亚洲激情综合另类男同-中文字幕一区亚洲高清-欧美一区二区三区婷婷月色巨-欧美色欧美亚洲另类少妇

首頁(yè) 優(yōu)秀范文 信息對(duì)外宣傳

信息對(duì)外宣傳賞析八篇

發(fā)布時(shí)間:2022-05-19 01:28:20

序言:寫作是分享個(gè)人見(jiàn)解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的信息對(duì)外宣傳樣本,期待這些樣本能夠?yàn)槟峁┴S富的參考和啟發(fā),請(qǐng)盡情閱讀。

信息對(duì)外宣傳

第1篇

一、我院對(duì)外宣傳工作的困境

(一)認(rèn)識(shí)不到位,對(duì)外宣傳意識(shí)不強(qiáng)。今年以來(lái),雖然黨組書記、檢察長(zhǎng)劉文武同志逢會(huì)必講對(duì)外宣傳工作,多次在黨組會(huì)、院務(wù)會(huì)、干警大會(huì)上強(qiáng)調(diào)對(duì)外宣傳工作的極端重要性,多次要求政治處加強(qiáng)督促指導(dǎo),認(rèn)真抓好落實(shí)。分管副檢察長(zhǎng)張君同志也多次組織召開對(duì)外宣傳工作專題會(huì)議,安排部署對(duì)外宣傳工作。但是一些部門特別是業(yè)務(wù)部門的領(lǐng)導(dǎo)和同志在對(duì)待業(yè)務(wù)工作和對(duì)外宣傳工作的態(tài)度上有區(qū)別,認(rèn)識(shí)上有偏差,片面認(rèn)為宣傳工作就是政治處的事,業(yè)務(wù)部門就應(yīng)當(dāng)首先把業(yè)務(wù)工作作為重點(diǎn),放在其他工作的前面來(lái)思考、來(lái)謀劃、來(lái)推進(jìn)才是本份,才是“正事”,其他工作就應(yīng)當(dāng)為業(yè)務(wù)工作讓路。久而久之,在部分領(lǐng)導(dǎo)干部和干警的心里漸漸地形成了業(yè)務(wù)工作重要、對(duì)外宣傳工作次要,甚至可以不要的錯(cuò)誤思想,潛意識(shí)里就會(huì)專注于業(yè)務(wù)而疏于對(duì)外宣傳工作,對(duì)典型案件、工作業(yè)績(jī)、經(jīng)驗(yàn)做法、先進(jìn)人物等也沒(méi)有意識(shí)去宣傳報(bào)道,最終導(dǎo)致對(duì)外宣傳數(shù)量跟不上,質(zhì)量上不去。

(二)隊(duì)伍不精干,對(duì)外宣傳力量薄弱。在我院,對(duì)外宣傳工作主要由政治處負(fù)責(zé)。今年初,我院開展競(jìng)爭(zhēng)上崗后,政治處人員發(fā)生較大變化,除1名即將退休的老同志外,目前政治處只有2名同志,一個(gè)是從未接觸過(guò)對(duì)外宣傳工作的“新手”,一個(gè)是剛進(jìn)院不久的“新兵”,他們都缺乏抓對(duì)外宣傳工作的經(jīng)驗(yàn)和撰寫對(duì)外宣傳稿件的功底。加之政治處既要擔(dān)負(fù)全院干警職級(jí)評(píng)定、檢察官等級(jí)評(píng)定、勞動(dòng)工資、教育培訓(xùn)、干部管理等工作,還要負(fù)責(zé)組織開展各類主題實(shí)踐活動(dòng),上報(bào)資料多,牽扯了很大部分精力。由于政治處人員少、任務(wù)重、宣傳人員宣傳報(bào)道功底薄等因素,他們也常常是心有余而力不足,無(wú)暇顧及對(duì)外宣傳工作。近年來(lái),我院先后招錄了40余名學(xué)習(xí)法律專業(yè)的大學(xué)生,他們雖然法律知識(shí)扎實(shí),也具有對(duì)外宣傳的熱情,但由于文字功底相對(duì)薄弱和缺乏對(duì)外宣傳工作的經(jīng)驗(yàn),屢投不中也就失去了撰稿的積極性。在我院,沒(méi)有專職的對(duì)外宣傳人員,幾個(gè)稍微能寫點(diǎn)稿件的同志分布在幾個(gè)部門,他們從未受過(guò)系統(tǒng)的學(xué)習(xí)和培訓(xùn),自身的寫作水平也還有待提高,當(dāng)遇到大型宣傳報(bào)道及調(diào)研任務(wù)時(shí),也往往是力不從心。

(三)內(nèi)容不新穎,對(duì)外宣傳稿件質(zhì)量不高。就目前我院的對(duì)外宣傳稿件內(nèi)容來(lái)看,時(shí)代性、針對(duì)性、時(shí)效性不強(qiáng),稿件內(nèi)容古板、簡(jiǎn)單,文字結(jié)構(gòu)不嚴(yán)謹(jǐn),套話多,撰稿人對(duì)所做工作的提煉、總結(jié)未到位、未抓住關(guān)鍵,對(duì)稿件中的文字、用語(yǔ)、結(jié)構(gòu)等未進(jìn)行認(rèn)真斟酌推敲,內(nèi)容就事論事,站位不高,切入點(diǎn)不準(zhǔn),導(dǎo)致稿件質(zhì)量低、采用率不高。

(四)溝通不順暢,對(duì)外宣傳協(xié)作不力。俗話說(shuō):“巧婦難為無(wú)米之炊”?;鶎訖z察院的對(duì)外宣傳素材大多來(lái)源于一線、來(lái)源于業(yè)務(wù)部門。由于政治處與反貪、反瀆、公訴、偵監(jiān)、預(yù)防、控申等業(yè)務(wù)部門沒(méi)有建立定期聯(lián)系機(jī)制,部門間聯(lián)系少、溝通不暢,有的科室召開重要會(huì)議、安排工作、上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)視察工作時(shí)未邀請(qǐng)政治處同志參加,工作亮點(diǎn)、取得的成績(jī)、好的經(jīng)驗(yàn)做法未向政治處通報(bào)。加之撰稿人主動(dòng)性不強(qiáng),疏于動(dòng)腿,懶于動(dòng)口,造成信息堵塞,使一些好的宣傳素材白白浪費(fèi)。

二、加強(qiáng)基層檢察院對(duì)外宣傳工作的對(duì)策建議

要突破基層檢察院對(duì)外宣傳工作中的困境和瓶頸,我們必須認(rèn)真分析原因,找準(zhǔn)癥結(jié),采取應(yīng)對(duì)之策。

(一)加強(qiáng)組織領(lǐng)導(dǎo),切實(shí)提高對(duì)外宣傳工作的認(rèn)識(shí)?;鶎訖z察院黨組要切實(shí)加強(qiáng)對(duì)外宣傳工作的組織領(lǐng)導(dǎo),堅(jiān)持把對(duì)外宣傳工作納入重要議事日程,要成立以黨組書記、檢察長(zhǎng)任組長(zhǎng)、分管政治處工作的院領(lǐng)導(dǎo)任副組長(zhǎng)、其他黨組成員和部門負(fù)責(zé)人為成員的“對(duì)外宣傳工作領(lǐng)導(dǎo)小組”和成立以分管政治處工作的院領(lǐng)導(dǎo)為組長(zhǎng)、政治處主任為副組長(zhǎng)、對(duì)外宣傳骨干為成員的“報(bào)道組”,著力營(yíng)造“主要領(lǐng)導(dǎo)負(fù)總責(zé)、分管政治處工作的院領(lǐng)導(dǎo)主要負(fù)責(zé)、政治處主任具體負(fù)責(zé),宣傳人員抓落實(shí),全院干警共同參與”的良好氛圍。黨組在人員配備、經(jīng)費(fèi)保障等方面要給予充分支持,提供必要的條件。同時(shí),無(wú)論是領(lǐng)導(dǎo)干部還是一般干警,都要從思想上重視對(duì)外宣傳工作,從行動(dòng)上支持對(duì)外宣傳工作,增強(qiáng)對(duì)對(duì)外宣傳工作重要性的認(rèn)識(shí),對(duì)業(yè)務(wù)工作和對(duì)外宣傳工作要堅(jiān)持兩手抓,兩手硬,兩促進(jìn)。

第2篇

[關(guān)鍵詞]企業(yè):宣傳:工作

一、深化企業(yè)對(duì)外宣傳水平是經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的“助推器”

(一)當(dāng)今世界,經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展,中國(guó)與各國(guó)的經(jīng)貿(mào)往來(lái)、文化交流日益頻繁與世界的聯(lián)系日益緊密。隨著我國(guó)對(duì)外開放不斷擴(kuò)大,越來(lái)越多的國(guó)有企業(yè)到境外投資辦廠成為促進(jìn)中外溝通合作的重要渠道,成為國(guó)際社會(huì)認(rèn)識(shí)中國(guó)、了解中國(guó)的重要窗口。做好國(guó)有企業(yè)對(duì)外宣傳,直接關(guān)系國(guó)家形象的塑造,關(guān)系我國(guó)“走出去”戰(zhàn)略的順利實(shí)施。要充分認(rèn)識(shí)做好國(guó)有企業(yè)外宣工作的重要性緊迫性,切實(shí)增強(qiáng)國(guó)際意識(shí)、開放意識(shí)、大局意識(shí),立足當(dāng)前、著眼長(zhǎng)遠(yuǎn),抓住機(jī)遇、開拓進(jìn)取,以高度的責(zé)任感做好國(guó)有企業(yè)外宣工作。

(二)做好企業(yè)對(duì)外宣傳,關(guān)鍵是發(fā)揮好企業(yè)的主動(dòng)性創(chuàng)造性。國(guó)有企業(yè)地位重要、影響力強(qiáng)要把宣傳展示國(guó)家形象作為重要職責(zé)和光榮使命積極主動(dòng)地向國(guó)際社會(huì)展示我改革開放和現(xiàn)代化建設(shè)的成就,介紹我們黨立黨為公、執(zhí)政為民的執(zhí)政理念,宣傳我走和平發(fā)展道路、推動(dòng)建設(shè)和諧世界的政策主張。要進(jìn)一步提高同媒體打交道的能力,善待媒體、善用媒體,主動(dòng)同境外媒體加強(qiáng)聯(lián)系、建立良好關(guān)系,多提供權(quán)威信息,多提供報(bào)道素材,多舉行新聞、媒體聯(lián)誼等活動(dòng),加深媒體對(duì)企業(yè)的了解。要妥善應(yīng)對(duì)熱點(diǎn)難點(diǎn),及時(shí)準(zhǔn)確、公開透明地信息,努力做好敏感問(wèn)題、突發(fā)事件的輿論引導(dǎo)。要自覺(jué)遵守當(dāng)?shù)胤煞ㄒ?guī)尊重當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣,積極履行社會(huì)責(zé)任、參與公益事業(yè),用服務(wù)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的實(shí)際行動(dòng)樹立良好聲譽(yù)贏得國(guó)外民眾的尊重。要充分運(yùn)用中華文化寶貴資源結(jié)合所在國(guó)的文化特點(diǎn),培育特色鮮明的企業(yè)文化,開展多種形式的文化交流,樹立中國(guó)企業(yè)、中國(guó)產(chǎn)品的文化標(biāo)識(shí)和良好形象。

(三)企業(yè)外宣工作涉及許多領(lǐng)域,需要加強(qiáng)統(tǒng)籌協(xié)調(diào),運(yùn)用好各方面資源,形成整體效應(yīng)。要建立統(tǒng)一高效的協(xié)調(diào)機(jī)制,分工負(fù)責(zé)、密切配合及時(shí)研究解決工作中的實(shí)際問(wèn)題推動(dòng)企業(yè)外宣工作制度化常態(tài)化。有關(guān)部門要加強(qiáng)宏觀指導(dǎo),加強(qiáng)政策扶持,加強(qiáng)人才培養(yǎng),為企業(yè)外宣提供必要保障和有效服務(wù)。中央主要媒體要加大對(duì)國(guó)有企業(yè)的宣傳力度,及時(shí)報(bào)道我國(guó)有企業(yè)在海外重大工程、重要項(xiàng)目的進(jìn)展情況,反映我國(guó)有企業(yè)誠(chéng)實(shí)守信、合作友善的良好風(fēng)貌。國(guó)有企業(yè)的對(duì)外宣傳是一個(gè)新課題要深入研究企業(yè)外宣工作的特點(diǎn)和規(guī)律,在實(shí)踐中不斷總結(jié)好的經(jīng)驗(yàn)做法推動(dòng)企業(yè)外宣工作不斷向廣度深度拓展。

(四)企業(yè)對(duì)外宣傳工作是企業(yè)生產(chǎn)管理、經(jīng)營(yíng)業(yè)績(jī)、文化建設(shè)、制度創(chuàng)新等經(jīng)營(yíng)管理的各個(gè)環(huán)節(jié)外顯性的反映和表現(xiàn),是將企業(yè)取得的成果通過(guò)各種宣傳手段、方法和形式告知于社會(huì)各界,擴(kuò)大企業(yè)影響力,提高知名度,以配合企業(yè)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)的開展,實(shí)現(xiàn)企業(yè)的戰(zhàn)略目標(biāo)。企業(yè)對(duì)外宣傳工作在對(duì)外宣傳企業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略、經(jīng)營(yíng)業(yè)績(jī)、企業(yè)文化等方面的作用日益突顯。

二、開拓思路,不斷深化企業(yè)對(duì)外宣傳水平

(一)通力合作,構(gòu)建大外宣格局。新時(shí)期新形勢(shì)下的對(duì)外宣傳工作,不是企業(yè)黨委宣傳部門單獨(dú)的事,它是一個(gè)系統(tǒng)工程,需要企業(yè)各級(jí)各部門的同心協(xié)力,需要全社會(huì)的共同關(guān)心支持。要進(jìn)一步加大對(duì)外宣傳工作的制度建設(shè)力度,力求使外宣工作制度化、規(guī)范化,在資金和政策方面得到有效保障。要加強(qiáng)同經(jīng)濟(jì)、外事、文化、旅游等部門的橫向聯(lián)系合作,形成聯(lián)席制度。重大外宣事項(xiàng)、活動(dòng)要全盤動(dòng)員、統(tǒng)籌安排。要充分利用相關(guān)聯(lián)席部門的資源優(yōu)勢(shì),通力合作,借勢(shì)造勢(shì),以經(jīng)貿(mào)展銷、外事活動(dòng)、文化交流、旅游促銷等活動(dòng)為平臺(tái),積極有效地開展對(duì)外宣傳工作,努力在企業(yè)范圍內(nèi)構(gòu)建全方位、多層次、寬領(lǐng)域的大外宣格局。

(二)切實(shí)提高與新聞媒體打交道的能力。對(duì)任何一個(gè)地方的宣傳部門而言,每一家新聞媒體都是潛在的資源優(yōu)勢(shì),當(dāng)然,這個(gè)資源是指新聞信息資源,誰(shuí)爭(zhēng)取到了媒體的支持,誰(shuí)就獲得了外宣工作的優(yōu)先權(quán)和主動(dòng)權(quán)。要切實(shí)提高與新聞媒體打交道的能力,通過(guò)舉辦座談會(huì)、聯(lián)誼會(huì)等活動(dòng)方式,以情感人,加強(qiáng)與新聞媒體之間的感情聯(lián)系,打通新聞報(bào)道的“綠色通道”。要精心策劃,邀請(qǐng)新聞界朋友來(lái)高陵采風(fēng)報(bào)道,爭(zhēng)取獲得新聞媒體的最大支持。

(三)轉(zhuǎn)變工作思路,創(chuàng)新工作方式。通常來(lái)講,有多大點(diǎn)錢,就辦多大點(diǎn)事。對(duì)外宣傳工作是一項(xiàng)隱性投入,在經(jīng)濟(jì)學(xué)上屬于長(zhǎng)線投資,一時(shí)半刻之間在推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展方面不會(huì)有太明顯、太直接的效果,這就需要我們謀求更多的社會(huì)支持來(lái)提升它的“孵化”速度??梢誀?zhēng)取企業(yè)的贊助,在外宣項(xiàng)目和企業(yè)文化建設(shè)、形象宣傳上找到結(jié)合點(diǎn),通過(guò)外宣部門出點(diǎn)子、出技術(shù),企業(yè)出資金的方式來(lái)實(shí)現(xiàn)“雙贏”,達(dá)到不花錢也能辦好外宣的目的。可以積極引導(dǎo)縣內(nèi)文化名人,利用豐富的民族文化資源優(yōu)勢(shì),通過(guò)組織民族歌舞表演、文藝匯演、文化交流、學(xué)術(shù)研討等“走出去”宣傳企業(yè)。

(四)加強(qiáng)對(duì)通訊員隊(duì)伍的培訓(xùn)力度。通訊員隊(duì)伍是企業(yè)外宣工作隊(duì)伍的中堅(jiān)力量。要進(jìn)一步加大對(duì)通訊員隊(duì)伍的培訓(xùn)力度,精心組織邀請(qǐng)新聞傳播專家、學(xué)者,報(bào)紙、電視臺(tái)“名記”來(lái)高陵授課,切實(shí)提高通訊員隊(duì)伍的整體素質(zhì)和業(yè)務(wù)能力??梢栽谕ㄓ崋T隊(duì)伍中挑選寫作能力較強(qiáng)的人員確定為特約通訊員,采取約稿、優(yōu)先錄稿的激勵(lì)方式,鼓勵(lì)先進(jìn),鞭策后進(jìn),促進(jìn)整個(gè)通訊員隊(duì)伍朝著制度化、科學(xué)化的方向良性發(fā)展。

(五)堅(jiān)持四項(xiàng)工作方針,提高管理對(duì)外宣傳工作的能力。首先,統(tǒng)籌策劃。統(tǒng)籌即包括企業(yè)的統(tǒng)籌和企業(yè)各基層單位的統(tǒng)籌。就是要與企業(yè)經(jīng)營(yíng)工作結(jié)合起來(lái)一起考慮,各種宣傳方式協(xié)調(diào)起來(lái)一起安排;策劃就是要研究特點(diǎn),著眼于效果,有創(chuàng)新精神,目的性要強(qiáng),制定一整套的行動(dòng)方案。對(duì)外宣傳要做好總體策劃,抓住要點(diǎn),大力創(chuàng)新,將宣傳工作貫穿經(jīng)營(yíng)管理的始終。同時(shí),各階段要突出重點(diǎn),有計(jì)劃、有步驟地不斷加大宣傳力度,推動(dòng)企業(yè)對(duì)外宣傳工作逐步升溫,不斷營(yíng)造熱點(diǎn)亮點(diǎn)。其次,嚴(yán)謹(jǐn)慎重。對(duì)外宣傳工作不僅關(guān)乎到企業(yè)形象的傳播效果、外界的接受理解程度,更要關(guān)乎能不能在對(duì)外宣傳中,與黨和國(guó)家的方針政策保持一致,體現(xiàn)對(duì)社會(huì)的責(zé)任。因此,要嚴(yán)謹(jǐn)慎重,保持對(duì)外宣傳口徑的一致性、嚴(yán)謹(jǐn)性和規(guī)范性,任何不實(shí)、不詳、不盡的對(duì)外宣傳都會(huì)給企業(yè)帶來(lái)不利的影響,并影響到企業(yè)的生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)。第三,注重實(shí)效。對(duì)外宣傳工作不是為宣傳而宣傳,而是要有明確的目的,追求實(shí)際的效果,要在實(shí)際工作中促進(jìn)企業(yè)的生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)和發(fā)展。企業(yè)講求對(duì)外宣傳工作形式的多樣化,倡導(dǎo)對(duì)外宣傳工作形式的創(chuàng)新和變革,也要堅(jiān)決擯棄對(duì)外宣傳工作中出現(xiàn)的形式主義。第四,分工實(shí)施。對(duì)外宣傳工作是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,特別對(duì)一個(gè)涉及行業(yè)門類多、分布地域廣的企業(yè)來(lái)說(shuō),更要在統(tǒng)籌規(guī)劃的基礎(chǔ)上,精心組織,合理分工,共同協(xié)作,貫徹實(shí)施。企業(yè)和各基層單位在這項(xiàng)工作中扮演著不同的角色,承擔(dān)著不同的任務(wù),發(fā)揮著不同的作用,因此也追求不同的效果。企業(yè)更多地負(fù)責(zé)全公司統(tǒng)一的、大型的、涉及整體影響性的活動(dòng)策劃組織提供原發(fā)性的對(duì)外宣傳產(chǎn)品支持;協(xié)調(diào)公司內(nèi)的對(duì)外宣傳資源共享等。各經(jīng)營(yíng)單位則更多地結(jié)合自己企業(yè)形象特點(diǎn)、經(jīng)營(yíng)發(fā)展需要,解決好企業(yè)共性與自己企業(yè)個(gè)性的關(guān)系,以收到應(yīng)有的效果。

第3篇

堅(jiān)持服務(wù)中心,創(chuàng)新外宣工作內(nèi)容

當(dāng)前,我們應(yīng)當(dāng)圍繞江蘇加快推進(jìn)“兩個(gè)率先”的中心工作,不斷創(chuàng)新宣傳內(nèi)容,為江蘇經(jīng)濟(jì)社會(huì)的快速、協(xié)調(diào)發(fā)展創(chuàng)造良好的輿論環(huán)境。

一要加強(qiáng)和改進(jìn)經(jīng)濟(jì)外宣工作。江蘇擁有良好的投資環(huán)境和區(qū)位、資源、人力等方面的優(yōu)勢(shì),應(yīng)當(dāng)通過(guò)加強(qiáng)和改進(jìn)經(jīng)濟(jì)外宣工作,讓境外的投資商進(jìn)一步了解江蘇,增強(qiáng)他們對(duì)江蘇投資的信心,為推進(jìn)江蘇的經(jīng)濟(jì)國(guó)際化戰(zhàn)略,加快形成全方位、多層次、寬領(lǐng)域、內(nèi)外融通的對(duì)外開放格局營(yíng)造良好的輿論環(huán)境。

二要加強(qiáng)和改進(jìn)文化外宣工作。江蘇是中華文明的重要發(fā)源地之一,幾千年的文明史積淀下了豐富的文化遺產(chǎn)。改革開放以來(lái),全省人民又在實(shí)踐中逐步積累形成了以“創(chuàng)業(yè)、創(chuàng)新、創(chuàng)優(yōu)”為特色的新江蘇精神。要充分挖掘和利用我省歷史的以及現(xiàn)代的文化資源,提高世界人民對(duì)于中國(guó)江蘇的文化認(rèn)同度,為江蘇的發(fā)展?fàn)I造良好的文化環(huán)境。

三要加強(qiáng)和改進(jìn)富有針對(duì)性的外宣工作。了解國(guó)外受眾關(guān)心什么,有針對(duì)性的開展宣傳,是確保宣傳效果的前提。這幾年,我國(guó)舉辦的全球“財(cái)富論壇”,“中國(guó)文化”美國(guó)行、法國(guó)行,“中國(guó)文化周”等重大活動(dòng),就是抓住了國(guó)外受眾對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)的興奮點(diǎn),抓住了他們對(duì)中國(guó)文化的興趣點(diǎn),因而取得了很大的成功。江蘇外宣部門在工作中也應(yīng)當(dāng)注意做好國(guó)外、境外輿情分析,從受眾的角度對(duì)宣傳內(nèi)容加以甄選并精心策劃包裝、隆重推出,以達(dá)到事半功倍的宣傳效果。

堅(jiān)持“造船出?!迸c“借船出?!毕嘟Y(jié)合,拓展外宣工作渠道

要進(jìn)一步擴(kuò)大對(duì)外宣傳的覆蓋面和影響力,必須充分挖掘、不斷擴(kuò)大對(duì)外宣傳的渠道。

立足本省,堅(jiān)持“造船出海”搞宣傳。發(fā)展對(duì)外宣傳事業(yè),最優(yōu)先的切入點(diǎn),應(yīng)該是發(fā)展對(duì)外宣傳媒介。必須采取措施,一方面不斷提高我省廣播電視、網(wǎng)絡(luò)媒體和紙質(zhì)媒體在境外的覆蓋面,另一方面不斷優(yōu)化我省外宣工作水平,以境外受眾喜聞樂(lè)見(jiàn)的形式和豐富而有針對(duì)性的內(nèi)容,獲取他們的支持,增強(qiáng)自身影響力。其次,要積極借助重大活動(dòng)開展對(duì)外宣傳工作。近幾年來(lái),通過(guò)舉辦世界華商大會(huì)、第十屆全國(guó)運(yùn)動(dòng)會(huì)、世界歷史文化名城博覽會(huì)、江蘇國(guó)際文化藝術(shù)周等重大活動(dòng),我省在國(guó)際上的影響大大增強(qiáng)。我們應(yīng)當(dāng)總結(jié)經(jīng)驗(yàn),積極爭(zhēng)取承辦更多、影響更大的全國(guó)性、國(guó)際性會(huì)議以及大型體育賽事、展覽會(huì)等,把活動(dòng)本身和外宣工作有機(jī)結(jié)合起來(lái),做到相互融合、相互促進(jìn)。

借助外力,善于“借船出?!备阈麄?。首先,進(jìn)一步加強(qiáng)與中央主要外宣載體、港澳媒體、國(guó)外主流媒體以及海外華文媒體的交流與合作,采取提供稿件、交換節(jié)目、購(gòu)買股份、租用頻道時(shí)段和版面、邀請(qǐng)記者團(tuán)來(lái)江蘇采訪等形式,使關(guān)于我省的信息在海外廣泛傳播。其次,積極開展對(duì)外文化交流。積極爭(zhēng)取將我省有特色的文化項(xiàng)目作為國(guó)家重大文化活動(dòng)的內(nèi)容,納入國(guó)家文化交流執(zhí)行計(jì)劃,推動(dòng)我省對(duì)外文化交流低成本地打入國(guó)外主流社會(huì);充分依托友好城市的關(guān)系開展對(duì)外文化交流,通過(guò)舉辦“江蘇文化展”等形式,提高對(duì)外文化交流活動(dòng)的水平;努力拓展商業(yè)渠道開展對(duì)外文化交流,鼓勵(lì)有條件的文化經(jīng)營(yíng)單位在國(guó)外開展商業(yè)性文化活動(dòng),提高我省文化產(chǎn)品在國(guó)際市場(chǎng)上的占有份額。

堅(jiān)持科學(xué)求實(shí),提升外宣工作成效

對(duì)外宣傳工作是一門科學(xué),提高對(duì)外宣傳工作的效益,必須有科學(xué)的態(tài)度,掌握科學(xué)的方法。

一要尊重外宣工作的規(guī)律。江蘇外宣工作基于其優(yōu)勢(shì)和基礎(chǔ),應(yīng)當(dāng)在認(rèn)識(shí)規(guī)律的基礎(chǔ)上,科學(xué)地運(yùn)用規(guī)律,努力做到“三貼近”,即貼近我省發(fā)展的實(shí)際需要、貼近國(guó)外受眾對(duì)我省信息的需求、貼近國(guó)外受眾的思維習(xí)慣來(lái)開展對(duì)外宣傳;致力于更好地把地方外宣工作融入全國(guó)外宣工作大局,為我國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)的健康發(fā)展做出更大的貢獻(xiàn);在全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程加快的形勢(shì)下,讓世界更好地了解江蘇,讓江蘇更好地走向世界;在高新技術(shù)條件下特別是在互聯(lián)網(wǎng)迅速發(fā)展的條件下,有效地占領(lǐng)信息傳播的制高點(diǎn),形成網(wǎng)上對(duì)外宣傳的強(qiáng)勢(shì)。

二要講究外宣工作的藝術(shù)。在對(duì)外宣傳的領(lǐng)域,由于意識(shí)形態(tài)、社會(huì)制度等方面的不同,境外受眾往往會(huì)對(duì)我們宣傳的目的產(chǎn)生疑慮,從而影響到宣傳的效果。因此,我們開展外宣工作,既要把握好大的方針原則,又要講究方式方法。必須認(rèn)真研究境外受眾的思維習(xí)慣和文化背景,用國(guó)際化的表達(dá)方式,既闡明我們的立場(chǎng),又努力做到親切自然,潤(rùn)物無(wú)聲,潛移默化,達(dá)到“不似宣傳,勝似宣傳”的效果。

第4篇

[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A

[文章編號(hào)]1006-2831(2015)05-0179-4 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2015.02.051

隨著對(duì)外經(jīng)濟(jì)和文化交流的日益增加,越來(lái)越多的外國(guó)友人來(lái)到中國(guó),給我國(guó)旅游業(yè)提供了一個(gè)發(fā)展的契機(jī),給世界一個(gè)認(rèn)識(shí)和了解中國(guó)的機(jī)會(huì)。而旅游對(duì)外宣傳材料和公示語(yǔ)是給所有到中國(guó)來(lái)的外國(guó)人士留下第一印象的中國(guó)名片。規(guī)范旅游對(duì)外宣傳材料及公示語(yǔ)漢英翻譯,凈化城市語(yǔ)言交流環(huán)境是一個(gè)國(guó)家人文環(huán)境的具體體現(xiàn),是關(guān)乎弘揚(yáng)中華文明的大事。因此,在國(guó)內(nèi)外旅游業(yè)大發(fā)展的有利形勢(shì)下,要把握住旅游市場(chǎng)的發(fā)展規(guī)律,發(fā)揮中國(guó)旅游文化資源優(yōu)勢(shì),規(guī)范旅游產(chǎn)品的對(duì)外宣傳材料及公示語(yǔ)的漢英翻譯,凈化語(yǔ)言環(huán)境,優(yōu)化國(guó)際交往空間,以促進(jìn)旅游目的地的語(yǔ)言環(huán)境、人文環(huán)境的健康發(fā)展,提高我國(guó)的國(guó)際形象。

1 . 對(duì)外宣傳英語(yǔ)材料及公示語(yǔ)特點(diǎn)

旅游對(duì)外宣傳材料是外國(guó)游客獲取中國(guó)旅游信息的一種來(lái)源,是旅游一線人員在工作中經(jīng)常接觸的、約定俗成的應(yīng)用型文本。其功能主要以呼喚功能為主,兼有信息功能和表達(dá)功能。因此,旅游對(duì)外宣傳材料的漢英翻譯要求把交際翻譯和語(yǔ)義翻譯結(jié)合起來(lái),譯者不僅要注重文本功能的傳遞和讀者的理解,還要注意運(yùn)用適當(dāng)?shù)姆g方法,巧妙地對(duì)源語(yǔ)文本加以表述。不僅要考慮語(yǔ)言表達(dá)方面的生動(dòng)形象、富有感染力,還應(yīng)該考慮東西方地域文化差異所造成的思維表達(dá)的差異,注重原文與譯文之間信息的對(duì)等。事實(shí)上,對(duì)外宣傳材料翻譯的過(guò)程是正確理解原文并創(chuàng)造性地用另外一種語(yǔ)言將原文再現(xiàn)的過(guò)程。

公示語(yǔ)是一種較為獨(dú)特的應(yīng)用文體,是社會(huì)用語(yǔ)的重要組成部分,其社會(huì)功能不言而喻。公示語(yǔ)是給公眾在公眾場(chǎng)合看的文字語(yǔ)言,它向人們傳達(dá)提示、提醒、警告、請(qǐng)求等意圖。公示語(yǔ)是社會(huì)文明程度的標(biāo)志,是了解社會(huì)精神文明建設(shè)的窗口,同時(shí)也反映了生活在這個(gè)社會(huì)群體的整體文化素質(zhì)、道德修養(yǎng)和精神面貌,因?yàn)?,要了解一個(gè)時(shí)代、一個(gè)社會(huì)、一個(gè)國(guó)家或一個(gè)城市的風(fēng)貌,往往從這個(gè)時(shí)代、社會(huì)、國(guó)家或城市的語(yǔ)用水平中獲得初步的印象。根據(jù)《現(xiàn)代實(shí)用英語(yǔ)例解》,英語(yǔ)公示語(yǔ)有五個(gè)突出特點(diǎn):一是往往全部用大寫字母,不加句點(diǎn)。二是字?jǐn)?shù)通常都很少,最少的只有一個(gè)詞。三是語(yǔ)言精煉,常用名詞、動(dòng)名詞或名詞短語(yǔ),有時(shí)為了簡(jiǎn)練,冠詞略而不用。四是有時(shí)使用祈使句。五是有時(shí)采用十分正式的文體。漢語(yǔ)公示語(yǔ)的最主要特點(diǎn)是:字義淺顯、文字簡(jiǎn)約、問(wèn)題恰切。只有熟知了公示語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),才能譯出地道、得體、優(yōu)美的譯文,給外國(guó)友人提供清晰易懂的信息,避免造成不必要的誤解。本項(xiàng)研究所指公示語(yǔ)以旅游景區(qū)的公示語(yǔ)為主。

2 . 功能對(duì)等理論

功能對(duì)等理論(functional equivalence)是由美國(guó)著名的語(yǔ)言學(xué)家、翻譯理論家奈達(dá)先生在20世紀(jì)60年代提出來(lái)的。他認(rèn)為,在翻譯過(guò)程中,譯者必須尊重接受語(yǔ)的特征,盡可能地挖掘接受語(yǔ)的表達(dá)潛力。奈達(dá)在其理論著作中經(jīng)常提到讀者反映的問(wèn)題,他認(rèn)為,翻譯的服務(wù)對(duì)象是讀者或言語(yǔ)接受者,評(píng)價(jià)譯文質(zhì)量的優(yōu)劣,必須看讀者對(duì)譯文的反應(yīng)如何,同時(shí)必須把這種反應(yīng)和原作者對(duì)原文可能產(chǎn)生的反應(yīng)進(jìn)行對(duì)比,看兩種反應(yīng)是否基本一致。在功能對(duì)等的翻譯中,要求譯文應(yīng)使讀者所作出的反應(yīng),與原文讀者對(duì)原文所作出的反應(yīng)基本一致,而不求完全一致,因?yàn)樽g語(yǔ)和源語(yǔ)的文化和歷史背景之間存在著很大區(qū)別。

奈達(dá)認(rèn)為在翻譯中存在著兩種類型的對(duì)等:形式對(duì)應(yīng)和動(dòng)態(tài)等值。形式對(duì)應(yīng)在形式和內(nèi)容上注重信息本身,與建立在“等值效應(yīng)原則”上的動(dòng)態(tài)等值不同。奈達(dá)詳細(xì)解釋了這兩種等值理論。他認(rèn)為形式對(duì)應(yīng)是指代表源語(yǔ)詞或句在目的語(yǔ)中最切近的具有對(duì)等功能的詞或句,在語(yǔ)言之間并不總存在著形式對(duì)應(yīng),要根據(jù)原文語(yǔ)體來(lái)決定使用形式對(duì)應(yīng)還是動(dòng)態(tài)等值。他根據(jù)喬姆斯基的轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法而提出翻譯的“功能對(duì)等”說(shuō),將翻譯的過(guò)程歸納為三步:分析―轉(zhuǎn)換―重構(gòu),以達(dá)到理解原文語(yǔ)義與基本結(jié)構(gòu),在此基礎(chǔ)上轉(zhuǎn)達(dá)語(yǔ)義,最終獲得與原文語(yǔ)義和語(yǔ)體上的對(duì)等。功能對(duì)等被認(rèn)為是一條翻譯原則,它要求譯文的遣詞造句對(duì)目的語(yǔ)讀者也能觸發(fā)與源語(yǔ)讀者相同的效果。不難看出,奈達(dá)贊同把功能對(duì)等作為一種更有效的翻譯手段,從而使譯文對(duì)目的語(yǔ)讀者也能產(chǎn)生同樣的效果。

3 . 旅游對(duì)外宣傳資料及公示語(yǔ)漢英翻譯中的問(wèn)題

本項(xiàng)研究把從各地搜集來(lái)的對(duì)外宣傳資料及公示語(yǔ)中的翻譯錯(cuò)誤分為以下幾種類型:拼寫錯(cuò)誤、用詞不當(dāng)、不符合英文習(xí)慣用法、文化缺失等。

3 . 1 用詞不當(dāng)

公示語(yǔ)翻譯中的用詞不當(dāng)比比皆是,比如說(shuō)“小心碰頭”譯成了Take care of your head而不是Mind your head/Low ceiling,令人陡然生出許多疑惑:我的腦袋好好的,為什么要小心把它看管好?更為令人瞠目結(jié)舌的是居然有人把它翻譯成了Attention Your Head. 在河南某景點(diǎn),南門左側(cè)便有一個(gè)很大的導(dǎo)游牌,上書“XX風(fēng)景名勝區(qū)導(dǎo)游圖”(XX Scenic Spot Tourism Map),首先說(shuō)這里的tourism一詞用得就不妥,因?yàn)橐话阄覀冇眯稳菰~tourist來(lái)修飾別的詞構(gòu)成短語(yǔ),如tourist industry旅游業(yè),tourist attractions旅游點(diǎn),tourist guide導(dǎo)游(或旅游手冊(cè))以及tourist track旅游路線等。

3 . 2 不符合英文習(xí)慣用法

對(duì)外宣傳英語(yǔ)資料的使用有一個(gè)顯著的特點(diǎn),即全球性。有不少旅游對(duì)外宣傳資料事實(shí)上在歐美國(guó)家也是普遍存在的,對(duì)于這類翻譯,我們完全可以采取“拿來(lái)主義”,直接借用,而不必自己去生硬地逐字逐句翻譯,結(jié)果反而弄巧成拙,造成翻譯失誤。這方面的例子也比比皆是。比如說(shuō),“請(qǐng)勿踩踏草坪”不是Don’t tread on grass!,而是Keep off grass.(一個(gè)更加別具匠心的人性化說(shuō)法:Please give me a chance to grow.)?!伴e人莫入”,或者“游客止步”并非Strangers are forbidden.或者Tourists please stop.,而只要采用英美人在工作場(chǎng)所的簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單提示語(yǔ)Employees/Staff only即可。

3 . 3 文化缺失

這是景點(diǎn)對(duì)外宣傳資料及公示語(yǔ)翻譯中的另一類錯(cuò)誤,以至于讀者不知所云,導(dǎo)致理解困難。在《河南博物院》的介紹中,有這樣一段譯文:

The ancient music in Henan has a history of nine thousand years. At present archaeologists have discovered many ancient music instruments here, including bone flutes unearthed at Jiahu site of Neolithic period, black pottery of Longshan culture, bronze bell of the Xia dynasty dating back to 3000 years ago, bian nao and qing unearthed from Yin ruins of the Shang dynasty, bian zhong bells of the Ying and Guo states in western Zhou dynasty, and all kinds of instruments in Spring and Autumn period, such as bells, drums, stone, xiao, qin, sheng, etc. Making use of these ancient music instruments, musical archaeologists create the melodies. Now we will appreciate the pure music from our ancestors’ soul here.

這段介紹古代樂(lè)器的譯文充滿了中國(guó)特有的歷史文化詞匯和陌生的樂(lè)器名稱。對(duì)于國(guó)外游客來(lái)說(shuō),無(wú)疑感到費(fèi)解。因?yàn)橥ㄟ^(guò)閱讀,他們無(wú)法知道這些古老的樂(lè)器到底是什么時(shí)間開始使用的。因此,有必要對(duì)一些中國(guó)歷史文化詞匯加以注釋。例如,Longshan Culture(cultural relic in the middle reaches and lower reaches of the Yellow River from 2600 B.C. to 2000 B.C.), Shang dynasty (1600 B.C.―1100 B.C.).同時(shí),中國(guó)古老的樂(lè)器名稱對(duì)許多中國(guó)人來(lái)說(shuō)還不知為何物,更何況是國(guó)外游客?因此,還有必要對(duì)這些樂(lè)器進(jìn)行解釋。如,Xiao, a vertically blown bamboo instrument which was originally a musical instrument of the Qiang people living in the region of today’s Gansu and Sichuan provinces in ancient times. Its soft and melodious tone makes it particularly suitable for expressing deep-felt emotions and to play quiet and lyric melodies. The Xiao is used for solos as well as in combination with other instruments.

4 . 對(duì)策研究

4 . 1 直譯加解釋

奈達(dá)曾經(jīng)說(shuō)過(guò),如果譯者不向假想讀者調(diào)整信息負(fù)荷量,接受者就可能失去信息中的一些關(guān)鍵因素,或覺(jué)得譯文太難懂而停止閱讀。因此,在旅游材料的英語(yǔ)翻譯中,為了消除國(guó)外游客在理解上的困難,譯者應(yīng)從跨文化交際的角度作適當(dāng)調(diào)整,增加相應(yīng)的文化背景解釋或注釋。如,河南南陽(yáng)著名景點(diǎn)“內(nèi)鄉(xiāng)縣衙”被譯為“Yamen in Neixiang Country”。對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),“衙門”內(nèi)涵意義豐富深刻。但對(duì)于不懂中國(guó)封建文化的國(guó)外游客來(lái)說(shuō),“Yamen”為何物?可見(jiàn)很難達(dá)到跨文化交際的目的。但是如果譯為China’s first feudal County Office―Neixiang County Office,則相對(duì)容易理解,能激發(fā)參觀興趣,留下深刻印象。

對(duì)于景點(diǎn)名稱的翻譯,不少人認(rèn)為只要按拼音或字面意義譯出就行,殊不知景點(diǎn)名稱的翻譯要有高度的跨文化意識(shí)。從跨文化的視角來(lái)看,譯文要符合譯語(yǔ)習(xí)慣,增強(qiáng)譯語(yǔ)讀者的心理接受能力。

4 . 2 減譯

奈達(dá)曾指出:“Tr a n s l a t i n g m e a n s translating meaning(翻譯就是翻譯意義)”。因此,只要正確理解原文,簡(jiǎn)單明了地傳遞實(shí)質(zhì)信息,就可達(dá)到跨文化交際的目的。中國(guó)文化博大精深,在描寫旅游景點(diǎn)時(shí),中文資料經(jīng)常引經(jīng)據(jù)典,旁征博引;詩(shī)詞、古文在旅游介紹中頻頻出現(xiàn)。要想在翻譯中準(zhǔn)確傳遞這些信息,顯然難度較大。而何時(shí)譯何時(shí)不譯,需要譯者具備敏銳的跨文化意識(shí)。在河南登封《嵩陽(yáng)書院》的簡(jiǎn)介中,有這樣一段文字就充分運(yùn)用了功能對(duì)等理論,使讀者比較容易接受:

嵩陽(yáng)書院的將軍柏,是中國(guó)現(xiàn)存的原始古柏。詩(shī)人李覲光詩(shī)謂:“翠蓋摩天回,盤根拔地雄。賜封來(lái)漢代,結(jié)種在鴻蒙。”據(jù)傳說(shuō),西漢元封元年(公元前110年),漢武帝游中岳時(shí),對(duì)三株高大茂盛的古柏分別封為“大將軍”“二將軍”“三將軍”。現(xiàn)在還成活的只有大將軍和二將軍兩株。

譯文:In the Songyang academy, there are

two great cypresses, which are the oldest in China. As the legend goes, in the year 110 B.C., when Emperor Wudi of the Han dynasty visited the central mountain, he was greatly surprised to see such big cypresses there, so he conferred them the title of “the Great General” “the Second General” and “the Third General.” The Third General died many years ago. Now, only the other two generals still stand there vibrantly.

這段文章說(shuō)明了將軍柏的高大茂密和古老歷史。原文所引用的詩(shī)詞只是中文習(xí)慣用的強(qiáng)調(diào)所述內(nèi)容的一種修辭方法。在譯文中雖未出現(xiàn),但從跨文化交際的角度來(lái)看,譯文語(yǔ)言簡(jiǎn)單明白,淺顯易懂,符合英語(yǔ)行文習(xí)慣,又充分展示了原文詩(shī)詞的意境,避免了譯文的重復(fù),使之更接近英語(yǔ)讀者。

4 . 3 借譯

翻譯公示語(yǔ)時(shí),譯者應(yīng)力求準(zhǔn)確傳譯公示語(yǔ)的呼喚功能。若不能將公示語(yǔ)的呼喚功能傳譯出來(lái),該公示語(yǔ)的翻譯就是失敗的。為此,譯者必須在分析漢語(yǔ)公示語(yǔ)的字面意義的基礎(chǔ)上,探究其語(yǔ)用意義,也即源語(yǔ)的功能意義,只有這樣,才能達(dá)到公示語(yǔ)翻譯的目的。除了一些很有民族特色的公示語(yǔ)外,漢語(yǔ)公示語(yǔ)基本上都能找到相應(yīng)的英文公示語(yǔ)。譯者應(yīng)該首先在記憶里搜尋對(duì)應(yīng)的英文公示語(yǔ),如果沒(méi)有搜尋到,就要查閱資料,或者請(qǐng)教英語(yǔ)為母語(yǔ)的外國(guó)朋友,采用借譯的辦法。

有一景區(qū)有這樣一個(gè)公示語(yǔ)標(biāo)牌:“景區(qū)環(huán)境衛(wèi)生需要您的維護(hù)”,其英文譯文是“ENVIRONMENTAL SANITATION OF THE SCENIC SPOT NEEDS YOUR CONSERVE”。該譯文中的“衛(wèi)生”(sanitation)和“環(huán)境”(environment)都是抽象性的詞匯,在英語(yǔ)中不適合用來(lái)表示保持清潔的警示語(yǔ)。其實(shí)在這里可以簡(jiǎn)單借用“NO LITTERING”或者“KEEP THE PLACE CLEAN”就可以完全將源語(yǔ)的語(yǔ)用意義傳譯過(guò)來(lái)。再如,若將“游客止步”“閑人免進(jìn)”等公示語(yǔ)標(biāo)牌譯成“Guest Go No Further”,給人的感覺(jué)是“不要再靠近了,再靠近,我就要……”,態(tài)度生硬,甚至粗暴。其實(shí)這種標(biāo)牌一般都可以借用英文中的“Staff Only”來(lái)翻譯。雖然這個(gè)譯文沒(méi)有直接講“賓客免進(jìn)”,而是很委婉地以“限工作人員進(jìn)入”的方式“拐彎抹角”地表達(dá)出該公示語(yǔ)的相同的功能意義,同樣成功地達(dá)到了交際翻譯的目的。

第5篇

實(shí)現(xiàn)我國(guó)全面建設(shè)小康社會(huì)的宏偉目標(biāo),不僅需要良好的國(guó)內(nèi)輿論環(huán)境,而且需要良好的國(guó)際輿論環(huán)境。改革開放三十年來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展令世界矚目,中國(guó)的一切都成為世界關(guān)注的焦點(diǎn)和中心,有關(guān)中國(guó)的新聞已成為國(guó)外新聞媒體報(bào)道中不可或缺的組成部分。為了搶發(fā)新聞,國(guó)外各大報(bào)刊、通訊社、電臺(tái)及電視臺(tái)都紛紛向中國(guó)派駐大量記者。反觀中國(guó),對(duì)外傳播的聲音在多元化的世界新聞傳播格局中卻顯得有些微弱和不足。因此,我們必須充分認(rèn)識(shí)做好對(duì)外宣傳工作的重要性。進(jìn)一步增強(qiáng)對(duì)外宣傳的緊迫感和責(zé)任感。

在黨和政府強(qiáng)有力的支持下,近60年來(lái)中國(guó)媒體一直在積極地研究和改進(jìn)對(duì)外新聞報(bào)道工作,特別是如何在對(duì)外開放的_形勢(shì)下及時(shí)、公正、客觀、有效地報(bào)道中國(guó)所發(fā)生的一系列事件,主動(dòng)扭轉(zhuǎn)西方輿論對(duì)中國(guó)的偏見(jiàn),做出了不懈的努力。

目前我國(guó)中央級(jí)的對(duì)外宣傳新聞媒體主要有新華社、中新社、人民日?qǐng)?bào)海外版、中國(guó)日?qǐng)?bào)、環(huán)球時(shí)報(bào)、北京周報(bào)、中央電視臺(tái)、中央人民廣播電臺(tái)和各主要網(wǎng)站等以及各省在美國(guó)、俄羅斯等國(guó)外華人日?qǐng)?bào)開辦的專刊等。中國(guó)媒體的對(duì)外報(bào)道工作已取得初步成就,影響力也得到提高。但不容忽視的是,整個(gè)國(guó)際輿論環(huán)境依然呈“西強(qiáng)我弱”的態(tài)勢(shì)。美國(guó)等西方各大媒體覆蓋了世界近九成的新聞傳播。

要努力爭(zhēng)取國(guó)際社會(huì)對(duì)我國(guó)更多地理解和支持,就要?jiǎng)?chuàng)新對(duì)外宣傳的內(nèi)容、方法和手段。

一、堅(jiān)持用事實(shí)說(shuō)話,全面客觀地向世界介紹我國(guó)的真實(shí)情況,通過(guò)事實(shí)本身的力量說(shuō)服人

這就要求對(duì)外宣傳的采編人員要深入研究不同國(guó)家受眾的思維習(xí)慣和對(duì)中國(guó)信息的需求,因地制宜,因人制宜、有的放矢,增強(qiáng)對(duì)外宣傳的針對(duì)性、實(shí)效性和親和力、說(shuō)服力,使我國(guó)在政治上更有影響力、經(jīng)濟(jì)上更有競(jìng)爭(zhēng)力、形象上更有親和力、道義上更有感召力。

“做好新時(shí)期的外宣工作,國(guó)人必須了解西方公共輿論的形成機(jī)理,掌握它的媒體規(guī)律”,全國(guó)政協(xié)特邀海外列席代表、旅居美國(guó)20多年的藍(lán)海英文電視臺(tái)董事長(zhǎng)顧宜凡博士認(rèn)為。我們的新聞報(bào)道如果沒(méi)有人聽沒(méi)有人看,也是重大的失職。

讓客觀事實(shí)說(shuō)話,讓其更符合海外受眾心理,更能抓住他們的新聞興奮點(diǎn)。2008年5月12日,中國(guó)四川發(fā)生特大地震災(zāi)害,國(guó)內(nèi)各媒體記者迅速奔赴抗震救災(zāi)第一線,不斷地發(fā)回最新消息,用全方位的密集報(bào)道回應(yīng)國(guó)際社會(huì)對(duì)這次地震災(zāi)害情況的關(guān)注。正是這些戰(zhàn)斗在抗震救災(zāi)第一線的中國(guó)記者們?cè)诘谝粫r(shí)間架起了一條連接地震災(zāi)區(qū)和世界各地的信息通道,讓世界上所有關(guān)心這次災(zāi)難的人們及時(shí)了解情況,同時(shí)也讓那些一貫蓄意歪曲中國(guó)國(guó)家形象的西方媒體在對(duì)這一事件的報(bào)道上沒(méi)有可乘之機(jī)。

二、要樹立精品意識(shí)。實(shí)施精品戰(zhàn)略工程。多報(bào)道既具有中國(guó)風(fēng)格和中國(guó)氣派,又符合國(guó)外受眾心理和鑒賞習(xí)慣,為他們所喜聞樂(lè)見(jiàn)的新聞

總理在《關(guān)于社會(huì)主義初級(jí)階段的歷史任務(wù)和我國(guó)對(duì)外政策的幾個(gè)問(wèn)題》一文中表示,“要加強(qiáng)和改進(jìn)對(duì)外宣傳工作。全面、準(zhǔn)確、及時(shí)地向外界介紹中國(guó)改革開放和現(xiàn)代化建設(shè)取得的成就,也不回避中國(guó)存在的問(wèn)題。善于運(yùn)用靈活多樣的對(duì)外宣傳和交往方式,盡量使用國(guó)際社會(huì)聽得懂、易理解的語(yǔ)言和喜聞樂(lè)見(jiàn)的方式進(jìn)行交流,增強(qiáng)宣傳的有效性,努力引導(dǎo)各方面客觀理性地看待中國(guó)的發(fā)展和國(guó)際作用,營(yíng)造友善的國(guó)際輿論環(huán)境”

外國(guó)受眾更關(guān)注的是人性化的故事。在他們看來(lái),任何報(bào)道、任何節(jié)目。如果缺少了人物,一切都是空話。很多情況下,我們做新聞時(shí)時(shí)往往花很重的筆墨去介紹祖國(guó)的江山美景、歷史文化、民俗風(fēng)情或經(jīng)濟(jì)建設(shè),但我們都或多或少忽略了這其中的人。目前外宣工作的對(duì)象,從僅注重海外華人擴(kuò)展至各國(guó)民眾,從僅注重各國(guó)政經(jīng)人物擴(kuò)展至社會(huì)各階層人士。海外華文媒體已壯大成為經(jīng)濟(jì)全球化時(shí)代一支重要的華文力量,是國(guó)際上溝通華人心聲、傳播華人資訊、承啟中華文明、引導(dǎo)中國(guó)輿論、樹立中國(guó)形象的一個(gè)重要參與者和重要平臺(tái)。包括黑龍江在內(nèi)的許多省都在這些海外華文媒體上刊發(fā)了專版。因此在宣傳報(bào)道中,我們要樹立精品意識(shí),精心策劃、報(bào)道和編輯,宣傳各地經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)的新進(jìn)展、新成就的“硬新聞”,通過(guò)對(duì)一個(gè)人、一群人的生活、工作和學(xué)習(xí)的“故事”表現(xiàn)出來(lái),讓外國(guó)受眾在人性化的新聞中感受到中國(guó)的各方面的進(jìn)步。

三、準(zhǔn)確把握對(duì)外宣傳的內(nèi)容,向世界闡釋中國(guó)特色社會(huì)主義發(fā)展道路和中國(guó)價(jià)值觀,努力構(gòu)建中國(guó)話語(yǔ)體系

第6篇

關(guān)鍵詞:漢英翻譯;對(duì)外宣傳材料;翻譯策略

中圖分類號(hào):H315.9

文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

文章編號(hào):1003-949X(2008)-07-0040-02

隨著我國(guó)對(duì)外開放的不斷深化,中國(guó)被世界所了解的步伐也在加快。在此過(guò)程中,對(duì)外宣傳的作用凸現(xiàn)。如何把博大精深的華夏文化,改革開放的累累碩果,以及新世紀(jì)中國(guó)在世界舞臺(tái)上將要發(fā)揮的作用介紹到國(guó)外,便成為每個(gè)翻譯工作者義不容辭的責(zé)任。

由于外事宣傳英語(yǔ)翻譯的譯文接受者是外籍人士,跨文化交際的特點(diǎn)。要求外事宣傳翻譯在語(yǔ)言特色上必須樸實(shí)簡(jiǎn)潔,不依靠華麗的辭藻,同時(shí)必須準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn),特別是國(guó)家的方針政策翻譯,行文既要把握分寸。又要靈活地道,不帶翻譯腔。

由于語(yǔ)言、文化、政治、經(jīng)濟(jì)和意識(shí)形態(tài)等方面存在差異,翻譯過(guò)程中一定要跳出原文的影響和束縛,采取靈活的翻譯策略。這些策略包括增補(bǔ)、解釋、類比、簡(jiǎn)化、刪減和重組等。

1.增補(bǔ)、解釋

對(duì)于原文中政治文化色彩較濃的詞語(yǔ)。在英語(yǔ)中有時(shí)找不到一個(gè)相近的比喻性表達(dá),這時(shí)就需要理解形象表達(dá)的內(nèi)涵。把它的抽象意義翻譯出來(lái)。進(jìn)行簡(jiǎn)潔明了的增補(bǔ)和解釋。例如:

(1)以更加開放的姿態(tài)走向世界

China is opening still wider to the outside world.(常說(shuō)的“擴(kuò)大開放”,也可用此譯法)

(2)以更加豪邁的步伐走向世界

China is stepping onto the world arena with greaterpride.

在例(1)和(2)中,理解原文所要表達(dá)的內(nèi)涵后,對(duì)“姿態(tài)”和“步伐”可不譯。

原文作者與原語(yǔ)讀者處在同一文化系統(tǒng)中,擁有共知的背景信息;作者以為這些共知信息對(duì)雙方都是不言而喻的,因而作為文化預(yù)設(shè)無(wú)須在原文中顯現(xiàn)。而譯語(yǔ)讀者缺乏共知的背景信息;解讀原文信息時(shí)會(huì)遇到意義空白和理解障礙。例如:

(3)君山的飛來(lái)鐘相傳是鐘相、楊么的自鳴鐘。

The Bell from Nowhere of the Junshan Isle is said to be the automatic alarm bell Of Zhong Xiang and Yang Y so,leaders of a peasants'sing in the 12th century.

(4)炎帝陵歷代為炎黃子孫敬奉先祖的圣地。

The Mausoleum of Emperor Yandi(legendary列of Chinese agriculture) has ever since been a holy place where the Chinese people offer sacrifices to their ancestor.

原文作者認(rèn)為原語(yǔ)讀者對(duì)鐘相、楊么是略知一二的。因此有關(guān)信息不必在原文中顯現(xiàn);而這些對(duì)原語(yǔ)讀者多余的信息對(duì)譯語(yǔ)讀者而言,是明確無(wú)誤地解讀原文信息所必需的。缺乏這些隱性信息,譯語(yǔ)讀者對(duì)原文顯性信息的定位與接受是很困難的。后例譯文若無(wú)增補(bǔ),則會(huì)出現(xiàn)信息扭曲:譯語(yǔ)讀者必定以為炎帝是中國(guó)某朝代的帝王。而非傳說(shuō)中的農(nóng)耕之神。

2.類比

對(duì)于原文文化中有,譯文文化中沒(méi)有的現(xiàn)象。采用類比的方法可以縮小文化差異,促進(jìn)跨文化交流。劉宓慶指出,“漢語(yǔ)重實(shí),重形象,多用具體的表現(xiàn)法”。因此,在翻譯時(shí)應(yīng)找到相應(yīng)的形象表達(dá)。英語(yǔ)中的一些帶有形象性比喻的生動(dòng)表達(dá),在翻譯時(shí)可以借用過(guò)來(lái)。例如:

(1)以外貿(mào)企業(yè)為龍頭with foreign trade firms as the locomotive(or flagship)

把“龍頭”直譯為“dragon's head”,外國(guó)人會(huì)聯(lián)想到一個(gè)兇神惡煞的形象,因此改譯成易接受的locomotive(火車頭)或flagship(旗艦)。

(2)三角債chain debts

漢語(yǔ)的“三角”,變成英文的“chain”(鏈條),形象變了,但表達(dá)的意義一致,同樣生動(dòng)。

3.簡(jiǎn)化、刪減

鄧炎昌、劉潤(rùn)清指出,漢語(yǔ)為加強(qiáng)語(yǔ)氣,可以講“毫無(wú)根據(jù)的捏造”、“不切實(shí)際的幻想”、“殘酷的迫害”,但英語(yǔ)卻不用groundless lies,impractical lies,cruel persecution,這是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)慣用搭配通常避免“同義反復(fù)”,然而在漢語(yǔ)中大行其道。人們司空見(jiàn)慣的“共同合作”、“全部壟斷”、“積極推進(jìn)”、“合理機(jī)制”到了英語(yǔ)中,“共同”、“全部”、“積極”、“合理”等修飾詞都成了“冗余信息”(redundancy),應(yīng)該略去不譯。例如:

該廠能生產(chǎn)大衣、西服、時(shí)裝、襯衣、毛衣等不同類型服裝用的上千個(gè)花色品種紐扣,產(chǎn)品規(guī)格齊全、品利?繁多、造型新穎。

譯文1 The factory can produce buttons in thousands of different designs for coats, suits, fashions, shirts and sweaters.The products are complete in specifications, rich in variety and fashionable in style.

譯文2 The factory can produce various new types of buttons in thousands of different designs for coats, suits,fashions, shirts and sweaters.

曾在中央編譯局工作的外國(guó)專家瓊?平卡姆指出,在中式英語(yǔ)(Chinglish)中,有很多不必要的名詞,因?yàn)樗鼈兊囊饬x在前面的形容詞或句中的其他修飾語(yǔ)中已經(jīng)體現(xiàn)出來(lái),因而在英語(yǔ)中是冗余的(redundant)。句中“規(guī)格”、“品種”和“造型”已暗含在形容詞修飾語(yǔ)“齊全”、“繁多”和“新穎”中。所以譯文1顯得拖沓累贅,譯文2只用“various new types”就表明意思了。

4.重組

重組指不受原文篇章結(jié)構(gòu)的限制,將句子的順序打亂重排。從而使譯文更加符合目的語(yǔ)的行文習(xí)慣。每一種語(yǔ)言都有其獨(dú)特性,正如英語(yǔ)由于語(yǔ)法標(biāo)記完備,詞尾形式發(fā)達(dá)從而形合程度較高,而漢語(yǔ)則由于缺乏屈折形式,句與句之間以意合為主,從而排比對(duì)偶句較多。正是由于漢語(yǔ)的這種語(yǔ)言個(gè)性,在漢語(yǔ)的對(duì)外宣傳中短小精悍,鏗鏘

有力的排比、對(duì)偶結(jié)構(gòu)便隨處可見(jiàn),如“干部隊(duì)伍要年輕化、專業(yè)化、知識(shí)化”,“講學(xué)習(xí)、講政治、講正氣”,“偷稅、騙稅、逃稅、抗稅”等。在翻譯這類短語(yǔ)時(shí)要注意內(nèi)部邏輯和深層意義。

這種排比對(duì)偶結(jié)構(gòu)之所以多見(jiàn),很重要的一個(gè)原因就在于它言簡(jiǎn)意賅,包含的意義豐富,所以在翻譯時(shí),若不認(rèn)真分析,很容易落入其表面意義所造成的陷阱。例如:

本屆“科博會(huì)周”將以“入世、奧運(yùn)、創(chuàng)新、發(fā)展”為主題,緊緊抓住“人世”、“奧運(yùn)”帶來(lái)的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。

譯文1 The current "Hi-tech Expo Week"will hold the theme of “WTO, Olympics, innovation, development" and rise to the challenges and opportunities presented by China's entry into the WTO and its successful bid of 2008 Olympic games.

譯文2 The current"Hi-tech Expo Week" will, under the theme of"adapting to the WTO, preparing for the Olympics, going for innovations,speeding up the development", rise to the challenges and opportunities presented by Cbina's entry into the WTO and its successful bid of 2008 Olympic games.

第7篇

這里我想就民間外宣資源中的一種,即民間外宣人力資源進(jìn)行進(jìn)一步的探討,希望能對(duì)我國(guó)民間外宣的有效開展提供參考。

民間外宣人力資源簡(jiǎn)述

“人力資源”一般是指有能力并愿意為社會(huì)工作的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)人口。當(dāng)然,從更廣義的角度上說(shuō),只要有工作能力或?qū)?huì)有工作能力的人都可以視為人力資源。它是一種戰(zhàn)略性資源,具有潛在的效應(yīng)和可開發(fā)性。

“人力資源”概念最早是由美國(guó)管理學(xué)大師彼得德魯克在20世紀(jì)50年代提出來(lái)的。此后數(shù)十年間,人作為一種重要的資源,受到企業(yè)的空前重視。但目前為止“人力資源”這一概念還沒(méi)有廣泛介入到我國(guó)的各級(jí)黨政機(jī)關(guān)中,筆者認(rèn)為人力資源對(duì)于我們所從事的對(duì)外宣傳事業(yè)至關(guān)重要。筆者這里把該概念引入外宣,希望為我們的工作提供一些借鑒。

外宣工作是黨的宣傳工作和國(guó)家整體外交工作的重要組成部分,外宣干部隊(duì)伍建設(shè)很重要,我們也在不斷地加強(qiáng)外宣干部隊(duì)伍建設(shè),而重要性日益突顯的外宣事業(yè)不僅僅是靠外宣干部就能完成的,必須依靠大量的人力資源。筆者所提出的民間外宜人力資源主要是指那些區(qū)別于官方的、專門以從事對(duì)外宣傳為職業(yè)和職責(zé)的外宣干部和外宣工作者以外的,在自己的工作中或者工作之余以及日常生活、交往中自覺(jué)或者不自覺(jué)地發(fā)揮著某種程度的對(duì)外宣傳作用的人。

舉個(gè)例子,比如庫(kù)恩博士就可以稱為民間外宣人力資源,他的職業(yè)是國(guó)際投資銀行家、公司戰(zhàn)略家,他的身份是美國(guó)花旗銀行集團(tuán)的執(zhí)行董事、美國(guó)格林洛克國(guó)際公司的董事長(zhǎng),而他卻做了大量對(duì)外介紹中國(guó)的工作。另外,在中國(guó)的外國(guó)專家、教師、留學(xué)生、商務(wù)、旅游人員以及我國(guó)在國(guó)外的勞務(wù)人員和留學(xué)生等包括海外華人華僑都在某種程度上發(fā)揮著對(duì)外宣傳和介紹中國(guó)的作用,都可以稱為民間外宣人力資源,或者說(shuō)是外宣的友好使者。

這個(gè)定義應(yīng)該包括三層含義。第一,民間外宣人力資源是官方和政府以外的發(fā)揮對(duì)外宣傳作用的人,即不包括我國(guó)各級(jí)外宣辦和涉外部門的領(lǐng)導(dǎo)和工作人員以及我國(guó)各類新聞媒體的涉外報(bào)道人員,換句話說(shuō)也就是對(duì)外宣傳不是他們的職業(yè)、職責(zé)和工作。第二,民間外宣人力資源所進(jìn)行的對(duì)外宣傳可能是自覺(jué)的,也可能是不自覺(jué)的。而庫(kù)恩博士則是在有意識(shí)地,自覺(jué)地進(jìn)行對(duì)外介紹中國(guó)的工作。他在演講中是這樣說(shuō)的:“我來(lái)中國(guó)越多,對(duì)中國(guó)的了解也越多,但是每次回美國(guó)都讓我感到沮喪甚至憤怒:我身邊的朋友,包括不少受過(guò)高等教育的人和高層社會(huì)的人,他們對(duì)中國(guó)的了解太片面了。我想為改變美國(guó)人的偏見(jiàn)而努力,向世界介紹真實(shí)的中國(guó)?!迸c庫(kù)恩相比,我國(guó)在國(guó)外的留學(xué)生有時(shí)可能意識(shí)不到自己的所作所為會(huì)起到宣傳中國(guó),代表中國(guó)形象的作用,而在我國(guó)的外國(guó)人與自己親人的通信、交談等都會(huì)講起自己在中國(guó)的情況,這也會(huì)不自覺(jué)地起到介紹中國(guó)的作用。第三,民間外宣人力資源只是民間外宣資源的一種。民間外宣的資源很豐富,包括文化資源、旅游資源、新聞資源等等,我們可以探討和挖掘更多的民間外宣資源和途徑。

民間外宣人力資源的分類及其特點(diǎn)

筆者認(rèn)為根據(jù)特點(diǎn)的不同,民間外宣人力資源大致可以分為以下四類。

1.國(guó)外的對(duì)華友好人士

國(guó)外的對(duì)華友好人士包括熟悉中國(guó)情況的編輯、記者、作家,還有來(lái)中國(guó)工作、學(xué)習(xí)、經(jīng)商、旅游的外國(guó)人中的對(duì)華有好人士。尤其是國(guó)外新聞媒體的駐華記者,他們是國(guó)外受眾了解中國(guó)情況的主渠道和信息源。他們對(duì)中國(guó)的印象,對(duì)中國(guó)情況的講述、介紹,所做的關(guān)于中國(guó)內(nèi)容的演講、報(bào)告,所寫作、編輯的關(guān)于中國(guó)內(nèi)容的著作、書籍,會(huì)讓外國(guó)人覺(jué)得更加真實(shí)、可信。他們通過(guò)人際傳播、組織傳播和大眾傳播等多種方式向所在國(guó)介紹中國(guó),可以收到相對(duì)來(lái)說(shuō)更加良好的外宣效果。他們的特點(diǎn)是:了解所在國(guó)受眾的閱讀習(xí)慣、心理、風(fēng)俗等等,與所在國(guó)受眾在語(yǔ)言上具有相通性,另外,他們對(duì)中國(guó)的情況也相對(duì)比較了解。

2.海外華人華僑

近20年來(lái),海外華人華僑的數(shù)量增長(zhǎng)迅速,分布越來(lái)越廣,幾千萬(wàn)海外僑胞分布在五大洲,足跡遍布世界各個(gè)角落。隨著新華人華僑的大量涌現(xiàn),除東南亞等傳統(tǒng)的僑胞聚居地外,北美、西歐及巴西、澳大利亞、日本、南非等地區(qū)和國(guó)家,已日益成為海外僑胞新的聚居地。而且新華人華僑和華裔新生代愈益成為華人華僑社會(huì)的主體和中堅(jiān)力量。在西方發(fā)達(dá)國(guó)家中,海外僑胞中專業(yè)人才眾多,特別是新華人華僑專業(yè)人才的迅速崛起,令人矚目。有關(guān)統(tǒng)計(jì)資料顯示,在美國(guó)就有幾十萬(wàn)華人華僑專業(yè)人才,其中有一大批世界一流的科學(xué)家,如楊振寧、李政道、丁肇中、崔琦等諾貝爾獲獎(jiǎng)?wù)?。他們?duì)中國(guó)的感情、龐大數(shù)量和重要地位決定了他們必定會(huì)在對(duì)外宣傳中國(guó)、介紹中國(guó)、傳播中國(guó)方面發(fā)揮重要的作用,他們也是民間外宣人力資源的重要組成部分。他們的特點(diǎn)是:身在外國(guó),心系中華。他們當(dāng)中很多人有一定的身份和地位,部分受過(guò)中國(guó)的教育,是改革開放的受益者,他們對(duì)中國(guó)、對(duì)家鄉(xiāng)有著深厚的感情。

3.我國(guó)的出國(guó)留學(xué)生和勞務(wù)、旅游人員等

在新的形勢(shì)下,我國(guó)出國(guó)留學(xué)生和勞務(wù)、旅游人員的數(shù)量都在急劇增長(zhǎng)。他們?cè)趪?guó)外居留時(shí)間相對(duì)較長(zhǎng),接觸的外國(guó)人更多,他們的表現(xiàn)會(huì)給外國(guó)人留下深刻的印象,即使他們意識(shí)不到自己的行為有著對(duì)外宣傳中國(guó)的作用,但實(shí)際上他們?cè)诤屯鈬?guó)人相處的過(guò)程中會(huì)不自覺(jué)地介紹中國(guó)并在外國(guó)產(chǎn)生重要的影響。

對(duì)一個(gè)國(guó)家、一個(gè)地區(qū)、一個(gè)民族,乃至一個(gè)家庭的認(rèn)識(shí)更多的是通過(guò)日常的、大范圍的接觸,而不僅僅是通過(guò)經(jīng)過(guò)包裝和設(shè)計(jì)的、個(gè)別人或者是某些活動(dòng)來(lái)定位印象的。所以對(duì)留學(xué)生、出國(guó)勞務(wù)、旅游人員等民間外宣人力資源,我們必須加以重視,有效規(guī)劃和利用。他們的特點(diǎn)是,在國(guó)外接觸的人員多,影響范圍廣,時(shí)間久遠(yuǎn),但是他們對(duì)自己的行為是不自覺(jué)的,而不是有意識(shí)的對(duì)外宣傳中國(guó)。

4.我國(guó)因各種原因與外國(guó)人接觸和往來(lái)的其他人員

隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,來(lái)我國(guó)的外國(guó)人越來(lái)越多,所以,國(guó)內(nèi)可能接觸到外國(guó)人的人也就越來(lái)越多,包括機(jī)場(chǎng)、車站以及各類涉外賓館的工作人員和旅行社的導(dǎo)游,各級(jí)各類學(xué)生,外企的員工,商店的售貨員,甚至是最普通的中國(guó)市民接觸外國(guó)人的機(jī)會(huì)也越來(lái)越多了。

外國(guó)人來(lái)中國(guó)無(wú)論是經(jīng)商、旅游、參觀、訪問(wèn)還是任教,他們?cè)谥袊?guó)停留期間都會(huì)不同程度地接觸到上述人員。與我們所做的對(duì)外宣傳相比,他們會(huì)更相信他們親自來(lái)中國(guó)的所見(jiàn)所聞,他們會(huì)把自己的所見(jiàn)所聞,對(duì)中國(guó)的印象通過(guò)各種方式傳遞給自己的親戚、朋友,甚至更多人。所以筆者認(rèn)為此類民間外宣人力資源也會(huì)發(fā)揮卓有成效的對(duì)外宣傳作用,應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)他們的指導(dǎo)和教育。他們的特點(diǎn)是:接觸的外國(guó)人可能不多,而自身的外宣意識(shí)也不強(qiáng)。

民間外宣人力資源的培養(yǎng)和利用

通過(guò)接待庫(kù)恩博士一行,讓我感覺(jué)到對(duì)民間外宣友好使者――民間外宣人力資源的培養(yǎng)和利用問(wèn)題是一個(gè)十分重要的問(wèn)題。

由于民間外宣人力資源身份的不同,其發(fā)揮的作用也勢(shì)必有很大的差異,因而筆者主張根據(jù)上面所做的分類和他們的不同特點(diǎn)我們應(yīng)該采取積極措施,調(diào)動(dòng)各種民間外宣人力資源的積極性,推動(dòng)整體外宣事業(yè)的有效開展。

針對(duì)前兩種即國(guó)外對(duì)華友好人士和海外華人華僑,我們應(yīng)該盡可能以誠(chéng)相待,投人人力、物力和財(cái)力廣交朋友,努力實(shí)現(xiàn)以交友促傳播。像斯諾先生、庫(kù)恩博士等外國(guó)友好人士所發(fā)揮的對(duì)外介紹中國(guó)的作用是極為重要的。因?yàn)樽鳛橥鈬?guó)人他們了解和熟悉我們對(duì)外宣傳的受眾情況,特別是他們和我們的受眾語(yǔ)言的相通,生活習(xí)慣的相近,更拉近了他們和外宣受眾的距離,增加了他們的所作所為的可信度,最終就是對(duì)外宣傳效果的明顯加強(qiáng)。所以我們應(yīng)該重點(diǎn)培養(yǎng)此類對(duì)外宣傳的友好使者,我們要爭(zhēng)取更多的“斯諾”和“庫(kù)恩”幫我們對(duì)外介紹中國(guó)。要讓這些外國(guó)友好人士成為我們的朋友,成為我們對(duì)外宣傳的友好使者,沒(méi)有誠(chéng)摯的付出是不行的。我們要盡力在工作上支持他們,在生活上關(guān)心他們,要積極地把與他們的交往延伸到我們8小時(shí)的正常工作之外,這就要求我們的外宣干部要有奉獻(xiàn)精神,要肯于為外宣事業(yè)付出。同時(shí)要注意在交往的時(shí)候也不能因?yàn)橄虢慌笥眩蛯?duì)人家卑躬屈膝、點(diǎn)頭哈腰,要講究國(guó)際禮節(jié),更要做到有理有節(jié)、不卑不亢,讓人家既尊重你,又喜歡你,最終成為好朋友,從而促進(jìn)我們外宣事業(yè)的發(fā)展。

第8篇

摘要:盡管我國(guó)媒體在傳播科技的掌握和使用方面與發(fā)達(dá)國(guó)家的差距已經(jīng)不大,但國(guó)際社會(huì)對(duì)我國(guó)的了解并不全面,這在一定程度上表明我國(guó)的文化傳播特別是對(duì)外傳播還沒(méi)有達(dá)到與硬實(shí)力相稱的水平。為了使國(guó)際社會(huì)更好地了解中國(guó),讓中華的語(yǔ)言文化為更多的人所認(rèn)同,從而消除誤解與偏見(jiàn),形成于我有利的國(guó)際輿論環(huán)境,塑造中國(guó)良好的國(guó)際形象,從而全面提升和增進(jìn)我國(guó)的軟實(shí)力。我們必須制定科學(xué)、合理的文化傳播對(duì)策。

關(guān)鍵詞:軟實(shí)力;傳播力;全球化

1改革文化傳播的體制,建立長(zhǎng)效的對(duì)外傳播機(jī)制

對(duì)外傳播的機(jī)制和體制是制約我國(guó)對(duì)外傳播發(fā)展的瓶頸。為了適應(yīng)新形勢(shì)的變化,提高我國(guó)傳媒在國(guó)際上的競(jìng)爭(zhēng)力,以提升我國(guó)軟實(shí)力,我們必須研究建立新的對(duì)外傳播體制和機(jī)制,推進(jìn)我國(guó)對(duì)外傳播向縱深發(fā)展。在創(chuàng)新體制方面,當(dāng)前我們要建立規(guī)范、暢通、協(xié)調(diào)的對(duì)外傳播體制。政府主管部門應(yīng)當(dāng)改變以往的管理模式,分離媒體的所有權(quán)和經(jīng)營(yíng)權(quán),讓他們?cè)谧灾鞯沫h(huán)境中,充分發(fā)揮積極性和創(chuàng)造性,使媒體具有更充分的新聞報(bào)道權(quán)。另外還要突破“計(jì)劃經(jīng)濟(jì)意識(shí)”對(duì)外傳播模式,建立起市場(chǎng)化的模式。要大力推動(dòng)傳媒產(chǎn)業(yè)化集團(tuán)化發(fā)展,壯大傳媒產(chǎn)業(yè),積極參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng),在國(guó)際輿論的競(jìng)爭(zhēng)中保持主動(dòng),增強(qiáng)控制力和影響力。

這種政府職能的轉(zhuǎn)變是現(xiàn)實(shí)的需要。一方面,我國(guó)對(duì)外傳播的環(huán)境已發(fā)展較大變化。過(guò)去,我國(guó)對(duì)外傳播媒體都產(chǎn)生在在國(guó)家生死存亡的關(guān)頭。當(dāng)年的軍事戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境已經(jīng)變成了如今無(wú)形的輿論戰(zhàn)爭(zhēng)。鑒于國(guó)際形勢(shì)已經(jīng)發(fā)生巨大的變化,我國(guó)對(duì)外傳播的管理體制也有必要作適度的轉(zhuǎn)變。另一方面,我國(guó)人世后雖然傳媒領(lǐng)域尚未開放,但是肯定也會(huì)受到較大影響,信息渠道也會(huì)更加多樣化,這些都給政府職能的轉(zhuǎn)變提出了新的要求。當(dāng)然,政府職能的轉(zhuǎn)變并不等于不管,而是轉(zhuǎn)變管理模式,使管理更為有效、更能適應(yīng)新形勢(shì)。

2加強(qiáng)國(guó)際傳播實(shí)力,提高我國(guó)在國(guó)際輿論舞臺(tái)上的地位

加強(qiáng)國(guó)際傳播實(shí)力,提高我國(guó)在國(guó)際輿論舞臺(tái)上的地位。國(guó)際傳播實(shí)力對(duì)國(guó)際關(guān)系和國(guó)家間競(jìng)爭(zhēng)起著重要作用。當(dāng)今國(guó)際傳播力量的基本格局是以美國(guó)為首的西方國(guó)家占據(jù)了絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。我們知道,美國(guó)在國(guó)際傳播實(shí)力的各個(gè)方面都處于領(lǐng)先地位。我國(guó)除了對(duì)外廣播外,其他方面實(shí)力都比較弱。正因?yàn)槲覀兊膰?guó)際傳播實(shí)力比較弱,無(wú)法與西方傳媒相抗衡,所以在面對(duì)西方傳媒的輿論打擊時(shí),我們?cè)趪?guó)際輿論上常常陷入被動(dòng)挨打局面。因此,中國(guó)必須增強(qiáng)國(guó)際傳播實(shí)力,提高在國(guó)際輿論舞臺(tái)上的地位,要與西方跨國(guó)傳媒展開長(zhǎng)期博弈。加強(qiáng)中國(guó)文化的國(guó)際傳播實(shí)力,當(dāng)前要重點(diǎn)抓好一下工作:

積極營(yíng)造國(guó)際輿論環(huán)境,積極利用重大涉外活動(dòng)搞好文化宣傳

在經(jīng)濟(jì)全球化和各種思想文化思潮相互激蕩的情形下,在涉外活動(dòng)中,我們應(yīng)該通過(guò)搞好文化特別是社會(huì)主義核心價(jià)值體系的宣傳。爭(zhēng)取客觀友善的輿論環(huán)境,提高中國(guó)特色社會(huì)主義核心價(jià)值體系的親和力和影響力,在國(guó)際社會(huì)樹立一個(gè)良好的中國(guó)文化形象。

第一,要充分發(fā)掘國(guó)家的文化軟實(shí)力,塑造中國(guó)良好的文化形象。

對(duì)外宣傳中國(guó)的文化價(jià)值觀念,推動(dòng)不同文明之間的對(duì)話,不僅是塑造國(guó)家形象的重要途徑,更有益于豐富中國(guó)社會(huì)主義核心價(jià)值體系的文化維度和內(nèi)涵。社會(huì)主義核心價(jià)值體系的廣泛和深入宣傳,可以構(gòu)建起中國(guó)自身強(qiáng)有力的文化認(rèn)同,在國(guó)際社會(huì)塑造一個(gè)美譽(yù)的國(guó)家形象,為中國(guó)的和平崛起和可持續(xù)發(fā)展創(chuàng)造良好的國(guó)際政治環(huán)境同時(shí),我們不僅要積極推動(dòng)文明對(duì)話,宣傳中國(guó)社會(huì)主義核心價(jià)值體系的理念,還要與時(shí)俱進(jìn),不斷豐富中國(guó)社會(huì)主義核心價(jià)值體系,將理論創(chuàng)新和實(shí)際宣傳相結(jié)合,因時(shí)制宜,因地制宜,因人制宜,充分發(fā)掘和依憑自身的文化優(yōu)勢(shì)的“軟實(shí)力”來(lái)彌補(bǔ)硬實(shí)力的不足,循序漸進(jìn),不斷擴(kuò)大中國(guó)特色社會(huì)主義核心價(jià)值體系的親和力和影響力。

第二,要諳熟國(guó)家對(duì)外宣傳的策略與技巧,提升對(duì)外宣傳社會(huì)主義核心價(jià)值體系的影響力。面對(duì)現(xiàn)代傳媒帶來(lái)的媒介化社會(huì)的新環(huán)境,要更加有效地對(duì)外宣傳社會(huì)主義核心價(jià)值體系,就要對(duì)外宣傳工作要“堅(jiān)持貼近中國(guó)發(fā)展的實(shí)際,貼近國(guó)外受眾對(duì)中國(guó)信息的需求,貼近國(guó)外受眾的思維習(xí)慣”,要“深入研究不同國(guó)家受眾的思維習(xí)慣和對(duì)中國(guó)信息的需求,因地制宜、因人制宜、有的放矢,增強(qiáng)對(duì)外宣傳的針對(duì)性、實(shí)效性和親和力、說(shuō)服力”。因?yàn)橹挥懈淤N近外國(guó)受眾的興趣和需求結(jié)構(gòu),才能有助于從根本上增進(jìn)不同文化實(shí)體之間的相互理解和認(rèn)知。

因此,不僅是轉(zhuǎn)變觀念的問(wèn)題,而且還是塑造中國(guó)充滿活力、民主開放和富有人文關(guān)懷的國(guó)家形象的策略問(wèn)題。具體要把握以下幾點(diǎn):

對(duì)于價(jià)值觀沖突,要做到原則性與靈活性的統(tǒng)一。努力做到既堅(jiān)持自己的標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)也尊重對(duì)方的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)。為了有效、恰當(dāng)?shù)剡M(jìn)行交流,就需要對(duì)對(duì)方的文化背景盡可能多地加以了解,避免用我們自己的文化標(biāo)準(zhǔn)去衡量和評(píng)判對(duì)方的行為方式,而是要采取積極的態(tài)度,對(duì)外來(lái)文化要合理吸收乃至揚(yáng)棄,在跨文化交流中要相互理解、相互適應(yīng)、。對(duì)于文化競(jìng)爭(zhēng),面對(duì)文化弱勢(shì)地位,要面向主流社會(huì)主動(dòng)出擊,營(yíng)造輿論環(huán)境,積極利用重大涉外活動(dòng)搞好文化宣傳。文化競(jìng)爭(zhēng)并非零和游戲,弱勢(shì)文化也有相當(dāng)?shù)臐B透力。我們要積極主動(dòng)地對(duì)外宣揚(yáng)中國(guó)的文化價(jià)值觀,并以此為標(biāo)準(zhǔn)來(lái)判斷事物的是非曲直,更好地與國(guó)際社會(huì),增加共識(shí)。我們要主動(dòng)利用各種涉外活動(dòng)介紹我國(guó)改革開放和現(xiàn)代化建設(shè)取得的歷史性成就,更要說(shuō)明取得這些成就的原因和背景,從而使國(guó)際社會(huì)能更好地理解我們的價(jià)值理念,使我國(guó)能更廣泛和更有力地朝積極的方向影響國(guó)際對(duì)華輿論。同時(shí),我們也應(yīng)當(dāng)抱著虛懷若谷的態(tài)度,認(rèn)識(shí)、理解和學(xué)習(xí)其他文化的精華,積極開展各種文化間的交流對(duì)話等,增信釋疑,為搞好中國(guó)對(duì)外宣傳工作筑就更堅(jiān)實(shí)廣泛的基礎(chǔ)。

講究策略,改進(jìn)對(duì)外宣傳的方法,要針對(duì)西方主要媒體不斷地“妖魔化中國(guó)”拿出對(duì)策,以有效化解其負(fù)面影響要提高宣傳技巧,以容易被西方人接受的宣傳風(fēng)格和“潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”的方式把中國(guó)和平崛起的方針政策和發(fā)展現(xiàn)狀傳達(dá)到普通大眾的心中,以消除他們對(duì)中國(guó)崛起的恐慌心理,逐步壓縮“中國(guó)”的市場(chǎng)。

另外,在提倡愛(ài)國(guó)主義的同時(shí),要提倡國(guó)際主義,使人民認(rèn)識(shí)到中國(guó)承擔(dān)國(guó)際責(zé)任的意義,支持對(duì)外戰(zhàn)略和政策。相信中華文化的豐富資源經(jīng)過(guò)現(xiàn)代化的提升,定能走向普遍化,從而為維護(hù)地區(qū)共同利益和全人類共同利益做出貢獻(xiàn)

3調(diào)整文化產(chǎn)業(yè)政策,發(fā)展我國(guó)的大眾文化產(chǎn)業(yè)

從對(duì)“文明沖突論”的分析我們可以看出,一個(gè)國(guó)家固有的文化是抗拒“文化全球化”的最頑固的屏障,所謂的“全球性文化”,很大程度上只是集中各不同文明存在交集的較淺層面上,例如政治意識(shí)形態(tài)層,以及大眾文化或者消費(fèi)文化層。這給我們振興中國(guó)的國(guó)際傳播提供了一個(gè)思路,我們是否可以通過(guò)調(diào)整中國(guó)的大眾媒介文化產(chǎn)業(yè)政策,以富有中國(guó)文化特色的大眾媒介文化產(chǎn)品作為先鋒。尋求不同文明之間的交集,從而突破國(guó)際傳播“文明的藩籬”呢?

所謂大眾文化。主要指能夠滿足人們物質(zhì)需求和精神享受的文化產(chǎn)品,如電影和電視節(jié)目、書刊雜志、流行音樂(lè)以及快餐食品等等,經(jīng)濟(jì)性和娛樂(lè)性是其兩個(gè)最基本特征。大眾文化的勃興,是時(shí)展的產(chǎn)物,是社會(huì)變革的必然。它不僅為促進(jìn)文化生產(chǎn)與消費(fèi)開拓了廣闊的空間,而且也明顯地豐富了文化景觀,擴(kuò)大了文化輻射,活躍了文化生活,實(shí)現(xiàn)了文化共享,大眾文化本身的娛樂(lè)性與消費(fèi)性具有的普世效應(yīng),使之更容易被國(guó)際傳播受眾接受,不容易引起文化反感與意識(shí)形態(tài)的對(duì)立,因此,大力扶持大眾文化產(chǎn)品的輸出,是擴(kuò)大中國(guó)國(guó)際傳播影響,在國(guó)際樹立中國(guó)良好形象的極好切入點(diǎn)。

4提升華文媒體在世界傳媒中的地位

要想建立中國(guó)媒體在世界傳媒中的主導(dǎo)地位,除了積極與世界接軌、采取多語(yǔ)傳播這樣開放的心態(tài)外,加強(qiáng)漢語(yǔ)本身在世界的地位,打破英語(yǔ)媒體壟斷性的強(qiáng)勢(shì)地位,使?jié)h語(yǔ)媒體成為世界主要媒體的組成部分,應(yīng)該是我們不斷努力的方向。語(yǔ)言是信息傳播的基礎(chǔ),也是衡量一個(gè)國(guó)家軟實(shí)力大小的重要指標(biāo)。美國(guó)之所以能夠?qū)⒏鞣N文化產(chǎn)品連同價(jià)值觀念與生活方式行銷全世界,除了國(guó)力的支撐外,主要依靠的就是語(yǔ)言優(yōu)勢(shì)“為了維護(hù)自己的語(yǔ)言文化利益,擴(kuò)大在國(guó)際傳播中的份額,目前許多國(guó)家都在有計(jì)劃地實(shí)施各自的語(yǔ)言戰(zhàn)略,并努力擴(kuò)大語(yǔ)言的國(guó)際影響”正如程曼麗教授談到的一樣。目前許多國(guó)家都在進(jìn)行本國(guó)語(yǔ)言的振興運(yùn)動(dòng),以希打破英語(yǔ)的壟斷地位。例如:法國(guó)現(xiàn)在正努力協(xié)調(diào)有34個(gè)國(guó)家和3個(gè)地區(qū)構(gòu)成的法語(yǔ)區(qū)的語(yǔ)言問(wèn)題;西班牙利用“西班牙語(yǔ)世界”這一概念向世界進(jìn)行語(yǔ)言傳播日本、韓國(guó)也在建立基金會(huì)不遺余力地推進(jìn)日本語(yǔ)、韓國(guó)語(yǔ)的國(guó)際傳播。

相比之下,中華文化是世界唯一沒(méi)有斷層過(guò)的文明,而作為其傳承載體的漢語(yǔ)雖然是世界上使用人數(shù)最多的語(yǔ)言,卻并不能算強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言。我們可以看到,目前將漢語(yǔ)作為國(guó)家通用語(yǔ)言或工作語(yǔ)言的國(guó)家和地區(qū)不多,漢語(yǔ)在國(guó)際社會(huì)重要交際領(lǐng)域中的使用也十分有限。在這方面,漢語(yǔ)自然不如英語(yǔ)、法語(yǔ),甚至不如日語(yǔ)。究其原因有多種,其中漢語(yǔ)的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化程度低。缺乏一致性是不可忽視的一個(gè)重要方面比如中國(guó)香港、澳門地區(qū)的漢語(yǔ)或中文標(biāo)準(zhǔn),包括所謂的法律語(yǔ)言本地化等,都是以粵語(yǔ)為主而在國(guó)外華人社區(qū),則絕大多數(shù)都是以漢語(yǔ)的某種方言為主要交際工具并作為通用的標(biāo)準(zhǔn)。近些年來(lái),這種差異雖然開始縮小,但華文媒體同文不同體、同字不同音的現(xiàn)象仍然普遍存在。這不但不利于華人社會(huì)的融合,也直接影響當(dāng)?shù)厣鐣?huì)乃至國(guó)際社會(huì)對(duì)漢語(yǔ)和中華文化的認(rèn)知與認(rèn)同。因此,在“漢語(yǔ)熱”不斷升溫的今天,在促進(jìn)漢語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化使用,提高漢語(yǔ)的國(guó)際聲望,實(shí)現(xiàn)中文信息的全球性傳播與分享方面,中國(guó)政府有必要進(jìn)行長(zhǎng)遠(yuǎn)規(guī)劃,并將其作為國(guó)家發(fā)展的戰(zhàn)略性目標(biāo)。不斷提升漢語(yǔ)以及華文媒體在世界的影響與地位。

參考文獻(xiàn)

[1][美]約翰·奈斯比特,大趨勢(shì),改變我們生活的十個(gè)新方向[M],北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1984

[2]蘇恩澤,兩場(chǎng)經(jīng)典戰(zhàn)爭(zhēng)與兩個(gè)典經(jīng)信條[J],現(xiàn)代軍事,2006,(7)。28-31

[3]萬(wàn)君寶,上海世博會(huì)的文化營(yíng)銷與“軟實(shí)力”構(gòu)建[J],城市規(guī)劃學(xué)刊,2006,(3):12-18

[4][美]范永茂,帝國(guó)和的權(quán)歷力史的悖論[J],世界。2006,(9):6—12

[5]盧新華,關(guān)于提升中國(guó)“軟實(shí)力”的幾點(diǎn)思考[J],集團(tuán)經(jīng)濟(jì)研究,2006,(195):28-34

久久久精品区二区三区| 国产一区欧美一区二区| 欧美黑人暴力猛交精品| 中文字幕精品少妇人妻| 亚洲男人的天堂色偷偷| 果冻传媒在线观看免费高清| 久久福利视频视频一区二区 | 91在线国内在线中文字幕| 果冻传媒在线观看免费高清| 中文字幕久热精品视频在线| 久久一区内射污污内射亚洲| 一区二区免费视频中文乱码国产| 亚洲国产精品久久综合网| 国产成人午夜在线视频| 亚洲一区二区久久观看| 国产自拍欧美日韩在线观看| 国产精品午夜福利免费在线| 丝袜视频日本成人午夜视频| 亚洲国产色婷婷久久精品| 欧美日韩综合在线精品| 九七人妻一区二区三区| 人妻露脸一区二区三区| 国产成人精品视频一二区| 亚洲精品一区三区三区| 91欧美日韩精品在线| 久久中文字人妻熟女小妇| 欧美日韩免费观看视频| 免费在线播放不卡视频| 亚洲视频在线观看你懂的| 国产盗摄精品一区二区视频 | 成人欧美一区二区三区视频| 日本午夜免费观看视频| 亚洲欧美视频欧美视频| 国产肥女老熟女激情视频一区| 亚洲视频在线观看免费中文字幕| 人妻久久一区二区三区精品99| 国产欧美亚洲精品自拍| 区一区二区三中文字幕| 日韩精品免费一区二区三区| 国产精品欧美一级免费| 欧美加勒比一区二区三区|