍的問(wèn)題,即譯者的職業(yè)道德問(wèn)題。經(jīng)常譯員會(huì)在外商挑選商品時(shí),向商家要求太高價(jià)格,從中賺取差價(jià)利潤(rùn),而商家因不損自家利益,多半采取不聞不問(wèn)的態(tài)度。此類行為嚴(yán)重違反職業(yè)操守的,所以翻譯市場(chǎng)和從譯人員的素質(zhì)都有待于規(guī)范和提高。
三、翻譯教學(xué)改革的思路
基于義烏翻譯市場(chǎng)的現(xiàn)狀和“市場(chǎng)需求”為導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)理念,英語(yǔ)專業(yè)的翻譯課程應(yīng)做如下的調(diào)整:
1.復(fù)合型翻譯人才的培養(yǎng)
翻譯的本質(zhì)是一種跨文化、跨語(yǔ)際的信息傳播。會(huì)外語(yǔ)不等于能翻譯,從義烏翻譯市場(chǎng)調(diào)查來(lái)看,用人單位需要的不只是外語(yǔ)優(yōu)秀的人才,更需要語(yǔ)言加其他專業(yè)能力相結(jié)合的復(fù)合型人才。多家翻譯公司的提到“懂商貿(mào)或者法律等譯者優(yōu)先考慮”。作為英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,不僅要熟悉報(bào)價(jià)、協(xié)議、商務(wù)旅游接待、商務(wù)信函等特定應(yīng)用型文本的翻譯,如學(xué)有余力,更要重視相關(guān)學(xué)科知識(shí)的學(xué)習(xí),不斷拓展知識(shí)面,努力成為復(fù)合型的新型翻譯人才。
2.實(shí)踐型翻譯人才的培養(yǎng)
高職翻譯是應(yīng)用英語(yǔ)專業(yè)的實(shí)踐性課程,因而翻譯實(shí)踐是學(xué)生成為一名成功譯者前所不可或缺的環(huán)節(jié)。只有不斷的親身實(shí)踐,才能積累經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)和加強(qiáng)學(xué)生的翻譯能力和職業(yè)道德,為今后的工作打下良好的基礎(chǔ)。教師可以通過(guò)給學(xué)生分析應(yīng)用翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的重要性,引導(dǎo)學(xué)生自己多參與應(yīng)用翻譯實(shí)踐活動(dòng),比如積極報(bào)名參加義烏每年舉行義博會(huì)、文博會(huì)、旅博會(huì)、森博會(huì)等大型博覽會(huì)的志愿者活動(dòng)。
3.職業(yè)型翻譯教學(xué)內(nèi)容
高職教育的生命力在于不斷滿足行業(yè)、企業(yè)對(duì)人才的需求,而職業(yè)化的趨勢(shì)要求翻譯教材的內(nèi)容必須與畢業(yè)生日后所從事的就業(yè)崗位銜接。從目前本校畢業(yè)生的就業(yè)崗位看來(lái),多數(shù)從事跟單、外銷、采購(gòu)、業(yè)務(wù)洽接等與外語(yǔ)相關(guān)的職位。
4.學(xué)生中心型教學(xué)方法
注重激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性, 培養(yǎng)學(xué)生對(duì)翻譯的自信心, 力求最大限度地發(fā)揮學(xué)生的主觀能動(dòng)性,課堂氣氛是一種討論和研究狀態(tài), 而不是單純的滿堂灌。開(kāi)展互動(dòng)式、啟發(fā)式教學(xué)的方法,共同探討、平等討論翻譯問(wèn)題, 各抒己見(jiàn), 開(kāi)發(fā)潛能, 共同解決翻譯疑難, 培養(yǎng)學(xué)生養(yǎng)成積極思維、主動(dòng)探索、認(rèn)真研究、勇于創(chuàng)新的精神。同時(shí),學(xué)習(xí)過(guò)程中,積極灌輸翻譯職業(yè)道德方面的常識(shí),讓翻譯成為長(zhǎng)久的、可持續(xù)發(fā)展的職業(yè)與行業(yè)。
四、結(jié)語(yǔ)
根據(jù)教育部高教司《關(guān)于高職教育英語(yǔ)課程教學(xué)基本要求》中對(duì)高職英語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容及教學(xué)要求等的明確規(guī)定,即高職英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)以“培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際運(yùn)用語(yǔ)言的能力為目標(biāo),突出教學(xué)內(nèi)容的實(shí)用性和針對(duì)性”。依據(jù)該要求,當(dāng)前的高職英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)應(yīng)以市場(chǎng)為導(dǎo)向,側(cè)重翻譯實(shí)踐,培養(yǎng)學(xué)生與崗位群相關(guān)的實(shí)際翻譯能力,為社會(huì)輸送更多具有合格職業(yè)素質(zhì)的技能型人才。
參考文獻(xiàn):[1]蔡基剛.重視大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)提高學(xué)生英語(yǔ)應(yīng)用能力[J].中國(guó)翻譯,2003.
[2] 孟慶升.翻譯專業(yè)設(shè)置應(yīng)以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向[J].科技資訊,2007(32):176.
[3] 陶明星.翻譯教學(xué)中的文化導(dǎo)入[J].湖南社會(huì)科學(xué),2005(3).[2]
[4] 吳啟金.翻譯教育要進(jìn)一步與市場(chǎng)需求相銜接[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002.
[5] 中連云.中國(guó)翻譯教學(xué)中譯者主題的缺失[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(1).