發(fā)布時間:2022-04-11 07:21:30
序言:寫作是分享個人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的英語商務(wù)翻譯論文樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發(fā),請盡情閱讀。
廣告美是實現(xiàn)廣告目的的一種主要手段、主要功能。要弄清美在廣告功能中的定位,就必須先弄清廣告有哪些主要功能。廣告主要有三大功能:信息功能、審美功能、說服功能,信息功能是實現(xiàn)其他兩大功能的基礎(chǔ),審美功能是提供信息、實現(xiàn)說服功能的途徑,說服功能是信息與審美相結(jié)合所要達到的目的[6]。通過對例1的廣告翻譯進行分析,我們了解廣告審美在翻譯中的定位。如果廣告沒有提供信息,或者提供毫無意義的審美素材,就無法達到說服別人的目的。因此,在廣告翻譯中,信息的轉(zhuǎn)換仍然是基礎(chǔ),不可忽視。翻譯廣告的時候也要盡量忠實地把原廣告的信息翻譯過去。如上面的翻譯事實所示,原廣告是推銷玉米的廣告“Tryoursweetcorn”,翻譯成中文廣告以后,還是推銷玉米“請嘗甜玉米”。廣告內(nèi)容的實質(zhì)不能改變,所以在翻譯的過程中還是體現(xiàn)了忠實性。其次,由于廣告是一種單向的公眾宣傳活動,沒有強制性,帶有很大的隨意性,因而必須注重所表達的內(nèi)容與形式的審美效果,否則難以引起公眾的注意,實現(xiàn)其目的。廣告審美不僅要注重廣告的內(nèi)容,而且要注重表達的形式。在廣告翻譯的過程中尤其要注意原廣告形式美的傳遞。在上面這則廣告翻譯的實例中,fromeartoear就體現(xiàn)了多重美感,在翻譯成漢語以后也基本上保持了這種美感。在翻譯廣告的過程中,如果原廣告之美有所丟失,譯者必須通過其創(chuàng)造進行審美補償。例2:Wherethereisawill,thereisaway.Wherethereisaway,thereisToyota(車到山前必有路,有路必有豐田車)原廣告通過仿擬(Parody)家喻戶曉的習(xí)語,在廣告中產(chǎn)生一種大家都很熟悉的聲韻美、意韻美,進而拉近廣告與受眾的心理距離。如果把這則廣告直譯為“有意志,就有出路;既有出路,就有豐田車”,原廣告的美就會丟失,廣告也就不能帶來應(yīng)有的效應(yīng)。為了達到廣告本來應(yīng)該達到的效果,必須對廣告的美進行補償。最終,譯語通過采用漢語的習(xí)語結(jié)構(gòu),使原廣告的美在譯語中得以補償。有時為了審美效果,甚至可以在譯語廣告中增加形式美感。例3:Goodtothelastdrop.-MAXWELLCOFFEE(滴滴香濃,意猶未盡。———麥氏速溶咖啡)譯語廣告通過采用漢語中常見的四字結(jié)構(gòu),產(chǎn)生一種抑揚頓挫的聲韻美,并且體現(xiàn)了一種文化層面上的對稱美。這種創(chuàng)造性的譯法說明了廣告翻譯與其他文體的翻譯有所區(qū)別,也就是人們常常所說的“Theendjustifiesthemeans”。說服功能是信息功能和審美功能結(jié)合所產(chǎn)生的結(jié)果,說服效果的好壞往往取決于信息質(zhì)量和審美的誘惑性。在翻譯廣告的過程中,必須實現(xiàn)忠實性與創(chuàng)造性的完美結(jié)合,用譯語受眾喜聞樂見的形式把信息在譯語中表現(xiàn)出來[7]。廣告所體現(xiàn)的內(nèi)容美與其表達內(nèi)容美時所采用的形式美構(gòu)成了廣告審美的主要內(nèi)容。在翻譯廣告的過程中,廣告的內(nèi)容美就是廣告所傳達的信息應(yīng)該比較忠實地在譯語中表達出來,否則就不能達到傳達信息的目的。另一方面,廣告的形式美也被提到了與內(nèi)容美同等重要的位置,需要譯者采用各種手段,把原廣告的形式美復(fù)制過去,或在譯入語中創(chuàng)造出新的形式美,從功能上達到同等的效果,否則就在某種程度上降低廣告的說服功能,難以實現(xiàn)廣告的預(yù)期目的。很多人談?wù)搹V告審美,實質(zhì)上只談?wù)搹V告的形式美,把形式美當成廣告美的全部,這是一種片面的觀點。廣告審美應(yīng)該是內(nèi)容美與形式美的完美結(jié)合。
二、中西方審美觀在廣告審美中的差異
(一)文化層面的審美差異性
中西方人在思維、價值觀等方面存在著很大的差異,受此影響,對美的評判標準也體現(xiàn)了較大的差異性。西方人崇尚個性,追求事物所體現(xiàn)的個性美;中國人崇尚共性,追求事物所體現(xiàn)的整體美。西方人同中求異,追求變動的美、不對稱的美;中國人異中求同,追求整體協(xié)調(diào)所體現(xiàn)的穩(wěn)定的美、對稱的美。西方人崇尚理性,相信具體數(shù)字、事例、邏輯推理所表現(xiàn)的真實美;中國人崇尚感性,相信華麗的語言、美麗的形體所顯示的藝術(shù)美、朦朧美。西方人注重空間的真實性,強調(diào)現(xiàn)實美、細節(jié)美;中國人注重時間的久遠性,強調(diào)歷史美、經(jīng)驗美。西方人崇尚個體的平等性,強調(diào)個體的特色美;中國人崇尚權(quán)威,強調(diào)權(quán)威的絕對真理性[8]。
(二)廣告審美中的審美差異性
英語廣告“Tryoursweetcorn.You’llsmilefromeartoear”采用口語化的語言表達廣告的內(nèi)容??谡Z是一種非常隨意的語言,是個體之間進行平等交流的一種表現(xiàn),所以這則廣告體現(xiàn)了英語廣告尊重個體平等的美學(xué)內(nèi)涵。這樣的廣告還有很多,如:例4:Focusonlife(Olympus)例5:Fortheroadahead(Honda)例6:Makeyourselfheard(Ericsson)漢語廣告在某中程度上更加注重對稱美,強調(diào)語言的藝術(shù)性,所以常常可以看到一些詩化的語言在廣告中得以應(yīng)運,例如:例7:與書為友,天長地久(叢書廣告)例8:片紙能縮天下意,一筆可畫古今字(字畫店廣告)從例7、例8可以發(fā)現(xiàn)漢語廣告更加注重感性美,崇尚藝術(shù)的辭藻。因此,在翻譯英語廣告的過程中,英語語言所體現(xiàn)的非對稱美,需要采用漢語中對稱美進行轉(zhuǎn)化,否則難以實現(xiàn)功能對等。
(三)中西方美感的差異性
首先,兩種語言的語音美感差異性很大。商務(wù)英語通常通過壓頭韻、壓尾韻、壓元韻及語音的揚抑格、抑揚格等來體現(xiàn)語言的美感。例如:例9:NeverlateonFather’sDay.例10:Betterlatethanthelate.漢語通常通過平仄對仗、壓韻、四字結(jié)構(gòu)的抑揚頓挫來體現(xiàn)語音的美感。例如:例11:今年二十,明年十八(白麗美容香皂廣告)例12:除了鈔票,承印一切(復(fù)印機廣告)例13:尋尋覓覓無緣分,一見鐘情上華簾(窗簾廣告)其次,英漢兩種語言中有些語義由于引申意義不同,其體現(xiàn)的美感也有所區(qū)別,甚至?xí)薪厝幌喾吹拿栏小1热缯f芳芳在漢語中代表的是一種香氣撲鼻的審美效果,可是音譯成英語FANGFANG后,代表的是一種令人產(chǎn)生恐怖的審美效果,因為FANG是一個英語單詞,其義是“狗的長牙”或“蛇的毒牙”。英語中也有些詞語的意義在漢語中可能產(chǎn)生相反的美感,如“Poison”(百愛神)是一種著名的法國香水,但“Poison”在漢語中代表的是毒藥的意思。再次,由于英漢兩種語言的字形差異大,漢語是表義文字,英語是表音文字,所以漢英字形所表現(xiàn)的美感區(qū)別也很大。如一則漢語公益廣告由漢字“毒”和“壽”拼湊而成,壽倒寫在毒的上面,其標題是反毒得壽。這則廣告充分體現(xiàn)了漢語廣告的字形美,以及漢字所帶來的語意美。由于英語是表音文字,字形的表義功能大大降低,所表現(xiàn)的美感就遠不如漢字豐富。最后,英漢兩種語言句法差異很大,英漢句子所體現(xiàn)的美感也相差很大。漢語廣告多采用四字結(jié)構(gòu),常用習(xí)語以及家喻戶曉的詩句等句型結(jié)構(gòu)。這些句型結(jié)構(gòu)緊湊,表達的信息量大,聽起來和諧,迎合中國人崇尚感性、尊重權(quán)威的審美觀,跟廣告本身所提出的要求即在有限的時間和空間內(nèi)散播最大的信息量、獲取最大的注意力相符。英語廣告則常常采用簡單句、省略句以及短語等句型結(jié)構(gòu)。這些句型結(jié)構(gòu)都是一些日常生活中常用、體現(xiàn)個性化運用的句型結(jié)構(gòu),符合西方人崇尚個性、追求平等的審美觀。
三、商務(wù)英語廣告中美的傳遞
(一)傳遞美的理論前提
由于廣告審美直接決定著廣告的功利性目的,所以廣告翻譯不僅要傳遞原廣告的信息,而且要傳遞原廣告的美。就美的傳遞而言,譯者可以充分發(fā)揮創(chuàng)造力,與原廣告競賽。因此,廣告翻譯是忠實性與創(chuàng)造性的完美統(tǒng)一。忠于原廣告的信息內(nèi)容是傳遞美的理論前提,發(fā)揮譯者的創(chuàng)造力是實現(xiàn)美的傳遞的途徑。
(二)傳遞美的事實根據(jù)
廣告美的傳遞是建立在對廣告產(chǎn)品具體情況、文化背景的了解基礎(chǔ)之上的。廣告產(chǎn)品的具體情況為譯者發(fā)揮創(chuàng)造力提供了具體的現(xiàn)實語境,而對文化背景的了解為譯者的創(chuàng)造力指明了方向[9]。此外,譯者的主觀因素對傳遞美感也有重大的影響。譯者不僅要有創(chuàng)新思維,而且要勇于創(chuàng)新。創(chuàng)新不僅是企業(yè)的靈魂,而且是廣告的靈魂,更是廣告審美翻譯的靈魂。
(三)翻譯廣告美的可操作性手段
目的論和功能對等為廣告美學(xué)翻譯提供了理論根據(jù)和方法論。通過對大量廣告翻譯事實的研究,可以把廣告翻譯策略分為常規(guī)策略和變譯策略兩種形式。常規(guī)策略主要是直譯,變譯策略則主要是創(chuàng)造性翻譯。通過使用翻譯策略,可以較好地實現(xiàn)英語廣告的美感傳遞,達到正確理解英語廣告的文本目的,使讀者有種美的享受。
四、結(jié)語
一、商務(wù)英語的特點
(一)商務(wù)英語的語言特點
隨著國際交流的日益頻繁,商務(wù)英語已經(jīng)發(fā)展成為職場的專用語言之一,不僅形式復(fù)雜,其內(nèi)容也非常廣泛。由于商務(wù)活動的各個環(huán)節(jié)都需要用到商務(wù)英語,所以屬于用途英語的一個分支,然而商務(wù)英語的翻譯卻有著較高的復(fù)雜性與難度。商務(wù)英語翻譯難度大的一個主要原因就是對翻譯人員具有較高的要求,除了具備高水平的英語水平外,還應(yīng)當具備一定的商務(wù)知識、企業(yè)管理理念等方面的知識。商務(wù)英語語言最大的特點就是具有專業(yè)性及行業(yè)性。商務(wù)英語除了具有英語的基本特點之外,在語言上還具有更加專業(yè)化和口語化的特點,并且更具有針對性及實用性。[1]
(二)商務(wù)英語的詞匯特點
商務(wù)英語具有詞匯派生能力強的特點。商務(wù)英語范疇非常廣,會涉及各行各業(yè)多方面的知識,所以具有很強的派生能力,可以派生出很多新詞匯。隨著新詞匯量的不斷增加,翻譯人員在翻譯時的難度就會隨之增加,這就要求翻譯者在翻譯商務(wù)英語的時候必須要不斷地對自己的詞匯進行更新,能夠及時掌握新詞匯。此外,縮略詞是商務(wù)英語中應(yīng)用非常頻繁的,在講究效率的商務(wù)英語中,有時候為了提高工作的效率,會使用大量具有明顯行業(yè)特點的縮略詞。所以,這就要求翻譯人員不僅要具有高水平的翻譯能力,還應(yīng)當對各個行業(yè)中的基本詞匯能夠熟練掌握。最后,商務(wù)英語詞匯的另一個重要特征就是外來詞、重復(fù)詞以及古語詞語使用量非常的大。因此,商務(wù)英語的這一特點就要求翻譯者能夠做到事先熟知各類詞匯,只有這樣才能實現(xiàn)快速有效的翻譯,提高商務(wù)英語翻譯的質(zhì)量和效率。
二、新形勢下目的論角度的商務(wù)英語翻譯
通過上文的分析可以看出,商務(wù)英語最主要的特征就是在翻譯的內(nèi)容方面有著很強的專業(yè)性和針對性。也就是說,在商務(wù)英語的翻譯中,一旦出現(xiàn)一個小的失誤,可能就會對商務(wù)活動產(chǎn)生誤導(dǎo),進而導(dǎo)致商務(wù)洽談不能順利進行或者洽談失敗。因此基于這一點,在商務(wù)英語翻譯中,翻譯人員應(yīng)當嚴格按照相關(guān)要求開展工作,以便確保翻譯的簡潔明了與準確程度,進而在最大限度上防止錯誤翻譯的發(fā)生。[2]從目的論的角度上看,商務(wù)英語翻譯的目的既是翻譯人員進行翻譯的指南,又是翻譯的最終歸宿。在商務(wù)英語的翻譯中,通過目的論從而決定翻譯方法及其策略,進而可以在最大限度上提高翻譯的準確性與針對性。站在目的論角度上,商務(wù)英語翻譯應(yīng)當遵循目的論的基本原則,也就是商務(wù)英語翻譯應(yīng)當將某一特定目的視為翻譯目標。此處筆者將廣告翻譯作為案例,站在目的論角度上探討廣告翻譯。對廣告翻譯來說最重要的一方面就是建立在廣告語和廣告受眾的基礎(chǔ)之上,也就是商務(wù)英語翻譯最主要的目的就是能夠達到廣告語和廣告受眾的溝通。所以,對廣告的翻譯不僅要具備一定的廣告專業(yè)知識,同時還應(yīng)當熟練掌握商務(wù)英語翻譯策略,進而促使消費者更好地認同跨國文化消費,進而提高產(chǎn)品宣傳的效果、達到預(yù)期的目標。做廣告的主要目的就是吸引更多的消費者,因此在跨國廣告的翻譯中,只是對原廣告詞進行表面的翻譯是遠遠不夠的,還應(yīng)當深刻理解廣告詞的內(nèi)涵,實現(xiàn)高水平的語言交流功能,進而更好地提高廣告營銷的效果。另外,目的論下的商務(wù)英語翻譯還應(yīng)該遵循連貫性的原則,一定要能夠?qū)崿F(xiàn)語篇的連貫性,并能夠很好地體現(xiàn)出交際性的特點。在商務(wù)英語的翻譯中,翻譯者要根據(jù)中西文化背景的差異,運用靈活的語言,使得整篇的翻譯能夠更加連貫,便于受眾能夠更好地理解。在商務(wù)英語的翻譯過程中,不僅僅是要求傳達的內(nèi)容準確,還要求翻譯人員能夠了解文化的差異以及受眾的心理感受,能夠以受眾的語言特點將翻譯內(nèi)容表達出來,以便受眾可以更好、更快地接受翻譯內(nèi)容。
三、結(jié)語
商務(wù)英語自身因為具有各種的特殊性,因此,在翻譯的過程中也就決定了商務(wù)英語復(fù)雜的特點,再加上商務(wù)英語的詞匯、語言、語句等均有非常強的特殊性、專業(yè)性,所以通常情況下,普通的英語翻譯都不能夠使用。商務(wù)英語的特殊性也是商務(wù)英語翻譯目的性產(chǎn)生的一個重要原因。從目的論的角度看待商務(wù)英語翻譯的質(zhì)量,并將目的論應(yīng)用于商務(wù)英語翻譯中,不僅提高了翻譯策略,還提供了翻譯方向,進而促進了翻譯工作效率的提升。
作者:鄒春瑩 單位:東北師范大學(xué)人文學(xué)院
參考文獻:
關(guān)鍵詞:文化差異 商務(wù)英語翻譯 跨文化交際
引言
不同的國家和民族有著各異的文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣,不同文化背景的人相互溝通交流便產(chǎn)生了跨文化交際,商務(wù)英語翻譯就是其中一種形式。在翻譯過程中,翻譯者必須要了解對方國家的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣等,熟悉雙方文化差異因素,力求翻譯的無歧義。鑒于此,本文首先闡述了商務(wù)英語翻譯中文化差異的主要表現(xiàn),接著提出了相應(yīng)的對策建議。
1、商務(wù)英語的語言特點
在從事商務(wù)英語翻譯之前,首先需要了解商務(wù)英語的特點,從而才能把握好翻譯的方向。商務(wù)英語基于英語的基本語法、句法和詞匯,但又具有其獨特的語言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容。它既有英語語言的共同特征,又有其個性特征:(1)商務(wù)英語語言專業(yè)化。詞匯使用上的最大特點是對專業(yè)詞匯的精確運用,其中包含大量專業(yè)詞匯、具有商務(wù)含義的普通詞或復(fù)合詞,以及縮略詞等。(2)商務(wù)英語的用語正式規(guī)范。真正的商務(wù)英語用詞要明白易懂、正式規(guī)范、簡短達意、語言平實。用詞方面多使用常用詞,以保證所用詞語具有國際通用性,保證能為普通大眾所理解,但又不能過于口語化,即商務(wù)英語所使用的語言不能過于非正式。(3)商務(wù)英語的語言準確,絕不含糊其辭。不管是商務(wù)信函還是商務(wù)合同等法律文件,都應(yīng)結(jié)構(gòu)嚴謹、邏輯嚴密。
2、文化差異及表現(xiàn)
2.1文化的屬性差異
中國文化屬于人文文化,西方文化屬于科學(xué)文化。人文文化的特點是“重人論,輕器物;價值取向以道德為本位;重綜合,輕分析;重意會,輕言傳;崇尚群體意識,強調(diào)同一性;追求人與自然地和諧,把人與自然看成一體?!笨茖W(xué)文化的特點是“重物質(zhì),輕人論;價值取向以功利為本位;重分析,輕綜合;重概念,忌籠統(tǒng);強調(diào)人權(quán),主張個人至上,重視特殊的辨識。強調(diào)人與自然的對立,人對自然的索取。
2.2文化的模式差異
思維方式的差異本質(zhì)上是文化差異的表現(xiàn)。長久生活在不同區(qū)域的人,具有不同的文化特征,因而也形成不同的思維方式。整體性是中國傳統(tǒng)思維方式的一大特征。中國人善于發(fā)現(xiàn)事物的對應(yīng)、對稱、對立,并從對立中把握統(tǒng)一,從統(tǒng)一中把握對立,求得整體的動態(tài)平衡,以和諧、統(tǒng)一為最終目標。西方人則側(cè)重分析性思維,明確區(qū)分主體與客體,人與自然,精神與物質(zhì),現(xiàn)象與本質(zhì),并把兩者分離、對立起來,分別對這個二元世界做深入的分析研究。這種心理文化上的差異在語言上表現(xiàn)為漢語的形象性,英語的功能性。
3、解決翻譯中文化差異問題的措施
3.1充分理解語句表達的含義
在商務(wù)英語翻譯過程中,翻譯人員不能僅僅停留在文本的表層含義上,而是應(yīng)該去探求文本所要表達的思想內(nèi)容,充分理解語句表達的含義。有時文本從字面理解是一層含義,實際表達的則是另外一層含義。翻譯者要在充分理解的基礎(chǔ)上,進行適當?shù)倪壿嬐评砗鸵?,翻譯出文本想要表達的真正含義。
3.2了解文化背景差異
文化背景差異是傳統(tǒng)文化發(fā)展的結(jié)果,不是幾年之內(nèi)形成,商務(wù)英語翻譯人員應(yīng)該下足功夫去了解不同文化背景下的語言表達方式和語言含義,著力在本土文化和外國文化中找到一個翻譯的切合點,將由文化差異因素導(dǎo)致的翻譯錯誤降到最低概率。
3.3掌握國際商務(wù)英語翻譯技巧
作為信息傳播的一種特殊形式,翻譯表現(xiàn)為傳播者、傳播渠道及被傳播者之間的互動關(guān)系,較之普通傳播過程,操縱者在傳播過程中產(chǎn)生了文化轉(zhuǎn)化碼,以達到兩種語言所表達含義的一致。近年來,翻譯理論和技巧是翻譯界研究的熱點,對于翻譯者而言,用翻譯理論和技巧來武裝自己是非常必要和有效的。
3.4譯者要有專業(yè)的商務(wù)知識
譯者要準確傳達原文的事實信息,商務(wù)函電的翻譯雖然不是要求字字忠實,但是對于正文部分寫信人強調(diào)的具體事實卻要準確翻譯,不能疏漏任何細節(jié),否則會給雙方帶來誤解,影響貿(mào)易關(guān)系。準確傳達原文的事實信息主要包括三個方面:術(shù)語翻譯規(guī)范;具體事實細節(jié)要準確傳譯;注意信函中的縮寫和簡稱。The buyers ask for credit andhave given the SumitomoBank,Tokyo,as a reference.買方要求記賬交易并提出東京住友銀行作為資信證明人。We shallappreciate your giving us particulars as to their standing andreliability for our reference.懇請貴方提供他們的資歷及信用情況以便參考。第一句中的“reference”表示“資信證明人”,而不是“涉及”、“參考”的意思;而第二句的“reference”則是“參考”之意。同樣,第二句中的“standing”表示“財務(wù)狀況、資信情況”,而不是“站立”的意思。As soon as you tell us the number ofparts you will need,we will schedule their productionimmediately.譯文一:一俟收到你方所需零件數(shù),當即安排生產(chǎn)。譯文二:一俟收到你方所需零件號,當即安排生產(chǎn)。我們不難發(fā)現(xiàn),該例的“譯文一”并沒有準確傳達原文中的某處細節(jié)信息,這勢必會影響交易雙方的有效交流。D/A=documentagainst acceptance承兌交單T/T=telegraphic transfer or cabletransfer電匯C.O.D.=cash on delivery交貨付款D/P=documentagainst payment付款交單這些縮寫和簡稱在商務(wù)函電中經(jīng)常出現(xiàn),所以,譯者必須具有一定的商務(wù)專業(yè)知識。若不熟悉可查閱相關(guān)工具書,切不可粗枝大葉。
3.5把握商務(wù)文本的語氣風(fēng)格
譯者要貼切再現(xiàn)原文的禮貌語氣,商務(wù)信函屬于公函語體,措詞嚴謹,語氣委婉,注重禮節(jié),翻譯時要特別注意再現(xiàn)原文的禮貌語氣。例如,漢語商務(wù)信函有一整套公函禮貌套語,往往使用“貴(處,公司)”、“謹”、“承蒙”、“煩請”、“敬請”、“乞諒/見諒”等字眼,還使用“茲”、“欣聞”、“獲悉”、“為盼”等套語。在英語信函中,禮貌套語的運用也相當頻繁。只要有必要,就使用“please,thank you,It would beappreciated if…”“,We should be obliged/pleased if…”等等。因此,在商務(wù)信函的翻譯中,恰當、得體地再現(xiàn)原信函的禮貌語氣是非常重要的。
4、總結(jié)
商務(wù)英語翻譯必然會面臨著文化差異的問題。處理英漢語言差異很大程度上取決于譯者對東西方文化的理解和把握以及對文化的載體―――語言的理解和把握。商務(wù)英語翻譯涉及多種文體特征和體裁,面對著多種多樣的人群。因此,也更能體現(xiàn)出兩種語言及文化之間的差異。在應(yīng)用直譯與意譯兩種翻譯方法的同時,時刻關(guān)注兩種語言及其文化之間的差異有助于翻譯質(zhì)量的提高,更好地做到“信、達、雅”。
參考文獻:
[1]李朝.實用商務(wù)英語翻譯教程[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2003.
【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語翻譯;理論滲透;職業(yè)勝任力
引言
針對翻譯理論是否是高校翻譯課程必要內(nèi)容的相關(guān)討論,學(xué)者們一直存在明顯的意見分歧:一部分學(xué)者認為翻譯理論研究是學(xué)科專家的科研工作,對于尚在課堂中學(xué)習(xí)的學(xué)生不必過多講授;另一部分認為理論是指導(dǎo)實踐工作的有力工具,只有掌握了翻譯理論,才能更好的進行翻譯實際工作。翻譯理論如何有效滲透在翻譯課堂教學(xué)中,讓理論更好的指導(dǎo)實踐工作,將影響日后學(xué)生在商務(wù)翻譯活動中的職業(yè)勝任力,也反過來證明了翻譯課堂上教授翻譯理論的必要性。有效滲入的翻譯理論,能被學(xué)生順利理解,能很好的指導(dǎo)翻譯工作。而無效強加的翻譯理論,學(xué)生會覺得艱澀難懂,也無法開展翻譯工作。本論文擬在證明,在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中采取科學(xué)的理論滲入方式,開展有效的教學(xué)改革和優(yōu)化創(chuàng)新,是非常必要的。
1.研究背景
中國入世以來,國際經(jīng)貿(mào)不斷發(fā)展。伴隨著我國“中國文化走出去”戰(zhàn)略的順利實施,高校外語人才培養(yǎng)方案對增加經(jīng)貿(mào)、金融等方面知識的要求非常迫切,商務(wù)英語專業(yè)應(yīng)運而生。從改革開放初期到20世紀90年代,我國外語教學(xué)重視基本語言知識的傳授,全國高校大多采用統(tǒng)一的教學(xué)大綱,教材,采用單一的培養(yǎng)模式。21世紀初開始,應(yīng)對用人市場的新要求和新挑戰(zhàn),外語人才被要求具備復(fù)合應(yīng)用能力。也就是說,英語專業(yè)的學(xué)生,不僅需要扎實的外語基本功,還應(yīng)掌握經(jīng)濟貿(mào)易、電子商務(wù)、金融財會、媒體廣告、酒店餐飲、全球化品牌等豐富的國際商務(wù)知識,以滿足就業(yè)及市場需要。由此,商務(wù)英語專業(yè)課程近來成為英語專業(yè)學(xué)生主修課程,各應(yīng)用型本科院校更是新增商務(wù)英語專業(yè),旨在培養(yǎng)適應(yīng)社會需要的應(yīng)用型涉外商務(wù)人才。然而,受中國傳統(tǒng)文化、教學(xué)內(nèi)容與就業(yè)市場矛盾、商務(wù)翻譯實踐能力培養(yǎng)欠缺、商務(wù)背景知識缺乏等方面影響,商務(wù)英語畢業(yè)生很難適應(yīng)就業(yè)市場,職業(yè)勝任力不強。因此需要通過適宜的教改探索和優(yōu)化研究,來提升商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的翻譯實戰(zhàn)能力。
2.研究現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢
2.1商務(wù)英語翻譯課堂教學(xué)現(xiàn)狀
隨著社會對商務(wù)英語翻譯人才需求的不斷增加,與商務(wù)英語相關(guān)的翻譯教學(xué)與研究也日益得到學(xué)界的重視,相關(guān)研究報告和新編課程教材也不斷涌現(xiàn)。根據(jù)權(quán)威統(tǒng)計可得,僅本世紀初在國內(nèi)出版的商務(wù)英語翻譯方面教材就高達幾十余本。從論文方面看,本世紀初期在國內(nèi)翻譯類期刊《中國翻譯》、《上海翻譯》及《中國科技翻譯》的達到了百余篇。這些論文作者多以北上廣的高校外語教師為主,范圍集中在商務(wù)活動較為活躍的大城市及江浙東南沿海地區(qū)。以研究內(nèi)容方面看,以上三種期刊中,論文以金融,經(jīng)貿(mào),財會英語及商標廣告英語為主。從理論依托方面看,論文中理論接入的角度與深度有著明顯差異。論文多數(shù)運用語用學(xué)及語言學(xué)相關(guān)理論。對翻譯理論中較新的譬如翻譯目的論,譯者主體性及生態(tài)翻譯學(xué)理論等涉及的不多。如果在商務(wù)英語翻譯課程中,翻譯理論僅以補充的形式簡單帶入,教師不能將理論與教學(xué)滲透,則翻譯理論學(xué)習(xí)將收效甚微,無法高效指導(dǎo)翻譯實踐。正如翻譯學(xué)家穆雷所言:“在對待方法論的態(tài)度上,雖然大家都認識到方法論對任何一個學(xué)科和專業(yè)都非常重要,但在從翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀來看,能真正關(guān)注并有效建立相關(guān)方法論的翻譯學(xué)者還是少之又少?!?/p>
2.2現(xiàn)有商英教材中理論滲入概況
穆雷總結(jié)與翻譯課程教師的交流和研究后發(fā)現(xiàn),“教師們的意見相對統(tǒng)一,到達本科高年級階段,此時翻譯教學(xué)應(yīng)該以實踐為主。對于高年級階段的學(xué)生來說,了解了翻譯的定義與分類、翻譯標準與翻譯方法,并通過相互聯(lián)系和比較掌握基本翻譯技巧,在規(guī)定的時間內(nèi)完成相應(yīng)字數(shù)的漢英互譯,就達到了教學(xué)大綱的標準要求?!倍F(xiàn)實中,關(guān)于翻譯理論在翻譯教學(xué)中的滲透已在高校翻譯教學(xué)中逐步開展。相當一部分英語教師已開始應(yīng)用部分翻譯理論來指導(dǎo)學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)。盡管一些高校翻譯教材的編纂者已認識到翻譯理論指導(dǎo)教學(xué)的重要性,并不斷探索創(chuàng)新的教學(xué)模式使得理論和實踐能更好結(jié)合,但目前的商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程教材更多專注于語用學(xué)和語言學(xué)層面的翻譯,而較少有靈活程度較高、實踐性較強的翻譯理論指導(dǎo),因此應(yīng)該對商務(wù)英語翻譯進行課程優(yōu)化創(chuàng)新研究。
3.商務(wù)英語翻譯課程創(chuàng)新及優(yōu)化方案
3.1三維翻譯教學(xué)
清華大學(xué)教授胡庚申提出“翻譯的實質(zhì)是譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動”。三維即翻譯生態(tài)環(huán)境中的語言維、文化維及交際維。從事商英翻譯教學(xué)的教師應(yīng)樹立全新的教學(xué)理念,培養(yǎng)學(xué)生“三維”翻譯意識,明確滲入翻譯理論的教學(xué)方案。教師需要優(yōu)化教學(xué)模式,從單純的語言能力培養(yǎng)轉(zhuǎn)變?yōu)榉g理論和翻譯能力并重。要認識到翻譯教學(xué)不僅是讓學(xué)生掌握相應(yīng)的文化和語法(語言維),更多的是要熟悉翻譯理論,掌握翻譯技巧,了解文化差異(文化維),熟練交際運用(交際維),從而實現(xiàn)理論知識、翻譯技巧及翻譯背景的三維相互滲透、相互促進。培養(yǎng)重心由過去培養(yǎng)基礎(chǔ)扎實的專業(yè)型人才,轉(zhuǎn)向培養(yǎng)知識廣、能力強、素質(zhì)高、反應(yīng)快的復(fù)合型翻譯人才。
3.2提高翻譯意識
在現(xiàn)有翻譯專業(yè)單一課堂教學(xué)培養(yǎng)模式的基礎(chǔ)上,引入先進的多媒體工具模擬翻譯現(xiàn)場,增加現(xiàn)場教學(xué)內(nèi)容,即在商務(wù)英語翻譯課堂模擬商務(wù)翻譯現(xiàn)場,進行相關(guān)翻譯難點講解,讓學(xué)生深切體會翻譯現(xiàn)場實際,結(jié)合翻譯理論指導(dǎo)工具,更好的進行針對性的現(xiàn)場英文表達。通過讓學(xué)生角色扮演各角色進行翻譯實戰(zhàn),加強翻譯課堂實訓(xùn),增加聽說練習(xí),模擬商務(wù)交流及其他相應(yīng)的翻譯活動,可使學(xué)生熟悉原本陌生的商務(wù)交流細節(jié),提高學(xué)生商務(wù)翻譯意識和能力。
3.3拓展講義課件
教師應(yīng)適時增加理論滲透,編寫針對性更強的課堂講義。即商務(wù)英語課堂講義要更好的針對學(xué)生翻譯雙重能力加強鍛煉:一是鍛煉學(xué)生翻譯實踐能力;二是鍛煉學(xué)生掌握翻譯理論并靈活使用翻譯理論的能力。因此,應(yīng)在現(xiàn)有翻譯教材的基礎(chǔ)上,在課堂講義中增加與實戰(zhàn)商務(wù)翻譯相關(guān)性更強的實踐內(nèi)容。并針對不同商務(wù)情景,設(shè)計商務(wù)角色扮演,逐步滲透商務(wù)背景知識,增加適應(yīng)多媒體教學(xué)的課件,并拓展相應(yīng)的情景教學(xué)翻譯講義。通過以上的實踐課程,完善商英課程講義,增加學(xué)生翻譯理論和翻譯實踐雙重能力,從而實現(xiàn)翻譯技能和語言綜合素質(zhì)共同提升的目的。
3.4創(chuàng)新課堂內(nèi)容
教師可采取多手段、多場景、多角色的多維度教學(xué)方式進行翻譯課堂創(chuàng)新。理論的滲透不僅可以從課堂上獲得,還可以通過翻譯實踐活動加深對翻譯的認識。課堂內(nèi)容應(yīng)該增加更多的商務(wù)翻譯實例,強調(diào)商務(wù)場景翻譯實踐,拓寬基于商務(wù)背景下的延展性知識。從而更好的培養(yǎng)實踐知識、能力、素質(zhì)三位一體的復(fù)合人才,融理論傳輸、知識傳授、能力培養(yǎng)、素質(zhì)提高為一體。積極滲透以譯者主體,文化交際,關(guān)聯(lián)功能為主導(dǎo)的翻譯理論,探索潛移默化的理論滲透方式。3.5優(yōu)化教學(xué)方法改變傳統(tǒng)填鴨式或單一教學(xué)方法,采取更加具有參與性合作性的教學(xué)方法,根據(jù)翻譯文本需要,滲透不同的翻譯理論技巧,逐步激發(fā)學(xué)生興趣及翻譯潛能。教師可采取討論型教學(xué)模式,如鼓勵學(xué)生進行商務(wù)角色扮演演練,引導(dǎo)學(xué)生積極參與商務(wù)情景討論,以及必要的商務(wù)實戰(zhàn)活動等。
3.6電子資源使用
教師應(yīng)鼓勵學(xué)生充分利用校內(nèi)外圖書館資源,電子閱覽室,語音室模擬平臺及大學(xué)生自主學(xué)習(xí)中心,積極幫助學(xué)生查閱最新理論文獻及電子期刊書籍,了解商務(wù)英語翻譯方向最新研究內(nèi)容及方向,不斷提升學(xué)生翻譯知識和技巧。3.7深化校企合作一方面,積極謀求與校外企業(yè)合作,為學(xué)生創(chuàng)造校外實習(xí)機會,切實做到理論與實踐對接,從實戰(zhàn)的角度實現(xiàn)翻譯知識和技能服務(wù)加以配套。另一方面,成功的教育離不開高素質(zhì)的師資隊伍,因此,培養(yǎng)商務(wù)型翻譯人才,對師資隊伍也提出新的要求與挑戰(zhàn)?,F(xiàn)職教師可利用假期進入相關(guān)企事業(yè)單位進行短期在職培訓(xùn),學(xué)校也可邀請相關(guān)商務(wù)英語優(yōu)秀翻譯人才來校進行課堂交流及示范教學(xué)等校企合作活動,提升師資隊伍自身的商務(wù)知識能力,并增加商務(wù)英語翻譯鍛煉。自發(fā)組建翻譯團隊,利用學(xué)生課余時間,鼓勵學(xué)生積極參加校內(nèi)外翻譯比賽及相關(guān)實踐活動。3.8多元考核標準摒棄以筆譯考試為主的考核模式,從多角度進行學(xué)生課程考核,即建立包括針對性筆譯考核、情景口譯考核和模擬現(xiàn)場實踐考核三個角度的三維立體考核模式,從而更加全面的考察學(xué)生商務(wù)翻譯能力,督促學(xué)生加強商務(wù)翻譯練習(xí),從而從根本上提升學(xué)生的翻譯實踐能力水平。弱化單純而死板的理論考核,強化理論結(jié)合實踐能力,綜合設(shè)計平時分及期末總評。
4.結(jié)語
[關(guān)鍵詞]應(yīng)用型本科;畢業(yè)論文改革;課程設(shè)置;撰寫形式
[中圖分類號]H193.6[文獻標識碼]A[文章編號]1672-8610(2016)01-0132-03
本科畢業(yè)論文是實現(xiàn)本科培養(yǎng)目標要求的重要教學(xué)環(huán)節(jié),也是檢驗學(xué)生綜合素質(zhì)與實踐能力培養(yǎng)效果的手段,還是評價學(xué)校教育質(zhì)量和辦學(xué)水平的重要標尺。獨立學(xué)院作為我國高等學(xué)校本科辦學(xué)模式的新生力量,主要以培養(yǎng)素質(zhì)高、能力強、會創(chuàng)新、能創(chuàng)業(yè)的高級應(yīng)用型人才為目標。畢業(yè)論文反映獨立學(xué)院內(nèi)涵建設(shè)的水平,關(guān)系學(xué)校的辦學(xué)聲譽和可持續(xù)發(fā)展。
一、問題的提出與研究現(xiàn)狀
目前,我國高校大部分獨立學(xué)院都以“應(yīng)用型”作為人才培養(yǎng)主要目標之一,課程設(shè)置方面也在一定程度上做出了與母體學(xué)校相區(qū)別的設(shè)置,但在畢業(yè)論文這一環(huán)節(jié)卻多半沒有明顯的區(qū)分度,尤其是文科語言類的專業(yè),依然以撰寫學(xué)術(shù)論文的形式存在。學(xué)習(xí)過程中側(cè)重實踐與應(yīng)用,但在畢業(yè)論文環(huán)節(jié)又繞回到了重理論與學(xué)術(shù)研究的狀態(tài),此種矛盾不僅困擾了眾多的學(xué)生,也令許多論文指導(dǎo)老師一籌莫展。學(xué)生在撰寫畢業(yè)論文的過程中困難重重,較常見的問題有:科研經(jīng)驗不足、科研興趣偏低、選題困難、難以創(chuàng)新等。論文指導(dǎo)老師抱怨較多的方面則是:學(xué)生邏輯論證能力差、閱讀量太少、科研語言表達能力欠缺、學(xué)術(shù)論文格式規(guī)范度不高、畏難情緒嚴重、主動性不夠等。從師生兩方面反映的困難不難看出,諸多問題的存在與課程設(shè)置、學(xué)習(xí)過程中缺乏與撰寫學(xué)術(shù)論文相應(yīng)的支撐有密切關(guān)系。也可以理解為:畢業(yè)論文的撰寫形式與培養(yǎng)過程中重實踐與應(yīng)用的模式不匹配。為此,相繼有學(xué)者對獨立學(xué)院的本科畢業(yè)論文改革展開研究。在知網(wǎng)的搜索顯示,關(guān)于本科畢業(yè)論文改革的文章,以“獨立學(xué)院畢業(yè)論文”為關(guān)鍵詞的論文有22篇,時間段集中在2008年至2014年,平均每年為3.6篇。而以“獨立學(xué)院英語專業(yè)畢業(yè)論文”為關(guān)鍵詞的有關(guān)論文為3篇,研究角度集中在寫作過程調(diào)查、問題與對策等方面。有青年學(xué)者提出以配音講解作品替代學(xué)術(shù)論文的做法。[1]147-150也有學(xué)者認為畢業(yè)論文要與社會接軌。[2]123甚至還有學(xué)者對畢業(yè)論文與實習(xí)和就業(yè)一體化模式進行了探討,主張畢業(yè)論文的選題與學(xué)生實習(xí)、就業(yè)緊密相關(guān)外,還提出學(xué)生可用外語類職業(yè)資格證書、國家級競賽獲獎證書等方式申請免撰寫畢業(yè)論文。[3]99-102與此相對應(yīng)的,公立院校針對本科畢業(yè)論文改革進行研究的論文則高達上萬篇,時間也要久遠得多,有專門針對理工科專業(yè)的,如《電子信息專業(yè)本科畢業(yè)論文改革實踐》[4]84-87,也有專門針對文科專業(yè)的,如《畢業(yè)論文改革:高校新聞本科教育改革的切入點》。[5]110-112姑且不論獨立學(xué)院是20世紀80年代的新生事物,但相關(guān)研究論文絕對量較少,是否就意味著獨立學(xué)院畢業(yè)論文改革的重要性偏低,必要性不具備呢?答案是否定的。課題小組以南國商學(xué)院英語類本科專業(yè)2013屆、2014屆和2015屆連續(xù)三屆畢業(yè)生為研究對象開展的重點校級課題中所采集的有關(guān)數(shù)據(jù)顯示:應(yīng)用型本科學(xué)生的畢業(yè)論文改革勢在必行。
二、項目研究設(shè)計
本課題的目的在于結(jié)合學(xué)校英語類本科專業(yè)畢業(yè)論文的現(xiàn)實情況,提出改革的方案,進行改革實踐,推動獨立學(xué)院本科畢業(yè)論文科學(xué)發(fā)展。據(jù)此,特擬定了如下研究內(nèi)容:一是審視學(xué)校的人才培養(yǎng)模式和培養(yǎng)目標,究其是否與經(jīng)濟社會的發(fā)展需求相吻合;二是考察本專業(yè)的人才培養(yǎng)方案,看其中的課程設(shè)置是否與學(xué)生必須具備的知識結(jié)構(gòu)和能力結(jié)構(gòu)相沖突。三是采取試驗實踐的方法,了解學(xué)生對其他形式的畢業(yè)設(shè)計是否感興趣,具體做法包括:引導(dǎo)學(xué)生在大學(xué)期間積極寫作,爭取在省級及以上刊物公開;鼓勵翻譯專業(yè)的學(xué)生從事翻譯實踐并撰寫翻譯體會;提倡商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生開展市場調(diào)查并撰寫調(diào)研報告;幫助英語專業(yè)的學(xué)生從事跨文化比較研究。
三、項目研究過程與研究結(jié)果
本課題研究的過程是通過審視學(xué)校人才培養(yǎng)方案和培養(yǎng)目標、考察專業(yè)人才培養(yǎng)方案和開展為期三年的試驗實踐的方式進行,最終通過分析試驗和調(diào)查問卷數(shù)據(jù),得出研究的結(jié)果。
(一)研究過程
1.審視學(xué)校人才培養(yǎng)方案和培養(yǎng)目標。審視學(xué)校的人才培養(yǎng)模式和培養(yǎng)目標,究其是否與經(jīng)濟社會的發(fā)展需求相吻合。學(xué)校以“通基礎(chǔ)、精專業(yè)、強外語、重實踐”為人才培養(yǎng)模式,致力于培養(yǎng)“應(yīng)用型、復(fù)合型、外向型”人才??梢?,在培養(yǎng)模式和培養(yǎng)目標方面總體上符合地區(qū)經(jīng)濟社會發(fā)展對獨立學(xué)院人才培養(yǎng)的期望。2.考察專業(yè)人才培養(yǎng)方案??疾毂緦I(yè)的人才培養(yǎng)方案,看其中的課程設(shè)置是否與學(xué)生必須具備的知識結(jié)構(gòu)和能力結(jié)構(gòu)相沖突。2013屆的英語專業(yè)人才培養(yǎng)方案中,在三年級之前閱讀和寫作課程分別開設(shè)了兩個學(xué)期,之后再無寫作課程。也就是課程設(shè)置中并無有關(guān)學(xué)術(shù)論文寫作的課程,但學(xué)生畢業(yè)之時要求撰寫畢業(yè)論文。2014屆和2015屆的人才培養(yǎng)方案中,閱讀和寫作課程依然在低年級各開設(shè)了兩個學(xué)期,但在三年級第二學(xué)期均開設(shè)了文獻檢索與論文寫作課程。這意味著學(xué)生剛開始學(xué)習(xí)如何撰寫學(xué)術(shù)論文就要開始撰寫畢業(yè)論文了。此外,學(xué)校本科畢業(yè)論文(設(shè)計)工作管理辦法中明確規(guī)定了論文指導(dǎo)老師的職責和畢業(yè)論文的格式等主要內(nèi)容,可以理解為撰寫學(xué)術(shù)論文是完成畢業(yè)論文的唯一形式。顯然,專業(yè)人才培養(yǎng)方案中的課程設(shè)置與畢業(yè)檢測形式不匹配,與應(yīng)用型人才的培養(yǎng)目標不一致。3.開展畢業(yè)論文改革實踐。針對人才培養(yǎng)方案的不足,在畢業(yè)論文論文撰寫階段采取試驗實踐的方法,幫助學(xué)生開展不同形式的論文撰寫,突出實踐性和應(yīng)用性。一是引導(dǎo)學(xué)生在大學(xué)期間積極寫作,爭取在省級及以上刊物公開。凡是在本學(xué)科省級(含以上)刊物發(fā)表文章、譯文的,且文章字數(shù)與畢業(yè)論文字數(shù)相當(約5000字),無論文章使用的語言是中文還是英文,只要在答辯前出刊,均可直接參與全英文答辯。選擇公開的同學(xué)在開題時填寫《本科畢業(yè)設(shè)計計劃書》,內(nèi)容要素與畢業(yè)論文開題報告書有較大不同,內(nèi)容有“擬撰寫字數(shù)”、“論文內(nèi)容概要”、“擬發(fā)表刊物等級”和“進程安排”等方面。計劃書通過后,在論文指導(dǎo)老師的引導(dǎo)下,完成論文的撰寫與發(fā)表,最后經(jīng)學(xué)院學(xué)術(shù)委員會審定能達到畢業(yè)論文要求的,允許參與答辯。二是鼓勵翻譯專業(yè)的學(xué)生從事翻譯實踐并撰寫翻譯體會。翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)目標是培養(yǎng)能熟練使用翻譯工具,能夠勝任不同文體文本的筆譯、口譯工作的應(yīng)用型高級專門人才。由此可見,翻譯是畢業(yè)生必備的技能,鼓勵學(xué)生從事翻譯實踐無疑具有很強的職業(yè)預(yù)備性。翻譯資料的方式可以是中譯英,也可以是英譯中,原始翻譯資料的總字數(shù)需達到3000字以上。譯文被公司采納的學(xué)生,需結(jié)合翻譯實踐撰寫2000字左右的全英文論述文章,經(jīng)論文指導(dǎo)老師審定合格后,可以憑借書面的采納證明申請參與全英文答辯,答辯時還需提供翻譯原件和譯稿。選擇從事翻譯實踐的同學(xué)在開題時填寫《本科畢業(yè)設(shè)計計劃書》,計劃書的內(nèi)容要素有翻譯類型選擇“英譯中/中譯英”、翻譯字數(shù)選擇“1500字漢譯英+1500字英譯漢/3000字漢譯英/3000字英譯漢”、“擬翻譯的內(nèi)容概要”和“翻譯公司的相關(guān)信息”(需提供相關(guān)證明材料)。三是提倡商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生開展市場調(diào)查并撰寫調(diào)研報告。商務(wù)英語專業(yè)的人才培養(yǎng)目標是培養(yǎng)能在國際環(huán)境中熟練使用英語從事經(jīng)貿(mào)、管理、金融等領(lǐng)域商務(wù)工作的應(yīng)用型高級專門人才。而近年來對畢業(yè)生就業(yè)開展的跟蹤調(diào)查表明:有相當一部分畢業(yè)生會從事與市場有關(guān)的工作。因此本項目提倡學(xué)生結(jié)合專業(yè)實習(xí)撰寫有關(guān)的調(diào)研文章或論述文章,且字數(shù)、文章質(zhì)量與畢業(yè)論文相當時,經(jīng)審定能達到畢業(yè)論文要求的,視為完成畢業(yè)論文,最后參與全英文答辯。在此過程中,選擇撰寫調(diào)研報告的同學(xué)在開題時填寫《本科畢業(yè)論文(設(shè)計)開題報告》,與撰寫普通學(xué)術(shù)論文相同,但要求學(xué)生通過制定調(diào)查問卷,收集下翔實的數(shù)據(jù),文中就調(diào)查問卷所取得的數(shù)據(jù)進行統(tǒng)計分析,得出相關(guān)結(jié)論,且調(diào)查問卷需附在正文之后,供答辯小組成員參考。四是幫助英語專業(yè)的學(xué)生從事跨文化比較研究。根據(jù)人才培養(yǎng)方案的要求,英語專業(yè)的學(xué)生需具有較強的英語語言運用能力和跨文化交際能力,因此,通過適度的問卷調(diào)查從事跨文化比較研究也是比較貼近實際、提升學(xué)生語言運用能力的手段之一。對三屆畢業(yè)生的選題進行分析發(fā)現(xiàn),在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,大量學(xué)生從事跨文化比較研究,類似的選題如:《英漢廣告幽默文化對比》《中美災(zāi)難文化價值觀異同》《中美商務(wù)談判文化風(fēng)格差異對比》和《中美企業(yè)文化差異對比》等。事實上,這些選題被學(xué)生認為易于撰寫,并且完成得較好。五是告知學(xué)生還可用反映本科畢業(yè)研究水平的其他形式替代畢業(yè)論文的撰寫。其他與專業(yè)相關(guān)的創(chuàng)新設(shè)計,字數(shù)、質(zhì)量與畢業(yè)論文相當,經(jīng)審定達到畢業(yè)論文要求的形式均可由學(xué)生開展。如與在省級(含以上)刊物公開相當?shù)挠兄鞒只蛘邊⑴c省級大學(xué)生創(chuàng)新項目;與參與翻譯實踐相當?shù)挠袇⒓邮〖?含以上)口、筆譯大賽并獲獎;通過國家級職業(yè)資格證書考試等等。視具體情況,由學(xué)生提出申請,學(xué)院學(xué)術(shù)委員會討論通過,經(jīng)審定合格的,均可視為達到畢業(yè)論文的水平。
(二)研究結(jié)果
1.改革實踐數(shù)據(jù)統(tǒng)計。2013級305名畢業(yè)生中,有4人參與了翻譯實踐,占畢業(yè)人數(shù)的1.3%。2014屆200名畢業(yè)生中,共有42人參與畢業(yè)論文改革實踐。其中7人在公開刊物,占畢業(yè)人數(shù)的3.5%;35人從事翻譯實踐,占畢業(yè)人數(shù)的17.5%。參與畢業(yè)論文改革實踐的學(xué)生總體比例為21%。2015屆290名畢業(yè)生中,共有66人參與畢業(yè)論文改革實踐,其中2人在公開刊物上發(fā)表文章,占畢業(yè)人數(shù)的0.6%,51人從事翻譯實踐,占畢業(yè)人數(shù)的17.6%,15人進行調(diào)查研究,占畢業(yè)人數(shù)的5%,參與畢業(yè)論文改革實踐的學(xué)生總體比例為23.3%。三年的數(shù)據(jù)表明,參與畢業(yè)論文改革實踐的學(xué)生絕對人數(shù)及比例呈逐年上升趨勢。2.問卷調(diào)查數(shù)據(jù)分析。由于2015屆為學(xué)院迄今為止畢業(yè)生人數(shù)較多、參與畢業(yè)論文改革人數(shù)最多的年級,故選擇作為本次問卷調(diào)查的對象。問卷以不定項選擇題和開放式問答題的形式,就“獨立學(xué)院的大學(xué)生有無必要完成畢業(yè)論文?”,“畢業(yè)論文撰寫方面遇到何種問題?”,以及“最希望以何種形式完成畢業(yè)論文?”等十項內(nèi)容進行調(diào)查。經(jīng)過對調(diào)查問卷收集的數(shù)據(jù)進行分析發(fā)現(xiàn):學(xué)生普遍承認完成畢業(yè)論文是必要的、的確有利于綜合素質(zhì)的培養(yǎng)、也有利于科研能力的提升,并且對于英語表達能力的培養(yǎng)也有明顯幫助;但資料貧乏、科研經(jīng)驗不足、語言表達跟不上和難以創(chuàng)新凸顯了教學(xué)與檢測的不對接。絕大部分學(xué)生認為現(xiàn)有的畢業(yè)論文形式的確需要進行改革,要實現(xiàn)教學(xué)內(nèi)容與畢業(yè)檢測的全面對接;有學(xué)生認為實踐能力遠比科研能力重要,學(xué)校需要對所開的專業(yè)課程進行相應(yīng)改變以對接畢業(yè)論文改革。且不論學(xué)生看問題有無偏頗,從對人才培養(yǎng)方案的考察來看,學(xué)生要求教學(xué)內(nèi)容與畢業(yè)檢測對接的要求無疑是正確的。3.有待解決的問題。研究中反饋的問題包括三個方面:第一,在省級(含以上)刊物公開的學(xué)生均是使用中文撰寫,雖然答辯時使用的是英文,但并不能完全說明其使用英文撰寫畢業(yè)論文的能力也達到了相應(yīng)的水平。是否要求學(xué)生在省級(含以上)刊物發(fā)表全英文的文章還有待進一步商榷。第二,根據(jù)論文指導(dǎo)老師的反饋,從事翻譯實踐的同學(xué)所翻譯的譯文初稿水平并不能達到相應(yīng)要求,都需要指導(dǎo)老師的大力修改方能達到公司期望的水準。雖說在反復(fù)修改的過程中,學(xué)生的翻譯能力也會因此而提高,但指導(dǎo)老師認為譯稿的最終水平并非學(xué)生真實翻譯能力的體現(xiàn)。如果委托公司借此聘用學(xué)生擔任正式的翻譯,日后在無教師指導(dǎo)下的翻譯水平能否保證還有待考證。第三,暫時還未對反映本科畢業(yè)研究水平的其他形式進行實踐研究,也沒有學(xué)生提出相關(guān)置換申請。課題組成員認為,畢業(yè)檢測的形式應(yīng)該沒有窮盡。從研究的結(jié)果中發(fā)現(xiàn),對于以“應(yīng)用型”作為人才培養(yǎng)主要目標之一的獨立學(xué)院的英語類專業(yè)學(xué)生而言,雖然更看重自身實踐能力的培養(yǎng),但恰當?shù)目蒲袑τ谔岣咂渚C合的語言能力和研究能力有著不可或缺的作用。有關(guān)教學(xué)與檢測對接問題的探索,不僅需要在課程設(shè)置方面開展研究,也需要在畢業(yè)論文的撰寫形式方面積極改革,更需要對不同形式的畢業(yè)檢測進行利弊分析,力爭使教學(xué)過程與教學(xué)檢測相一致,理論學(xué)習(xí)與實踐應(yīng)用相一致,在校學(xué)習(xí)與求職就業(yè)相一致,最終實現(xiàn)畢業(yè)論文撰寫形式多樣化、方式合理化、效果顯著化的目標,提高獨立學(xué)院的本科人才培養(yǎng)質(zhì)量。
【參考文獻】
[1]郭慶,黃運婷.英語專業(yè)本科畢業(yè)論文改革的研究與實踐[J].太原師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2013(3).
[2]奚道同,等.民辦高校畢業(yè)論文(設(shè)計)改革方向研究[J].山西財經(jīng)大學(xué)學(xué)報,2013,35(1).
[3]王淼.獨立學(xué)院英語專業(yè)本科畢業(yè)論文、實習(xí)、就業(yè)一體化模式探索[J].海外英語,2014(6).
[4]成強,張奇惠.電子信息專業(yè)本科畢業(yè)論文改革實踐[J].紹興文理學(xué)院學(xué)報,2010,30(7).
法公認為商務(wù)英語已成為中國外語界20年的研究熱點,但存在研究方向過于集中,質(zhì)量不高的問題[1]10。商務(wù)英語教學(xué)是商務(wù)英語的實施手段。王關(guān)富,徐偉指出,中國的商務(wù)英語教學(xué)是從20世紀50年代初被稱之為外貿(mào)英語課程開始的[2]。國內(nèi)商務(wù)英語教學(xué)研究在研究數(shù)量、研究內(nèi)容和研究方法等方面都有了一定的發(fā)展,但仍需對目前國內(nèi)商務(wù)英語教學(xué)研究的狀況,做比較完整的回顧和總結(jié)。本文分析了國內(nèi)過去15年中商務(wù)英語教學(xué)研究的基本狀況和特點,揭示了商務(wù)英語教學(xué)研究的不同視角和存在的問題,指出該領(lǐng)域研究的前景和趨勢,以期能幫助業(yè)內(nèi)人士從總體上把握商務(wù)英語教學(xué)研究過程,并為進一步的研究提供參考。
二、研究范圍和對象
王立非,李琳提出,商務(wù)英語的研究方向應(yīng)以交叉領(lǐng)域的跨學(xué)科研究為主,包括商務(wù)應(yīng)用語言學(xué),國際商務(wù)文化學(xué),商務(wù)翻譯學(xué),跨文化商務(wù)交際學(xué)和國際商務(wù)國情學(xué)。其中商務(wù)應(yīng)用語言學(xué)應(yīng)主要研究商務(wù)語言,商務(wù)英語教育學(xué)和商務(wù)話語研究三個方面。商務(wù)外語教育研究包括商務(wù)英語教學(xué)研究,商務(wù)英語測試研究和商務(wù)英語教師發(fā)展[3]11。從國際上看,王立非,李琳對ElseverScienceDirectSSCI期刊數(shù)據(jù)庫的論文檢索,發(fā)現(xiàn)在18篇有關(guān)商務(wù)英語的論文中,有56%的論文主題是關(guān)于商務(wù)英語教學(xué)研究的。為發(fā)現(xiàn)和把握國內(nèi)商務(wù)英語教學(xué)研究的情況,本文收集了1998年至2012年間發(fā)表在5種主要外語核心期刊上的關(guān)于商務(wù)英語教學(xué)研究的論文,并從中國學(xué)術(shù)期刊全文數(shù)據(jù)庫中檢索了這五種期刊上刊載的相關(guān)論文,以免疏漏。這五種主要外語期刊包括《外語與外語教學(xué)》、《山東外語教學(xué)》、《外語教學(xué)》、《外語界》和《外語電化教學(xué)》,共統(tǒng)計出該領(lǐng)域研究論文33篇(見表1)作為研究對象。
三、研究現(xiàn)狀及特點
回顧國內(nèi)過去15年商務(wù)英語教學(xué)研究,可以發(fā)現(xiàn):
(一)研究趨勢
從總體上看(見表1),商務(wù)英語教學(xué)研究呈現(xiàn)出比較平均的變化趨勢,的總量不大,僅在2005和2009年分別達到6篇,2005至2009年間共20篇,占該領(lǐng)域總數(shù)的60%多。劉法公認為,可能的原因是:在2007年,教育部首次設(shè)立了我國的第一個商務(wù)英語本科專業(yè),使得商務(wù)英語作為獨立的學(xué)科首次被承認,迎來對商務(wù)英語,尤其是商務(wù)英語教學(xué)研究的[1]11。
(二)研究內(nèi)容
從研究內(nèi)容看(見表2),可以概括為圍繞以下四個方面開展:教學(xué)手段和教學(xué)模式(占總數(shù)的42%),多媒體與網(wǎng)絡(luò)教學(xué)(占21%),寫作課程的教學(xué)實踐(27%),商務(wù)英語教學(xué)理據(jù)和學(xué)科建設(shè)(24%)為主;其中前三個方面大多從微觀角度出發(fā),與課堂教學(xué)實踐相結(jié)合,運用具體的教學(xué)方法,教學(xué)手段,尤其是多媒體與網(wǎng)絡(luò)教學(xué)手段,來實現(xiàn)商務(wù)英語教學(xué)目標的。這與商務(wù)英語的學(xué)科定位是分不開的,商務(wù)英語應(yīng)歸屬于應(yīng)用語言學(xué)學(xué)科[4]70。另外,對商務(wù)英語的學(xué)科建設(shè),學(xué)科內(nèi)涵,發(fā)展路徑以及對教學(xué)設(shè)計的影響等宏觀層面研究的比重,在2008年以后有所增加,這也反映了商務(wù)英語教學(xué)研究的瓶頸,在于商務(wù)英語研究的學(xué)科研究方向,使此前的研究很難形成核心競爭力。
(三)研究方法
從研究方法看(見表3),主要以理論研究為主,占64%,實證研究在最近幾年,尤其是2005年后有穩(wěn)步的增長,說明實證研究方法應(yīng)逐步為商務(wù)英語教學(xué)研究者所接納和采用。可以看出,商務(wù)英語教學(xué)研究已進入穩(wěn)定發(fā)展階段,漸趨于理性化,從早年的以理論研究為主發(fā)展到近幾年理論研究與實證研究相結(jié)合,論文質(zhì)量有了很大的提高。
四、研究的主要內(nèi)容
從本文統(tǒng)計的33篇商務(wù)英語教學(xué)論文研究的內(nèi)容來看,主要涉及以下幾個方面:
(一)教學(xué)手段和教學(xué)模式的創(chuàng)新和發(fā)展是商務(wù)英語教學(xué)研究的重點。過去15年的商務(wù)英語教學(xué)研究論文中一半是關(guān)于教學(xué)模式和教學(xué)手段,如新的教學(xué)模式的嘗試,多媒體在商務(wù)英語教學(xué)中的應(yīng)用和實踐,成為該領(lǐng)域研究的重點和主流。張海森分析了WebQuest教學(xué)模式的理論基礎(chǔ)及設(shè)計方法,在商務(wù)英語課程中采用這種教學(xué)模式面臨的挑戰(zhàn)。指出這種教學(xué)模式不僅能夠更有效地提高學(xué)生的語言理解能力和表達能力,而且還能夠提高學(xué)生的信息素養(yǎng)和培養(yǎng)學(xué)生獨立思考能力、批判性思維能力以及發(fā)現(xiàn)問題和解決問題的能力[5]70。谷志忠借助于多媒體技術(shù),探討了任務(wù)教學(xué)法在商務(wù)英語教學(xué)當中的實際應(yīng)用,并嘗試提出了自己的“六步”教學(xué)模式,即:基礎(chǔ)知識鋪墊,前期任務(wù)導(dǎo)入,學(xué)生自主學(xué)習(xí),分組學(xué)習(xí)討論,真實語料點評和書面匯報總結(jié)[6]。雷春林闡述了內(nèi)容教學(xué)法(CBI)的五種主要模式在商務(wù)英語教學(xué)的應(yīng)用[7]。柳青軍在商務(wù)英語口譯課程教學(xué)實踐中總結(jié)出了3P口譯教學(xué)模式,即Preparing(譯前準備)、Performing(現(xiàn)場口譯)和Packaging(譯后總結(jié))三個階段[8]78。周芹芹探討了在商務(wù)英語教學(xué)中有效利用現(xiàn)代多媒體技術(shù)和自主學(xué)習(xí)模式進行教學(xué)實踐的相關(guān)問題[9]25。申相德,李國俊探討了一種利用網(wǎng)絡(luò)和計算機手段進行電子商務(wù)英語信息化的教學(xué)方式,并通過調(diào)查問卷評價了這種教學(xué)方式的效果[10]。趙學(xué)旻提出建立項目網(wǎng)絡(luò)協(xié)作學(xué)習(xí)與多媒體輔助課堂相整合的商務(wù)英語教學(xué)模式,嘗試營建一種虛擬商務(wù)學(xué)習(xí)環(huán)境,以學(xué)習(xí)者為中心,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的商務(wù)能力,并通過調(diào)查研究,發(fā)現(xiàn)大多數(shù)學(xué)生認可了這種整合的商務(wù)英語教學(xué)模式[11]36。趙淑容從需求分析的視角發(fā)現(xiàn),情景教學(xué)方法應(yīng)用于商務(wù)英語教學(xué),對目的需求和學(xué)習(xí)需求的滿足均有較大貢獻[12]71。王林海,孫寧認為學(xué)生可以通過閱讀真實語篇習(xí)得商務(wù)英語體裁的結(jié)構(gòu)特征,并通過行動研究進行了驗證[13]42。王立非,李琳建議商務(wù)英語課程改革應(yīng)將專業(yè)內(nèi)容課程與信息技術(shù)整合,形成全新的機輔化內(nèi)容教學(xué)模式,加強課程群建設(shè)[3]14。同年,王立非和黃湘琪將這種機輔化內(nèi)容教學(xué)模式,應(yīng)用到商務(wù)英語寫作教學(xué)系統(tǒng)中[14]。徐珺,史興松以《商務(wù)溝通》英語實踐課建設(shè)為例,分析了基于信息技術(shù)設(shè)計,采用任務(wù)驅(qū)動式教學(xué)法進行商務(wù)英語實踐教學(xué)的理論基礎(chǔ)、實踐方法和教學(xué)效果[15]70。從以上商務(wù)英語教學(xué)論文的研究內(nèi)容來看,商務(wù)英語教學(xué)模式研究有二個特點:其一,重實踐,重應(yīng)用;以內(nèi)容教學(xué)法,行動教學(xué)法,情境教學(xué)法,真實語料和任務(wù)教學(xué)法為研究對象,這充分說明了商務(wù)英語以應(yīng)用語言學(xué)為學(xué)科基礎(chǔ)的特點;其二,與多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)相結(jié)合,反映了商務(wù)英語課程應(yīng)以學(xué)生為中心,突出語言交際能力,把語言與商務(wù)有機結(jié)合的特點。隨著全球經(jīng)濟一體化的進程和國際交往的增加,商務(wù)英語已逐步替代科技英語,成為了專門用途英語(EnglishforSpecificPurposes,ESP)的一個重要的分支。而ESP教學(xué)研究已經(jīng)歷了語域分析階段、修辭或篇章分析階段、目標情景分析階段、技能分析階段,進入了以需求分析(NeedsAnalysis)為中心的研究階段[16]。但是,從上述主要的商務(wù)英語教學(xué)論文研究內(nèi)容中,除趙淑容外,應(yīng)用需求分析,研究商務(wù)英語課程設(shè)置和教學(xué)模式,形成有效的教學(xué)方法的研究論文數(shù)量,仍然不多。
(二)各種教學(xué)理論在不同商務(wù)類英語課程的教學(xué)實踐已有嘗試,但仍有很大發(fā)展余地。國內(nèi)外教學(xué)理論的發(fā)展和交叉學(xué)科理論的引進對商務(wù)英語課程教學(xué)有很大的指導(dǎo)作用。這些教學(xué)理論大大豐富了商務(wù)英語教學(xué)手段和方法,尤其是課堂教學(xué)的組織設(shè)計形式,教學(xué)互動過程,提高了教學(xué)效率,改善了教學(xué)效果,培養(yǎng)了學(xué)生的自主學(xué)習(xí)意識和能力,改變了教師的角色。這些嘗試已在各類英語語言技能課程出現(xiàn)。陳平應(yīng)用語篇體裁分析理論,提出了外貿(mào)英語寫作教學(xué)的新思路[17]。付美榕圍繞LCCI商務(wù)英語應(yīng)用文寫作規(guī)范,提出簡便得體的結(jié)構(gòu),通俗自然的詞句和平和委婉的語氣是商務(wù)英語應(yīng)用文寫作教學(xué)的重點[18]。羅健認為商務(wù)英語寫作課程應(yīng)教授如何在商務(wù)寫作中體現(xiàn)商務(wù)英語自身獨特的文體特征,并通過案例對比分析,探討用文體學(xué)的方法教商務(wù)英語寫作這一新的途徑[19]。李傳芳認為交際語言測試是從交際教學(xué)法發(fā)展起來的,不僅僅測試語言知識,而把測試的重點放在運用語言進行交際的能力上[20]。王美玲從在中國和芬蘭大學(xué)生之間進行的國際電子郵件交流項目入手,探討改革和完善商務(wù)英語寫作教學(xué)的有關(guān)問題[21]35。劉森林探討了國際談判商務(wù)英語教學(xué)發(fā)展的方向和問題[22]。阮績智把商務(wù)英語寫作課程設(shè)計視為基于知識的、解決問題和做出決策的過程,并根據(jù)該課程的特點提出課程的基本設(shè)計框架及教學(xué)模式[23]。張海森運用WebQuest教學(xué)模式,從信息技術(shù)與課程整合的視角,探討了《商務(wù)英語閱讀》課程的教學(xué)[5]71。蔡莉?qū)?gòu)主義學(xué)習(xí)理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語口語教學(xué)作了例析,明確了學(xué)生在商務(wù)英語口語教學(xué)中的主體地位[24]。李太志提出外貿(mào)英語寫作課程教學(xué)中詞塊在的優(yōu)勢,認為以詞塊為單位進行的產(chǎn)出性題型訓(xùn)練教學(xué)法,有助于商務(wù)英語教學(xué)改革與發(fā)展[25]。柳青軍論述了商務(wù)英語口譯課程應(yīng)在商務(wù)環(huán)境中對語言能力培養(yǎng)進行的教學(xué)過程組織與實施,采用以學(xué)生為中心的交際式和啟發(fā)式相結(jié)合的教學(xué)方法[8]78。周芹芹從建構(gòu)主義出發(fā),強調(diào)以學(xué)生為中心,主動發(fā)現(xiàn)和對所學(xué)知識意義的主動建構(gòu),提倡體驗式學(xué)習(xí)[9]25。提出教學(xué)的基本模式為:以學(xué)生為中心,在整個教學(xué)過程中教師起作為組織者和指導(dǎo)者,利用情景、協(xié)作、會話等學(xué)習(xí)環(huán)境要素充分發(fā)揮學(xué)生的主動性、積極性,最終達到使學(xué)生有效地實現(xiàn)對當前所學(xué)知識的意義建構(gòu)的目的。王菲以網(wǎng)絡(luò)連接主義學(xué)習(xí)理論為基礎(chǔ),提出創(chuàng)建商務(wù)英語教學(xué)生態(tài)系統(tǒng),構(gòu)建非線性的商務(wù)英語知識網(wǎng)絡(luò),從而達到商務(wù)英語教學(xué)效果的最佳化[26]37。趙淑容以需求理論為基礎(chǔ),按需求分析的方法,探討了情景教學(xué)如何應(yīng)用于商務(wù)英語教學(xué),可以有效強化學(xué)習(xí)者主體參與,拉近了商務(wù)英語教學(xué)與目標情景實際間的距離[12]71。趙學(xué)旻借鑒了建構(gòu)主義理論和基于項目的學(xué)習(xí)理論,以此為理據(jù),提出了建立項目式網(wǎng)絡(luò)協(xié)作學(xué)習(xí)與多媒體輔助課堂相整合的商務(wù)英語教學(xué)新模式,試圖解決目前商務(wù)英語教學(xué)中存在的“以教師為中心”,過于強調(diào)語言知識和忽視實踐能力培養(yǎng)等問題[11]37。王林海,孫寧依照體裁教學(xué)法,設(shè)計了閱讀真實英文商務(wù)信函體裁教學(xué)法課堂活動[13]42。曾利沙利用語境參數(shù)理論,對商務(wù)英語時文翻譯中概念語義嬗變的理據(jù)做出了描述研究,拓寬了商務(wù)英語翻譯教學(xué)的理論和方法[27]。綜上所述,這些教學(xué)理論主要有語篇體裁分析法、交際教學(xué)法、建構(gòu)主義、情景教學(xué)法以及項目教學(xué)法,應(yīng)用到的課程類型有:寫作,翻譯,口語和閱讀和商務(wù)技能??梢园l(fā)現(xiàn),商務(wù)英語教學(xué)的理論依據(jù)基礎(chǔ)包括有專門用途英語理據(jù),應(yīng)用語言學(xué)理據(jù),功能語言學(xué)理據(jù)和語言經(jīng)濟學(xué)理據(jù)[4]70。另外,在涉及的商務(wù)英語課程類型中,商務(wù)類寫作占27%,遠遠超過了讀說、詞匯和翻譯類課程,這也是未來商務(wù)英語教學(xué)研究的方向之一。
(三)商務(wù)英語課程設(shè)計的各個環(huán)節(jié)整理(課程目標與原則,教材,課程設(shè)計,課程實施,測試與課程評價)有了相應(yīng)的變化。商務(wù)英語課程的任務(wù)既包括了在商務(wù)情景下語言技能的培養(yǎng),也有商務(wù)知識的傳播。所以這類課程的各個環(huán)節(jié)的設(shè)計應(yīng)有別于傳統(tǒng)的英語教學(xué),但又不能完全脫離傳統(tǒng)的英語教學(xué),應(yīng)做出一定的調(diào)整和梳理。從課前的課程目標和課程原則的設(shè)定,到課設(shè)計安排和實施方法,到課后的測試和課程評價,都有一定的研究。陳焰討論了交際法在商務(wù)英語教學(xué)中的應(yīng)用,提出了商務(wù)英語教學(xué)應(yīng)側(cè)重交際能力的培養(yǎng),應(yīng)遵循任務(wù)導(dǎo)向原則(task-oriented)和學(xué)生導(dǎo)向原則(students-oriented)[28]。蔡蕓評價了浸泡式商務(wù)英語課程的課程設(shè)計和教學(xué)效果[29]。陳堅林以交際法和以學(xué)習(xí)者為中心的教學(xué)思想為立足點,提出了編制商務(wù)英語立體教材的重要性和建議[30]。李傳芳介紹了BEC交際口語測試的內(nèi)容與形式,建議加強話語運用和交際策略的實踐研究以提高我國學(xué)生英語口語交際能力[20]63。阮績智討論了商務(wù)英語及其課程特征,在此基礎(chǔ)上提出該課程的目標和三個層次分項目標,并闡述課程教學(xué)應(yīng)遵循的原則:重視商務(wù)背景知識、語言知識和語言技能的有機結(jié)合;以英語為本,注重語言基礎(chǔ),培養(yǎng)運用能力;強化語言綜合能力,突出聽說技能訓(xùn)練;注重教材的真實性、實用性和可操作性;以學(xué)生為中心,突出交際法的教學(xué)原則[31]。李郁等探討了商務(wù)英語專業(yè)口譯課程教學(xué)與考試的改革,并提出時效性,開放性和科學(xué)性的改革原則[32]。王美玲肯定了電子郵件在寫作過程中的作用,提出了改進電子郵件項目實施和完善后續(xù)項目設(shè)計的方案[21]35。張海森對《商務(wù)英語閱讀》課程的設(shè)計,任務(wù),步驟、資源和評價都有詳細的說明[5]71。鮑文等認為商務(wù)英語課程可進行適當整合,應(yīng)進一步完善商務(wù)英語課程實踐教學(xué),注重素質(zhì)教育等[33]。周芹芹從商務(wù)英語自主學(xué)習(xí)課程設(shè)計,教學(xué)實施管理,課程教學(xué)的評價等方面提出多媒體自主學(xué)習(xí)模式的優(yōu)勢和特色[9]25。王菲指出開展基于網(wǎng)絡(luò)連接主義的商務(wù)英語教學(xué)設(shè)計,有時代特征,符合商務(wù)英語知識的學(xué)習(xí)特征,是商務(wù)英語教學(xué)改革的新方向[26]38。其中,教學(xué)設(shè)計對象不是傳統(tǒng)的教學(xué)步驟,而是一種“商務(wù)英語教學(xué)生態(tài)系統(tǒng)”,具有互動、變化和多維的特征;教學(xué)設(shè)計原則應(yīng)是注重學(xué)科化和集成化,創(chuàng)設(shè)商務(wù)英語知識節(jié)點和信息源,交互性。趙淑容通過三個國際商務(wù)英語情景教學(xué)案例,說明了情景教學(xué)的目的、設(shè)計、實施和評價過程[12]71。莫再樹,孫文娟分析回顧了國內(nèi)商務(wù)英語寫作教材建設(shè)的發(fā)展過程,總結(jié)了商務(wù)英語寫作教材建設(shè)的四大特點和六大問題,對商務(wù)英語寫作教材建設(shè)的現(xiàn)狀做了比較完整的歸納和思考[34]。徐珺、史興松將任務(wù)教學(xué)法分為任務(wù)前、任務(wù)中和任務(wù)后三個步驟,以《商務(wù)溝通》為例,展示了學(xué)習(xí)任務(wù)的設(shè)立、實施和評價過程[15]71。
(四)商務(wù)英語學(xué)科體系構(gòu)建和學(xué)科定位的研究為商務(wù)英語教學(xué)與研究指明了方向。一門學(xué)科的發(fā)展需要系統(tǒng)的理論支持和研究路徑。目前關(guān)于商務(wù)英語的學(xué)科基礎(chǔ)、學(xué)科定位、特點及其研究對象的研究,為商務(wù)英語的教學(xué)與研究明確了方向。陳建平與聶利亞指出商務(wù)英語可定位為語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)門下的一個分支,其學(xué)科基礎(chǔ)是語言學(xué),包括專門用途英語理據(jù),功能主義語言學(xué)理據(jù)和語言經(jīng)濟學(xué)理據(jù),并涉及跨學(xué)科研究[4]70。提出商務(wù)英語教學(xué)研究應(yīng)運用語言學(xué)、語言經(jīng)濟學(xué)和教育學(xué)等理論,研究對象應(yīng)包括商務(wù)英語教學(xué)人才培養(yǎng)模式、教學(xué)理念,課程設(shè)置,教學(xué)與教材內(nèi)容與評價,以及師資培養(yǎng)等。王立非,李琳則認為商務(wù)外語可以分別從屬于外國語言文學(xué)或應(yīng)用經(jīng)濟學(xué)一級學(xué)科下的一個二級學(xué)科[3]10。商務(wù)外語已成為一個獨立學(xué)科,已具備理論體系、研究領(lǐng)域、跨學(xué)科研究方法和專門從業(yè)人員等特征。對商務(wù)外語的專業(yè)地位、教學(xué)要求、課程設(shè)置以及課程改革路徑,二位學(xué)者也提出自己的見解。
五、存在的問題與建議
通過研讀這些論文,本文發(fā)現(xiàn)商務(wù)英語教學(xué)研究還存在一些問題,應(yīng)充分認識到這些問題才能幫助我們找到有效的解決方法,把握今后研究的方向。
(一)研究數(shù)量
商務(wù)英語教學(xué)類研究論文的數(shù)量不足,雖然最近幾年在部分高校,如廣東外語外貿(mào)大學(xué),成立了商務(wù)英語研究學(xué)會,但在外語教學(xué)類主要期刊上發(fā)表的論文總量,與其他外語教學(xué)研究的成果還無法比擬。
(二)研究內(nèi)容
研究的內(nèi)容大多還集中在教學(xué)模式的改進和某種教學(xué)理論在教學(xué)中的應(yīng)用上,理論研究偏多,商務(wù)英語的本質(zhì)決定了商務(wù)英語教學(xué)是一項實踐性很強的課題,需要大量的實證研究。
(三)教學(xué)理論與教學(xué)模式
完整的和成熟的商務(wù)英語教學(xué)理論和教學(xué)模式還沒有形成,大部分是片面的,是從國外引進的,還沒有考慮到國內(nèi)國情和本地化的需要,理論與教學(xué)模式的實用性有待商榷。
(四)研究對象
從研究的對象來看,目前的研究主要集中在高校英語專業(yè)本科生,但對其他研究對象的研究不足,如高職學(xué)生,社會培訓(xùn)等各層次英語學(xué)習(xí)者。
(五)研究范圍
研究的廣度和深度有待進一步的延伸,研究涉及的課程主要是“英語+商務(wù)”類型,即以英語語言技能培養(yǎng)為主,以商務(wù)知識學(xué)習(xí)為輔,如商務(wù)英語口語,商務(wù)英語翻譯(口譯為多),商務(wù)英語寫作,商務(wù)英語閱讀和詞匯。對以英語為載體的商務(wù)課程的教學(xué)研究數(shù)量和深度嚴重不足。另外,不同課型所需的不同教學(xué)模式和教學(xué)支持,以及商務(wù)英語實踐教學(xué)的研究仍需繼續(xù)加大力度。
六、今后的研究方向
從以上對國內(nèi)商務(wù)英語教學(xué)研究論文的分析,該領(lǐng)域的研究在廣度和深度方面還有很大的余地。本文認為,該領(lǐng)域的研究可關(guān)注以下幾個方向:
(一)研究內(nèi)容
在研究內(nèi)容上,涉及的范圍會越來越廣,研究者可以從商務(wù)英語的定位,教學(xué)理念的創(chuàng)新,商務(wù)英語教學(xué)模式的改進,尤其是與先進的信息技術(shù)的有機結(jié)合方面,做更多的工作。
(二)研究方法
在研究方法上,實證研究將越來越多地應(yīng)用于商務(wù)英語教學(xué)的研究。商務(wù)英語的實用性特點決定了商務(wù)英語教學(xué)研究應(yīng)以實證研究為主,但傳統(tǒng)英語教學(xué)理論和相關(guān)學(xué)科理論在商務(wù)英語教學(xué)研究的應(yīng)用也不容忽視??傊粩嘭S富研究的類型,要把應(yīng)用研究、解決商務(wù)英語教學(xué)過程中的具體問題作為研究的重要任務(wù)。
(三)研究對象
1.商務(wù)英語本科專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索
2.新設(shè)商務(wù)英語本科專業(yè)的幾個問題探討——強調(diào)“英語本色”還是“商務(wù)特色”
3.商務(wù)英語本科專業(yè)實踐教學(xué)體系的建構(gòu)——以西華師范大學(xué)商務(wù)英語專業(yè)為例
4.新興商務(wù)英語本科專業(yè)課程體系及教學(xué)模式構(gòu)建探索
5.基于財經(jīng)類院校商務(wù)英語本科專業(yè)課程體系與實現(xiàn)人才培養(yǎng)目標的教學(xué)模式構(gòu)建研究
6.商務(wù)英語專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國家標準要點解讀
7.商務(wù)英語本科專業(yè)教學(xué)大綱的實施與評價
8.商務(wù)英語本科專業(yè)教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)探究
9.區(qū)域經(jīng)濟視野下商務(wù)英語本科人才培養(yǎng)研究——以賀州學(xué)院為例
10.基于語料庫的商務(wù)英語本科學(xué)位論文“N+that”同位語結(jié)構(gòu)中外殼名詞研究
11.應(yīng)用型商務(wù)英語本科人才培養(yǎng)理念下的“生態(tài)化”商務(wù)單證教學(xué)淺析
12.高校商務(wù)英語本科專業(yè)實踐教學(xué)體系構(gòu)建的邏輯基礎(chǔ)
13.解讀《高等學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)本科教學(xué)要求》
14.需求分析視角下民辦高校開設(shè)商務(wù)英語本科專業(yè)的探究
15.商務(wù)英語本科專業(yè)人才培養(yǎng)個案研究——以滁州學(xué)院商務(wù)英語本科專業(yè)為例
16.基于需求分析的商務(wù)英語本科課程設(shè)置探索研究
17.財經(jīng)類院校商務(wù)英語本科學(xué)生專業(yè)能力評價模式研究
18.ESP需求分析理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語本科專業(yè)實踐教學(xué)探究
19.面向地方經(jīng)濟的商務(wù)英語本科專業(yè)建設(shè)——以九江學(xué)院為例
20.河北省本科院校商務(wù)英語專業(yè)教育的發(fā)展現(xiàn)狀及對策
21.商務(wù)英語本科基礎(chǔ)階段案例教學(xué)的多模態(tài)設(shè)計
22.商務(wù)英語本科專業(yè)培養(yǎng)方案修訂調(diào)研——以集美大學(xué)外國語學(xué)院為例
23.地方性高校商務(wù)英語專業(yè)復(fù)合型本科人才培養(yǎng)模式:問題與對策——以廣西財經(jīng)學(xué)院英語(商務(wù)方向)專業(yè)為例
24.商務(wù)英語本科專業(yè)的幾個問題探討——強調(diào)“英語本色”還是“商務(wù)特色”
25.商務(wù)英語本科專業(yè)若干方向的商務(wù)內(nèi)涵建設(shè)構(gòu)想
26.高校商務(wù)英語本科專業(yè)實踐教學(xué)體系構(gòu)建的邏輯探究
27.新建地方本科院校商務(wù)英語課程設(shè)置現(xiàn)狀分析與策略研究
28.高等學(xué)校商務(wù)英語本科專業(yè)的定位
29.新疆商務(wù)英語本科大學(xué)新生英語語音能力現(xiàn)狀研究
30.商務(wù)英語專業(yè)復(fù)合型本科人才培養(yǎng)的探討
31.商務(wù)英語本科專業(yè)人才培養(yǎng)模式的創(chuàng)新發(fā)展
32.商務(wù)英語本科人才培養(yǎng)方案學(xué)分分配探討
33.遠程開放英語本科商務(wù)英語方向?qū)I(yè)課程教學(xué)探索
34.應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語口語教學(xué)探究
35.廣立學(xué)院商務(wù)英語專業(yè)本科的改革及對策
36.應(yīng)用型本科商務(wù)英語專業(yè)的定位與課程設(shè)置
37.應(yīng)用型本科商務(wù)英語專業(yè)口語課程教學(xué)改革研究
38.對大學(xué)本科商務(wù)英語課程的比較研究
39.“互聯(lián)網(wǎng)+教育”在應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語人才培養(yǎng)中的適用性分析
40.基于需求分析的本科院校商務(wù)英語課程設(shè)置問卷研究
41.商務(wù)英語本科專業(yè)復(fù)合應(yīng)用型創(chuàng)新人才的培養(yǎng)
42.本科商務(wù)英語專業(yè)應(yīng)用型人才培養(yǎng)探析——對遼寧對外經(jīng)貿(mào)學(xué)院商務(wù)英語人才培養(yǎng)的幾點思考
43.應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)改革探索
44.商科院校商務(wù)英語本科專業(yè)師資建設(shè)研究——基于《高等學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)本科教學(xué)要求》
45.應(yīng)用型本科商務(wù)英語教學(xué)改革路在何方?
46.應(yīng)用翻譯研究對本科商務(wù)英語翻譯教學(xué)的啟示
47.應(yīng)用型本科商務(wù)英語專業(yè)實踐教學(xué)體系優(yōu)化研究
48.商務(wù)英語本科專業(yè)課程體系構(gòu)建的區(qū)域化分析
49.對應(yīng)用型本科商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)模式探索
50.應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語口譯教學(xué)中的問題與對策——以黃河科技學(xué)院為例
51.地方性本科院校商務(wù)英語專業(yè)實踐教學(xué)體系的建構(gòu)——以賀州學(xué)院商務(wù)英語專業(yè)為例
52.地方本科院校職業(yè)教育轉(zhuǎn)型中商務(wù)英語教師專業(yè)現(xiàn)狀及發(fā)展策略
53.商務(wù)英語專業(yè)本科辦學(xué)面臨的問題及對策
54.從“現(xiàn)供”到“定制”:商務(wù)英語人才培養(yǎng)模式分析——以地方理工一般性本科院校為例
55.應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語專業(yè)雙語教學(xué)探究
56.新建應(yīng)用型本科院校“雙師型”教師隊伍分層建設(shè)探討——以商務(wù)英語專業(yè)為例
57.應(yīng)用型本科高校商務(wù)英語專業(yè)課程項目化教學(xué)的實踐與探索——以《商務(wù)口譯》課程為例
58.語言經(jīng)濟學(xué)視角下應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語人才培養(yǎng)
59.本科高?!半p師型”商務(wù)英語師資的梯隊建設(shè)研究
60.英國大學(xué)本科教育對國內(nèi)商務(wù)英語專業(yè)教育的啟示
61.商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)目標與企業(yè)人才需求的對比研究——以廣西新建本科高校為例
62.新建本科院校商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式的區(qū)域化行業(yè)化創(chuàng)新研究——以廣東白云學(xué)院為例
63.地方新建本科院校商務(wù)英語專業(yè)課程設(shè)置需求分析研究
64.談新建本科院校商務(wù)英語師資隊伍建設(shè)
65.應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)模式和教學(xué)方法改革研究
66.應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語專業(yè)實踐教學(xué)體系的構(gòu)建研究
67.對本科層次商務(wù)英語教學(xué)的思考
68.商務(wù)英語本科專業(yè)人才培養(yǎng)模式的研究與實踐
69.應(yīng)用型本科院?!半p師型”商務(wù)英語教師隊伍建設(shè)
70.ESP需求理論視角下地方本科院校商務(wù)英語專業(yè)“雙師型”教師培養(yǎng)問題研究
71.應(yīng)用型本科高校商務(wù)英語口譯課程開發(fā)——基于企業(yè)研修的實踐調(diào)查
72.CBI教學(xué)法融入本科商務(wù)英語教學(xué)研究
73.普通應(yīng)用型本科院校開設(shè)商務(wù)英語專業(yè)中存在的問題與對策研究——以商洛學(xué)院為例
74.克拉申二語習(xí)得理論應(yīng)用型本科商務(wù)英語實踐教學(xué)活動的研究
75.大數(shù)據(jù)背景下新建地方本科院校商務(wù)英語人才培養(yǎng)路徑分析
76.《高等學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國家標準》的地方性解讀:國標與校標的對照
77.商務(wù)英語技術(shù)本科教育研究的新視角
78.基于市場需求的商務(wù)英語本科課程體系的研究
79.獨立本科院校商務(wù)英語課程形成性評價對學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)的研究
80.西安郵電大學(xué)本科商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)的幾點思考
81.后現(xiàn)代教育觀對應(yīng)用型民辦本科院校商務(wù)英語專業(yè)的啟示和構(gòu)想
82.從語言的經(jīng)濟屬性探索本科商務(wù)英語教學(xué)模式
83.基于需求分析的獨立學(xué)院商務(wù)英語專業(yè)本科人才培養(yǎng)模式探索
84.全國高校商務(wù)英語專業(yè)四、八級測試體系構(gòu)建
85.本科商務(wù)英語專業(yè)以何為“?!薄嬲摗吧虒!钡捏w系差別性定位與比較優(yōu)勢特色
86.應(yīng)用型本科商務(wù)英語教學(xué)改革之思考
87.強化研究性學(xué)習(xí)意識,提高研究性學(xué)習(xí)能力——對英語專業(yè)開放本科(商務(wù)方向)畢業(yè)論文(設(shè)計)的案例分析
88.商務(wù)英語專業(yè)復(fù)合應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式初探——對本科商務(wù)英語專業(yè)教育改革的思考
89.應(yīng)用型本科商務(wù)英語人才培養(yǎng)的幾點思考
90.《高等學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國家標準》解讀
91.從英語公共演講課程設(shè)置到培養(yǎng)實用型人才——以應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語專業(yè)為例
92.《商務(wù)英語專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國家標準》指導(dǎo)下的二本院校商務(wù)英語專業(yè)課程設(shè)置
93.本科院校商務(wù)英語專業(yè)校企合作路徑探析——以廣西師范大學(xué)外國語學(xué)院與愛索公司為例
94.應(yīng)用型本科英語專業(yè)“國際商務(wù)函電”課程教學(xué)探索
95.論應(yīng)用型本科商務(wù)英語專業(yè)職業(yè)化教學(xué)模式之建構(gòu)
96.本科院校商務(wù)英語專業(yè)建設(shè)研究
97.基于關(guān)聯(lián)內(nèi)容的沉浸式教學(xué):本科商務(wù)英語專業(yè)的人才培養(yǎng)模式分析
98.普通本科與高職商務(wù)英語教育目標及課程體系構(gòu)建的哲學(xué)視角
99.構(gòu)建有電大特色的開放教育英語本科(商務(wù)方向)集中實踐環(huán)節(jié)全面質(zhì)量管理體系
100.基于CLIL的地方高校商務(wù)英語學(xué)科課程設(shè)置研究
101.互聯(lián)網(wǎng)+外貿(mào)背景下地方性應(yīng)用型本科高校商務(wù)英語專業(yè)實踐教學(xué)存在的問題與對策
102.地方本科院校商務(wù)英語專業(yè)實踐教學(xué)體系構(gòu)建研究
103.論新建地方本科院校商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)方案的構(gòu)建
104.本科院校商務(wù)英語專業(yè)建設(shè)探析——以重慶第二師范學(xué)院為例
105.落后地方本科院校英語專業(yè)設(shè)置商務(wù)英語課程的探討
106.地方本科院校商務(wù)英語“雙師型”教師創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育教學(xué)能力培養(yǎng)研究——以百色學(xué)院為例
107.基于需求分析的本科商務(wù)英語專業(yè)課程設(shè)置
108.蓬勃發(fā)展之后的理性思考和建議——再論我國高校商務(wù)英語學(xué)科未來的發(fā)展前景
109.應(yīng)用型本科商務(wù)英語翻譯實踐教學(xué)體系的構(gòu)建
110.《商務(wù)英語》課程定位的再討論——基于本科經(jīng)管類專業(yè)教學(xué)實踐
111.地方應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語專業(yè)人才市場需求調(diào)查與學(xué)習(xí)策略分析
112.商務(wù)英語專業(yè)本科畢業(yè)論文選題調(diào)查研究——以西安外國語大學(xué)經(jīng)濟金融學(xué)院為例
113.目的論關(guān)照下的應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語翻譯教學(xué)的探討
114.應(yīng)用型本科商務(wù)英語專業(yè)深化創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育的教改探索
115.具有地方特色的應(yīng)用型本科院校英語專業(yè)課程設(shè)置的思考與研究——以商務(wù)英語專業(yè)為例
116.應(yīng)用型本科院校視聽說模式下商務(wù)英語口語教學(xué)改革探究
117.應(yīng)用型本科高校商務(wù)英語實訓(xùn)教學(xué)的探索與思考
118.大學(xué)本科商務(wù)英語課堂教學(xué)方法改革初探
119.語用學(xué)視角下應(yīng)用型本科院校大學(xué)生商務(wù)英語翻譯教學(xué)研究
120.ESP理論對應(yīng)用型本科商務(wù)英語教學(xué)的影響
121.應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語實踐基地建設(shè)和師資培養(yǎng)研究
122.關(guān)于獨立學(xué)院商務(wù)英語方向本科課程設(shè)置的幾點思考
123.商務(wù)英語專業(yè)本科翻譯教學(xué)中形成性評價體系探究
124.地方本科院校商務(wù)英語專業(yè)改革探索與實踐
125.應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語實踐教學(xué)體系的構(gòu)建
126.廣西新建本科院校商務(wù)英語專業(yè)“三位一體”人才培養(yǎng)模式的構(gòu)建
127.應(yīng)用型本科商務(wù)英語課程設(shè)置探析——以韶關(guān)學(xué)院為例
128.對地方應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語專業(yè)教材建設(shè)的思考
關(guān)鍵詞:互文性;閱讀;商務(wù)英語翻譯
中圖分類號:G712?搖 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)09-0144-03
一、引言
互文性理論自形成至被提出以來,以其獨特的應(yīng)用性而廣受學(xué)界關(guān)注,并被頻繁應(yīng)用于諸多領(lǐng)域的研究中。近年來,國內(nèi)許多研究翻譯的學(xué)者也對互文性表現(xiàn)出濃厚的興趣,并進行了大量的相關(guān)研究,為語言學(xué)乃至翻譯研究打開了一個新的窗口,提供了一條新的研究路徑。本文旨在通過分析商務(wù)英語翻譯中的互文現(xiàn)象,闡明互文性閱讀在商務(wù)英語翻譯中的作用,進一步探討在商務(wù)英語翻譯的學(xué)習(xí)過程中如何進行有效的互文性閱讀,以期為翻譯教學(xué)研究和實踐提供一個新的視角。
二、互文性理論概述
互文性又稱文本間性、文本互涉或文本互指性。早在1969年,法國后結(jié)構(gòu)主義批評家Kristeva在《符號學(xué)》一書中就提出了互文性這一概念。她認為“every text is constructed as a mosaic of citations,every text is an absorption and transformation of other texts.”[1](任何文本都是由馬賽克式的引文拼嵌而成,每個文本都是對其他文本的吸收和轉(zhuǎn)化。)它強調(diào)文本之間的相互聯(lián)系,相互滲透。既然互文性是“一個特定的文本與它所引用、改寫、吸收、擴展或在總體上加以改造的其他文本之間的關(guān)系,并且依據(jù)這種關(guān)系才可能理解這個文本”[2],那么,任何一個文本的意義都是在與其他文本交互參照、交互指涉的過程中產(chǎn)生的,讀者(譯者)可以積極參與文學(xué)本身的活動和生產(chǎn),并通過發(fā)現(xiàn)文本意義的新組合而重寫文本。對于任何文本的解讀都不能脫離其他文本而獨立存在。
文本在互文性理論中,不再只是一般意義上的文字語言文本,還包含了社會、歷史、文化、意識形態(tài)等廣義意義上的文本。
三、互文性與翻譯
1.互文性理論與翻譯研究。翻譯是基于原文的創(chuàng)造,兼具一般文本的創(chuàng)造共性與自身的個性。可以說,譯文與原文本身就存在一種互文關(guān)系。學(xué)者秦文華認為“翻譯實踐的過程不僅包含著語言之間、文本之間、意義之間的轉(zhuǎn)換,而且諸多原文和諸多譯文還在更廣闊的時空進行著互相補充、互相指涉,從而創(chuàng)造出比單純的翻版或是復(fù)制更為豐富的意義,翻譯理論的建構(gòu)也不例外……眾多的文學(xué)文本、翻譯作品、批評論著,似乎構(gòu)成了一個巴特所說的萬花筒,隨著不同的搖曳,形成斑駁雜糅的所謂‘互文性景觀’?!盵3]
2.互文性理論與商務(wù)英語翻譯研究。商務(wù)英語翻譯涉及新聞、商貿(mào)、法律、金融、科技、醫(yī)學(xué)、旅游等諸多領(lǐng)域,學(xué)者方夢之[4]根據(jù)Holms對翻譯研究的分類將其歸為應(yīng)用研究。在互文性理論的指導(dǎo)下,商務(wù)英語翻譯研究的范圍也不斷擴展。吳鐘明、邱進[5]探討了互文性在廣告翻譯中的應(yīng)用價值;王璐[6]結(jié)合翻譯過程,探討了互文性理論對商務(wù)英語翻譯的指導(dǎo)意義;鄭琳[7]則分析了企業(yè)涉外經(jīng)濟活動中商務(wù)英語的互文性翻譯。
四、從互文性角度看閱讀在商務(wù)英語翻譯學(xué)習(xí)中的作用
對語篇的正確理解是進行翻譯的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。作為一門專業(yè)性的行業(yè)英語,商務(wù)英語在用詞、詞義、句法、文體,甚至文化理念等方面,都具有很強的獨特性。因此,在商務(wù)英語的翻譯中,譯者除了要具備扎實的語言基礎(chǔ)外,還要具備相關(guān)專業(yè)知識,充分考慮行業(yè)特點,才能在準確理解源語的基礎(chǔ)上,用具有譯語特定文化的“行話”準確清晰地表達商務(wù)語境中的詞匯意義,實現(xiàn)有效的溝通。
根據(jù)美國語言家Krashen[8]提出的輸入理論,大量可理解的語言輸入是語言表達的先決條件,沒有足夠的語言輸入和一定的語言知識積累,不可能產(chǎn)生有效的表達。在對商務(wù)文本的理解和表達的過程中,理解的前提即是商務(wù)語篇信息的輸入,而表達即是對原語篇重構(gòu)后的輸出。由于任何文本都是一種互文,那么,一個文本的理解就必須通過其他互文本來理解。換言之,翻譯前進行的互文性閱讀,即翻譯前的信息輸入,是幫助理解文本的手段和方法?;趯ξ谋纠斫庵系囊饬x重構(gòu)和再創(chuàng)造是結(jié)果和目的,即翻譯中的信息輸出。因此,筆者將從語言水平(詞匯、語義和句法)、文化知識(語篇類型和修辭)、語篇形式、譯者主體性四個層面來探討閱讀在商務(wù)英語翻譯學(xué)習(xí)中的作用。
1.互文性閱讀有助于提高學(xué)習(xí)者英漢語言水平。譯者的語言水平在翻譯這一互文活動中起著基礎(chǔ)性作用,影響著作品意義的建構(gòu)。在翻譯過程中,譯者穿梭在作者和譯語、讀者之間,借助于兩種語言編碼的轉(zhuǎn)換,與他們進行著跨時空的交流和互動,以實現(xiàn)對文本意義的正確解構(gòu)和重構(gòu)。商務(wù)英語通常指工作和職場環(huán)境中所使用的英語,所以其詞匯、句型等都有其特殊性。因此,對商務(wù)文本的翻譯就有特殊的要求和標準:用詞專業(yè),詞句簡明,商務(wù)文體正式嚴肅,格式規(guī)范。在商務(wù)英語翻譯實踐中,照搬詞典之意顯然行不通。此時,如果學(xué)習(xí)者擁有大量的專業(yè)詞匯、豐富的語法知識,那么他就能對文章整體或局部進行準確地解碼。
既然任何文本都相互指涉,相互聯(lián)系,都是互文本,那么,互文語篇的作用此時就不可小覷。高度語境化的原語、譯語文本輸入不僅提供了對應(yīng)的詞句,更重要的是,這些詞在語篇中都是帶語境的,只要語境合適,完全可以直接借用。
如雇傭合同中“鑒于甲方愿聘請乙方,乙方同意應(yīng)聘為甲方在北京的工程師,雙方協(xié)議如下”一句的翻譯。對一般英語學(xué)習(xí)者而言,乍一看,該句中“甲方愿聘請乙方,乙方同意應(yīng)聘”甚是嗦,在翻譯時到底該如何處理呢?然而,對商務(wù)英語學(xué)習(xí)者來說,購貨合同是他們常見的文本,那么,“This Contract is made by and between the Buyer and Seller,whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below”(茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品)一句就再熟悉不過了。我們注意到其中下劃線部分恰恰表達了合同雙方的意愿,那么,上述雇傭合同中的句子就不難翻譯了,完全可以直接套用,將其譯為“Whereas Party A is willing to employ Party B and Party B agrees to do as Party A’s engineer in Beijing,it is hereby agreed as follows.”,不僅正確清晰,而且規(guī)范嚴謹,體現(xiàn)了商務(wù)語篇的特色。同時,商務(wù)口譯文本和商務(wù)筆譯文本更是關(guān)系緊密的互文,因此,商務(wù)文本的口譯更可以從其筆譯文本中適當?shù)亟枞?,如商?wù)談判活動中有關(guān)價格、裝運、保險等條款的商洽口譯,均可從商務(wù)合同、商務(wù)信函的表達中借用。
因此說,互文性閱讀在提高學(xué)習(xí)者語言水平方面的作用不言而喻,不僅可以使他們運用已有的相關(guān)知識來領(lǐng)會文章內(nèi)容,又可以讓他們在聯(lián)系的互文本中,即恰當?shù)恼Z言環(huán)境中體會詞語含義,同時,準確、清楚地理解詞匯的用法和搭配,增強了其對商務(wù)語篇中句子結(jié)構(gòu)的敏感性,從而實現(xiàn)有效的語言輸入,以便其準確快捷地輸出原語文本信息,實現(xiàn)某種商務(wù)目的。
2.互文性閱讀有助于豐富學(xué)習(xí)者的文化知識儲備,利于其互文意識的培養(yǎng)。程錫麟指出,根據(jù)互文性理論,“一切語境,無論政治的、經(jīng)濟的、社會的、心理學(xué)的、歷史的、或神學(xué)的,都變成了互文本”。[9]而商務(wù)英語又不同于普通英語,它與職場中的商務(wù)活動緊密相連,因此,在看到一個商務(wù)文本時,譯者大腦中先前所存儲的文化慣例、社會習(xí)俗、宗教價值觀等相關(guān)的知識圖式(schemata)會被激活,以幫助其對該文本進行解讀。一旦存儲庫中沒有相對應(yīng)的知識,文本理解就變得相當困難,所以,學(xué)習(xí)者圖式知識越豐富,對文本的聯(lián)想和理解就越準確。簡言之,豐富的文化知識儲備是商務(wù)翻譯的必備條件。
語篇閱讀本身不單單是一個語言規(guī)則操練的過程,更是一個語料素材積累的過程,因為構(gòu)成語篇的句子不僅包含了發(fā)音規(guī)則、語法內(nèi)容,還能表明某個詞在具體語言環(huán)境中的特定含義,更重要的是蘊含著豐富多彩的文化背景信息。讀的東西多了,輸入頭腦中的材料豐富了,個人的語料庫就慢慢建立并逐漸強大起來,一旦掌握了運用技巧,就能在對譯文進行互文重構(gòu)時隨意提取,揮灑自如地進行語言輸出了。
如跨文化的商務(wù)廣告語篇,就要力爭盡快激活受眾記憶存儲中熟悉的文本和相關(guān)文化知識,并引起聯(lián)想和共鳴,以達到廣告語篇的商務(wù)功能。下面筆者以一家旅館的廣告語來舉例說明。“East or west,Mengdi is best!”是對習(xí)語“East or west,home is best”的仿擬,令人看到Mengdi就聯(lián)想到home,暗示了該旅館給人家一般的感覺,大大增強了吸引力。但是,如果譯者看到該廣告語,大腦對該習(xí)語反應(yīng)是空白的,沒有任何影像,他在譯時就不大可能會突出“家”的感覺,那么,本廣告語篇的商務(wù)功能將大打折扣。反之,如果譯者熟悉該英文習(xí)語,他即刻就會想到漢語里與之有異曲同工之妙的諺語“金窩銀窩,不如自家的狗窩”。然而,在翻譯時,如果譯者簡單套用將其譯為“金窩銀窩,不如夢迪的窩”,雖讀者可以理解,但語言過于通俗,喪失了廣告的美感。而如果借用英語中的“home”加上漢語的表達形式,將其譯為“千家萬家,不如夢迪一家”,則不僅同時調(diào)用了英漢兩種語言中相關(guān)的背景文化,而且突出表達了旅館給人的賓至如歸的感覺,實在是精彩之極。
因此,無論原語還是譯語的互文性閱讀,都是對學(xué)習(xí)者雙語文化熟稔性的培養(yǎng),都有助于其加深對翻譯對象互文本的理解與感知,在閱讀過程中所積累的豐富知識即互文本與原文本交互參照、交互指涉,有助于其重構(gòu)原文本的意義,構(gòu)建譯語讀者的深層次文化心理結(jié)構(gòu),從而產(chǎn)生深層共鳴。
3.互文性閱讀有助于學(xué)習(xí)者適應(yīng)兩種語言中互文語篇的結(jié)構(gòu)。不同類型的商務(wù)語篇因其具有特定群體的話語模式和意識形態(tài),語篇結(jié)構(gòu)也各不相同,因此,譯者在對譯文進行互文重構(gòu)時,絕不能生搬硬套原語文本的篇章結(jié)構(gòu),而要充分考慮文本內(nèi)各段落間的邏輯關(guān)系,以及目的語的語篇形式,最終以譯語讀者熟悉的組織結(jié)構(gòu)來安排內(nèi)容。否則,讀者可能無法欣賞原作品的價值,甚至?xí)活^霧水,不知所云。
產(chǎn)品說明書,從語篇類型上看,屬于“信息+鼓動類”,除了有說明語篇的介紹功能外,兼具廣告語篇的宣傳功能?;瘖y品說明書在漢語中由品名、現(xiàn)存問題描述、公司背景、產(chǎn)品成分功效、注意事項、聯(lián)系方式等依次組成一個語篇,介紹詳盡,篇幅較長。而英語說明書中則省略現(xiàn)存問題描述和公司背景介紹兩部分,篇幅較短,幾行字便結(jié)束全文。例如,霸王洗發(fā)露的漢語說明書中,“頭發(fā)干枯或燙染令發(fā)質(zhì)受損,頭發(fā)變得毛燥打結(jié)、脆弱分叉?!痹敱M地描述了現(xiàn)存問題,而英語中卻只字未提。當然,這與不同文化背景下人們的消費、營銷理念和思維方式的差異密切相連。如若翻譯時譯者沒有注意到這一語篇結(jié)構(gòu)方面的差異,一字不漏地將其譯為英語,勢必會令譯語讀者有嗦的感覺,更不用奢望其實現(xiàn)其預(yù)期的商務(wù)交際功能。
多種多樣的語篇類型的互文性閱讀恰恰不僅使學(xué)習(xí)者意識到語篇類型的多樣性,了解不同語篇的類型特征,熟悉不同語篇的組織結(jié)構(gòu)模式,而且培養(yǎng)了他們兩種語言中語篇類型的匹配和協(xié)調(diào)意識,而這種意識對地道地翻譯商務(wù)語篇起著至關(guān)重要的作用。
4.互文性閱讀有助于學(xué)習(xí)者發(fā)揮譯者主體性。根據(jù)互文性理論,原語文本和譯語文本之間也形成互文。那么,在翻譯實踐中,既有調(diào)動互文性的閱讀過程,又有產(chǎn)生互文性的輸出結(jié)果。而譯者主體性的發(fā)揮恰恰體現(xiàn)在對原語文本的理解和再創(chuàng)造這兩個方面。譯者知識儲備和想象力越豐富,作品鑒賞力越強,其越有利于其主體性的發(fā)揮。
互文性閱讀使譯者積極主動地從自身積累的知識寶庫中調(diào)動各種文本、文學(xué)傳統(tǒng),汲取靈感,然后結(jié)合自己在大自然和社會的經(jīng)歷,篩選整合新老信息,最后將之納入自己的記憶體系中,為譯者后期產(chǎn)出能夠激活譯語讀者文化心理結(jié)構(gòu)的譯好充分的準備。從原語文本到譯語文本的生成,經(jīng)歷了從原語符號的意義生成到譯語文本的重構(gòu)再創(chuàng)。也就是譯者在吸收原文本信息的基礎(chǔ)上,充分發(fā)揮其主觀能動性,在頭腦中形成新的意識,整合新的信息,以完成對原語文本再創(chuàng)造的過程。往往在此階段中,譯者豐富的跨文化互文性知識儲備使其主觀能動性發(fā)揮得淋漓盡致,使得譯語文本在忠實原文,保持原文風(fēng)格的同時,大力展現(xiàn)譯語的語言文化魅力。
然而,需要特別指出的是,譯者這種主觀能動性的發(fā)揮必然受到文本、社會、自身等因素的制約和限制,因而,譯者在理解和再創(chuàng)造階段都要把握好度,絕不能無節(jié)制地任意發(fā)揮,避免過度的闡釋與改寫。
五、如何有效地進行互文性閱讀
1.選擇合適的閱讀材料。根據(jù)不同的翻譯情景,選擇合適的互文語篇進行閱讀。首先,所選的東西要是自己感興趣的。其次,由于翻譯實踐活動往往受到語言及非語言眾多因素的制約和限制,因此,在進行互文性閱讀時,譯者也要考慮到具體翻譯任務(wù)的要求、目的等,并結(jié)合自身的情況,選擇有一定的代表性的互文語篇來閱讀。語篇類型、語篇語種、句型復(fù)雜性、篇幅長短等都要適合“i+1”的語言輸入原則,才能保持學(xué)習(xí)者繼續(xù)閱讀的興趣和動機,實現(xiàn)有效的信息輸入和處理,不斷在頭腦中建立起更多的互文內(nèi)容。總之,應(yīng)當在閱讀時更多地感到是一種樂趣,而不是一種負擔。
2.選擇合適的閱讀方法和策略。根據(jù)不同的翻譯需要和互文語篇關(guān)聯(lián)性的強弱,選擇不同的閱讀方法以實現(xiàn)對不同語篇的有效閱讀。某些互文語篇需要學(xué)習(xí)者進行精讀細讀,并從語言使用、文化傳播等多方面去深入地挖掘,以獲取盡可能多的信息。而對某些語篇,學(xué)習(xí)者也許只需要對某一部分進行略讀或速讀,獲取需要的信息即可。不同閱讀方法和策略的選用將大大提高學(xué)習(xí)者對語篇的理解能力和互文意識。
3.要多練習(xí)勤運用。學(xué)習(xí)不僅需要“可理解的輸入”,更需要“可理解的輸出”。學(xué)習(xí)者互文知識的儲備同樣需要各種形式的輸出。已有知識只有經(jīng)過反復(fù)練習(xí)和應(yīng)用,才能由短期記憶形成長期記憶,固化其與更多語篇的聯(lián)系,形成更大的圖式網(wǎng)絡(luò),構(gòu)筑更廣泛意義上的互文基礎(chǔ),同時提升學(xué)習(xí)者對語言的綜合運用能力,以達到語言教育的目的。
六、結(jié)語
筆者將互文性理論和商務(wù)英語翻譯這一互文活動相結(jié)合,把互文性閱讀引入到商務(wù)英語翻譯活動中,豐富并發(fā)展了互文性理論的研究,同時也對商務(wù)英語翻譯學(xué)習(xí)有很強的指導(dǎo)意義。在學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者要善于利用互文性閱讀在商務(wù)英語翻譯中的作用,進行有效的互文性閱讀,建立互文意識,積淀互文知識,形成互文網(wǎng)絡(luò)。只有這樣,才能在翻譯時不斷激活頭腦中的互文符號,產(chǎn)生互文聯(lián)想,在相互碰撞和交融中,產(chǎn)出最佳的翻譯文本。
參考文獻:
[1]Hatim,B.& I.Mason. Discourse and the Translator[M].London & New York:Longman,1990:120-137.
[2]Gerald,P.A Dictionary of Narratology(rev.ed.),Lincoln,Ne.[J].University of Nebraska Press,2003:72.
[3]秦文華.在翻譯文本新墨痕的字里行間――從互文性角度談翻譯[J].外國語,2002,(02):53-58.
[4]方夢之.譯學(xué)辭典[K].上海外語教育出版社,2002.
[5]吳鐘明,邱進.互文性在廣告翻譯中的應(yīng)用[J].上??萍挤g,2004,(02).
[6]王璐.互文性理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用[A].福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C].2004.
[7]鄭琳.企業(yè)涉外經(jīng)濟活動中商務(wù)英語的互文性翻譯探析[J].現(xiàn)代經(jīng)濟信息,2011,(22).
[8]Krashen,S.D.Principles and Practice in Second Language Acquisition[M].New York:Pergamon Press Ltd,1982:62-73.,
[9]程錫麟.互文性理論概述[J].外國文學(xué),1996,(01).