發(fā)布時(shí)間:2023-02-16 18:45:40
序言:寫(xiě)作是分享個(gè)人見(jiàn)解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的電子專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)論文樣本,期待這些樣本能夠?yàn)槟峁┴S富的參考和啟發(fā),請(qǐng)盡情閱讀。
關(guān)鍵詞:電氣工程及其自動(dòng)化;專(zhuān)業(yè)英語(yǔ);翻譯技巧;特點(diǎn);教學(xué)方法
中圖分類(lèi)號(hào):G642.41 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2015)51-0150-02
一、電力專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)及翻譯技巧
(一)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)
1.第一類(lèi)稱(chēng)為專(zhuān)業(yè)或技術(shù)詞匯,為專(zhuān)業(yè)所特有的詞匯,專(zhuān)業(yè)性強(qiáng),詞義單一,需要掌握并背誦,如auto-transformer(自耦變壓器)、circuit breaker(斷路器)。
2.第二類(lèi)稱(chēng)為次技術(shù)詞匯,為很多專(zhuān)業(yè)和學(xué)科所共有的詞匯,不同專(zhuān)業(yè)和學(xué)科往往具有不同詞義,如power(功率――電力學(xué)科,功率――物理學(xué)科,乘方――數(shù)學(xué)學(xué)科)。
3.第三類(lèi)稱(chēng)為非技術(shù)詞匯,為普通詞、專(zhuān)業(yè)詞所共享的詞匯,如current(電流――名詞、專(zhuān)業(yè)詞,現(xiàn)在的――形容詞、普通詞)。
這類(lèi)詞匯使用靈活,上下文是決定詞義的重要因素。
(二)縮寫(xiě)詞、合成詞與派生詞
為了表達(dá)上的簡(jiǎn)練,將一些出現(xiàn)頻度較高的專(zhuān)業(yè)詞匯由一些字母組合成一個(gè)縮寫(xiě)詞匯,有節(jié)略詞、縮略詞、首字詞和縮寫(xiě)詞,如lab(laboratory實(shí)驗(yàn)室),GIS(gas insulated station氣體絕緣變電站)。正確翻譯縮寫(xiě)詞的含義需要多接觸電力專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)詞匯,弄懂字母所代表含義,多采用意譯的翻譯策略。
電力專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)詞匯另一個(gè)重要特點(diǎn)是由基礎(chǔ)詞合成、派生出來(lái)的,如:circuit breaker(斷路器)、power grid(電網(wǎng));或者是由詞根、詞綴組成的,常用的詞根、前綴和后綴多達(dá)百個(gè),其構(gòu)詞能力是非常強(qiáng)大的。掌握構(gòu)詞法,記憶至少50個(gè)詞根、詞綴,是掌握專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)詞匯的重要手段。
二、電力專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)句法特點(diǎn)及翻譯技巧
(一)廣泛使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
1.譯成漢語(yǔ)的被動(dòng)句。有些英語(yǔ)被動(dòng)句著重強(qiáng)調(diào)被動(dòng)的動(dòng)作,翻譯時(shí)為了突出被動(dòng)意義,可以譯成漢語(yǔ)中表示被動(dòng)的“被”字結(jié)構(gòu)或相似結(jié)構(gòu),如“受、遭、讓、給、由、把、得到、受到、由……來(lái)”等。
例句1:The speed of a generator is controlled by the prime mover.
譯文:發(fā)動(dòng)機(jī)的轉(zhuǎn)速是受原動(dòng)機(jī)控制的。
2.譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)句。
(1)將英語(yǔ)的被動(dòng)句譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)句。
例句2:Industries,commerce,services and other consumption are connected to distribution or regional networks or to the main grid.
譯文:工業(yè)、商業(yè)、服務(wù)業(yè)和其他消費(fèi)行業(yè)與配電網(wǎng)絡(luò)或區(qū)域電網(wǎng)聯(lián)網(wǎng),或與主干網(wǎng)聯(lián)網(wǎng)。
(2)若在被動(dòng)句中表示行為主體的詞前加上了by或以其他介詞短語(yǔ)構(gòu)成的狀語(yǔ),翻譯時(shí)可將這類(lèi)by結(jié)構(gòu)中或其他介詞短語(yǔ)中的名詞或名詞詞組譯成句子的主語(yǔ),將原來(lái)的主語(yǔ)譯成賓語(yǔ)。
例句3:The current of electricity in a building is controlled and regulated by the circuit breaker.
譯文:斷路器控制與調(diào)節(jié)建筑物的電流。
(3)省略主語(yǔ)。
例句4:Whenever work is being done,energy is being converted from one form into another.
譯文:凡做工,都是把能量從一種形式轉(zhuǎn)換成另一種形式。
(4)若有些英語(yǔ)被動(dòng)句并未在句子中出現(xiàn)表示行為主體的詞或詞組,在翻譯這類(lèi)句子時(shí),可適當(dāng)增添一些不確定的主語(yǔ),如“人們、有人、大家、我們”等。
例句5:It is now understood that atoms can be further divided into smaller particles.
譯文:現(xiàn)在人們懂得,原子可以分成更小的粒子。
(二)廣泛使用復(fù)雜長(zhǎng)句
1.順譯法。如果原文所敘述的一連串動(dòng)作基本上按動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間先后安排或原句的內(nèi)容按邏輯關(guān)系安排,翻譯時(shí)可按照原文順序譯出。
例句6:We try to stop an overload before it becomes a short circuit,and after a short circuit happens,we try to stop the flow of energy through it as quickly as we can.
與漢語(yǔ)表達(dá)的結(jié)構(gòu)順序基本相同,采用順譯法。
譯文:我們盡量防止過(guò)負(fù)荷以免短路出現(xiàn),而在短路之后,我們則想辦法盡快地切斷通過(guò)電路的電流。
2.分譯法。把原文中較長(zhǎng)的句子成分,或者不易安排的句子成分分出來(lái)另作處理,一般譯為短語(yǔ)或獨(dú)立結(jié)構(gòu)。就拆譯成分的結(jié)構(gòu)而言,分譯大體可以分為單詞的拆譯、短語(yǔ)的拆譯和句子的拆譯三種情況。
例句7:Larger fiber bandwidth,lower loss and more reliable optical sources would make optical fibers more competitive in this sector.
該句是一個(gè)暗含因果關(guān)系的句子,句首用三個(gè)并列的詞組闡述主語(yǔ)的特性,“would”引導(dǎo)的賓語(yǔ)部分是主語(yǔ)具備特性所能達(dá)到的功能,采用分譯法使翻譯更加具有邏輯性。
譯文:光導(dǎo)纖維具有頻帶較寬、損耗較低、光源比較可靠的特點(diǎn),因此在這一領(lǐng)域中會(huì)有較強(qiáng)的競(jìng)爭(zhēng)能力。
3.倒譯法。英語(yǔ)在敘述動(dòng)作時(shí),往往使用各種語(yǔ)法手段將動(dòng)作的先后順序打亂。
例句8:The resistance of any length of a conducting wire is easily measured by finding the potential difference in volts between its ends when a known current is flowing.
據(jù)此句結(jié)構(gòu),按照漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,條件和原因放在前面,而把結(jié)果放在后面,因此,根據(jù)例句意群之間的關(guān)系,when是條件狀語(yǔ)從句,應(yīng)該先譯。
譯文:當(dāng)已知導(dǎo)線中的電流,只要求出導(dǎo)線兩端電位差的伏特?cái)?shù),就不難測(cè)出任何長(zhǎng)度導(dǎo)線的電阻。
(三)大量使用非謂語(yǔ)動(dòng)詞短語(yǔ)
電力專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)論文是精煉、簡(jiǎn)潔的推理和論證客觀事物,多使用非謂語(yǔ)動(dòng)詞,如不定式、分詞和動(dòng)名詞。在翻譯此類(lèi)句型的時(shí)候,首先要理清句中各部分之間的語(yǔ)法關(guān)系,時(shí)間先后關(guān)系和邏輯順序,然后,按照漢語(yǔ)習(xí)慣譯成英語(yǔ)。
例句9:The capacity of individual generators is larger and larger so that the increasing demand of electric power is satisfied. 在電力專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)中習(xí)慣寫(xiě)成:The capacity of individual generators is larger and larger to satisfy the increasing demand of electric power.
譯文:?jiǎn)闻_(tái)發(fā)電機(jī)的容量越來(lái)越大,目的就是滿足不斷增長(zhǎng)的用電需求。(用不定式短語(yǔ)來(lái)替代表示目的和功能的從句或語(yǔ)句)
(四)大量使用后置定語(yǔ)
英語(yǔ)常使用后置定語(yǔ)來(lái)修飾中心詞,其種類(lèi)眾多:分詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)、形容詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)、定語(yǔ)從句作后置定語(yǔ)、動(dòng)詞不定式短語(yǔ)作后置定語(yǔ)、介詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ),等等。在翻譯這類(lèi)句法的時(shí)候,首先進(jìn)行斷句分析,理清各句段之間的時(shí)間順序、邏輯關(guān)系,最后再依據(jù)中文習(xí)慣重新組合翻譯。
例句12:The so-called “smart-grid” is a collection of approaches using modern technologies to improve efficiency in the power grid.
原句中“using modern technologies”是分詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ),修飾“a collection of approaches”,而句中的to do部分是動(dòng)詞不定式短語(yǔ)作后置定語(yǔ),說(shuō)明前面內(nèi)容可以達(dá)到的目的。
譯文:所謂“智能電網(wǎng)”集現(xiàn)代化技術(shù)方法于一體,旨在提高電網(wǎng)效率。
三、電力專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)修辭特點(diǎn)及翻譯技巧
專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)在句法上一般都為陳述句,現(xiàn)在時(shí)態(tài)(介紹性質(zhì)的句子則有過(guò)去時(shí)態(tài)或完成時(shí)態(tài));進(jìn)行條件論述、理論分析和公式推導(dǎo)時(shí),多使用邏輯語(yǔ)法,即表示條件、原因、語(yǔ)氣轉(zhuǎn)折、限制、假設(shè)和邏輯順序等詞匯,如:although,because,but,if,therefore,thus等。
在翻譯的時(shí)候,首先分析句子的結(jié)構(gòu);結(jié)合上下文,捋順句子的邏輯關(guān)系,才能給出準(zhǔn)確的翻譯。
例句13:Underground cables are used minimally,because they are unreasonably expensive at long transmission distance typical of Finland and because they restrict land use in the area where the cable has been buried.
譯文:在芬蘭這樣典型的長(zhǎng)距離傳輸中,地下電纜的費(fèi)用極其昂貴,而且它們限制了電纜鋪設(shè)區(qū)域的土地使用,因此,很少采用地下電纜。
四、結(jié)語(yǔ)
本文提出的翻譯教學(xué)方法從語(yǔ)法、句法和修辭的不同特點(diǎn)入手,詳細(xì)提出了翻譯應(yīng)對(duì)措施,有的放矢,將翻譯技巧規(guī)律化、結(jié)構(gòu)化、步驟化,解決了學(xué)生翻譯無(wú)從下手的困難。
參考文獻(xiàn):
1.中國(guó)化學(xué)論文與國(guó)家自然科學(xué)基金化學(xué)項(xiàng)目地域分布的比較研究
2.化學(xué)論文中表格設(shè)計(jì)存在的問(wèn)題及解決方法
3.合成類(lèi)化學(xué)論文前言的審改原則及實(shí)例分析
4.合成類(lèi)化學(xué)論文摘要的基本標(biāo)準(zhǔn)及其審改實(shí)例
5.合成類(lèi)化學(xué)論文題名的審改原則及實(shí)例分析
6.科技文獻(xiàn)檢索與化學(xué)論文撰寫(xiě)
7.如何撰寫(xiě)分析化學(xué)論文
8.提高化學(xué)類(lèi)本科畢業(yè)論文質(zhì)量的思考
9.課程論文在公安基礎(chǔ)化學(xué)教學(xué)中的實(shí)踐
10.化學(xué)論文中幾組易混字辨析
11.基于合著論文的學(xué)科知識(shí)流動(dòng)網(wǎng)絡(luò)的特征分析——以“藥物化學(xué)”學(xué)科為例
12.2002~2012年我國(guó)化學(xué)類(lèi)高被引論文分析
13.廣西高校大學(xué)生化學(xué)論文設(shè)計(jì)競(jìng)賽的實(shí)踐與研究
14.醫(yī)用化學(xué)論文寫(xiě)作的實(shí)踐教學(xué)
15.30種化學(xué)類(lèi)核心期刊高被引論文研究
16.千名醫(yī)學(xué)家推薦最新七大生物化學(xué)論文
17.課程論文與化學(xué)專(zhuān)業(yè)實(shí)驗(yàn)一體化教學(xué)探索與實(shí)踐
18.淺談化學(xué)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)論文寫(xiě)作
19.化學(xué)化工本科畢業(yè)論文產(chǎn)學(xué)研教學(xué)模式的實(shí)踐
20.分析化學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)改革論文的統(tǒng)計(jì)分析
21.PTA量表在物理化學(xué)課程論文評(píng)價(jià)中的應(yīng)用
22.縮短科技期刊周期的思考及實(shí)踐——以《化學(xué)學(xué)報(bào)》為例
23.指導(dǎo)教師在化學(xué)本科畢業(yè)論文中的指導(dǎo)作用
24.物理學(xué)、化學(xué)論文的特點(diǎn)及寫(xiě)作要求
25.促進(jìn)化學(xué)類(lèi)本科畢業(yè)論文質(zhì)量提高的幾點(diǎn)思考
26.美國(guó)化學(xué)鍍鎳年會(huì)論文綜述
27.高被引論文的參考文獻(xiàn)特征研究——以化學(xué)領(lǐng)域?yàn)槔膶?shí)證分析
28.物理學(xué)、化學(xué)論文的寫(xiě)作特點(diǎn)和要求
29.廣東省舉行分析化學(xué)論文報(bào)告會(huì)
30.基于創(chuàng)新型人才培養(yǎng)的畢業(yè)論文化學(xué)實(shí)驗(yàn)的綠色化
31.1983年分析化學(xué)論文報(bào)告會(huì)概況
32.分析化學(xué)論文報(bào)告會(huì)在陜西臨潼召開(kāi)
33.化學(xué)化工本科畢業(yè)論文存在問(wèn)題和改革措施
34.電子期刊庫(kù)對(duì)于高?;瘜W(xué)學(xué)科科研的文獻(xiàn)保障狀況研究——以上海師范大學(xué)化學(xué)學(xué)科用戶(hù)近五年SCI收錄論文為例
35.應(yīng)用化學(xué)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)質(zhì)量控制的探討
36.試析化學(xué)類(lèi)論文英文摘要特點(diǎn)
37.化學(xué)類(lèi)論文圖形摘要的主要類(lèi)型及設(shè)計(jì)技巧
38.諾貝爾獎(jiǎng)與科學(xué)家論文數(shù)量、被引頻次的相關(guān)性——基于2000-2010年諾貝爾化學(xué)、物理學(xué)獲獎(jiǎng)?wù)叩膶?shí)證研究
39.化學(xué)基礎(chǔ)研究論文的引文統(tǒng)計(jì)與評(píng)價(jià)
40.我國(guó)化學(xué)論文產(chǎn)出的科學(xué)計(jì)量分析
41.農(nóng)科院校提高化學(xué)類(lèi)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文質(zhì)量的探索與實(shí)踐
42.2000~2004年SCI-E收錄《生物化學(xué)與生物物理進(jìn)展》論文分析
43.中美科技期刊論文英文標(biāo)題詞匯特征對(duì)比分析——以化學(xué)類(lèi)為例
44.國(guó)外新發(fā)表的皮革化學(xué)論文
45.綜述論文在化學(xué)期刊中的作用及編輯組稿策略——以《高等學(xué)校化學(xué)學(xué)報(bào)》的辦刊實(shí)踐為例
46.應(yīng)用化學(xué)畢業(yè)論文教學(xué)中指導(dǎo)教師和實(shí)驗(yàn)員角色的探討
47.小論文在分析化學(xué)教學(xué)改革中的應(yīng)用
48.自然科學(xué)基金資助項(xiàng)目(有機(jī)化學(xué))論文統(tǒng)計(jì)分析
49.地方本科院校化學(xué)化工類(lèi)畢業(yè)論文教學(xué)改革
50.轉(zhuǎn)型目標(biāo)下如何提高化學(xué)類(lèi)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文質(zhì)量
51.課程論文在食品化學(xué)理論教學(xué)中的實(shí)踐與探索
52.論文式實(shí)驗(yàn)報(bào)告在生物化學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)中的應(yīng)用
53.中美高影響因子化學(xué)類(lèi)科技期刊研究性論文標(biāo)題用詞對(duì)比分析
54.如何提高化學(xué)、化工類(lèi)畢業(yè)論文質(zhì)量
55.化學(xué)專(zhuān)業(yè)科研論文的撰寫(xiě)技巧探究
56.論化學(xué)類(lèi)本科畢業(yè)論文的撰寫(xiě)
57.高師院?;瘜W(xué)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文中的問(wèn)題及其撰寫(xiě)要求
58.論文寫(xiě)作在專(zhuān)科臨床醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)生物化學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用
59.一九八年中國(guó)化學(xué)會(huì)分析化學(xué)論文報(bào)告會(huì)論文目錄
60.生物化學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)改革探討——論文式實(shí)驗(yàn)報(bào)告
61.地方高校應(yīng)用化學(xué)本科畢業(yè)論文改革探索
62.化學(xué)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文教學(xué)改革與應(yīng)用型科研人才培養(yǎng)的實(shí)踐
63.中國(guó)化學(xué)研究論文總數(shù)已名列世界第三
64.普通本科院?;瘜W(xué)化工類(lèi)畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))質(zhì)量改進(jìn)探索與實(shí)踐
65.第四次中日煤化學(xué)、碳——化學(xué)論文報(bào)告會(huì)介紹(Ⅱ)
66.指導(dǎo)化學(xué)工藝專(zhuān)業(yè)碩士研究生論文開(kāi)題報(bào)告的一些體會(huì)
67.化學(xué)文摘(CA)對(duì)我國(guó)化學(xué)期刊論文的處理
68.提高獨(dú)立院校化學(xué)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文質(zhì)量的探討
69.應(yīng)用化學(xué)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))實(shí)施方案的探索及實(shí)踐
70.保障應(yīng)用化學(xué)本科畢業(yè)論文質(zhì)量的探索
71.Elsevier收錄我國(guó)分析化學(xué)類(lèi)期刊論文的特點(diǎn)及對(duì)題名和關(guān)鍵詞的修改
72.碩士學(xué)位論文質(zhì)量過(guò)程控制及管理探索——以廣西大學(xué)化學(xué)化工類(lèi)碩士學(xué)位論文為例
73.應(yīng)用化學(xué)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文教學(xué)中存在的問(wèn)題與指導(dǎo)策略
74.提高化學(xué)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文質(zhì)量的實(shí)踐與思考
75.中國(guó)化學(xué)研究論文總數(shù)名列世界第三
76.化學(xué)論文關(guān)鍵詞的選定與排序
77.理工科本科畢業(yè)論文改革創(chuàng)新模式研究與實(shí)踐——以化學(xué)類(lèi)專(zhuān)業(yè)為例
78.化學(xué)化工常用軟件在相關(guān)科技論文中的應(yīng)用
79.化學(xué)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文中創(chuàng)新性問(wèn)題的思考
80.提高化學(xué)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文質(zhì)量的探討
81.淺談《科技論文寫(xiě)作》在化學(xué)化工專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)中的作用—以“合肥學(xué)院能源化學(xué)工程”專(zhuān)業(yè)為例
82.提高化學(xué)本科畢業(yè)論文質(zhì)量的建議
83.科技創(chuàng)新導(dǎo)向的化學(xué)化工類(lèi)本科畢業(yè)論文模式思考與實(shí)踐
84.化學(xué)化工類(lèi)畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))質(zhì)量的影響因素與對(duì)策研究
85.“《化學(xué)學(xué)報(bào)》2014年度最具影響力論文獎(jiǎng)”揭曉
86.提高應(yīng)用化學(xué)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))質(zhì)量的探索與實(shí)踐——以安徽工程大學(xué)應(yīng)用化學(xué)專(zhuān)業(yè)為例
87.“《化學(xué)學(xué)報(bào)》2014年度最有影響力論文獎(jiǎng)”揭曉
88.“《化學(xué)學(xué)報(bào)》2013年度最有影響力論文獎(jiǎng)”揭曉
89.理工科本科畢業(yè)論文現(xiàn)狀及分析—以化學(xué)類(lèi)專(zhuān)業(yè)為例
90.應(yīng)用為導(dǎo)向的《化學(xué)文獻(xiàn)檢索及論文寫(xiě)作》教改探索
91.《結(jié)構(gòu)化學(xué)》教學(xué)中設(shè)置課程論文的思考與嘗試
92.有機(jī)化學(xué)專(zhuān)業(yè)本科生畢業(yè)論文改革的探索
93.我國(guó)成為化學(xué)論文大國(guó)
94.28屆地質(zhì)大會(huì)有關(guān)礦物巖石地球化學(xué)論文摘要選
95.強(qiáng)化化學(xué)本科畢業(yè)論文實(shí)驗(yàn)教學(xué)環(huán)節(jié)的幾點(diǎn)探討
96.化學(xué)十年:世界與中國(guó)——基于2001-2010年WoS論文的文獻(xiàn)計(jì)量分析
97.校企合作指導(dǎo)應(yīng)用化學(xué)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))的新模式的探討
98.國(guó)內(nèi)期刊近期發(fā)表的油田化學(xué)論文題錄