亚洲激情综合另类男同-中文字幕一区亚洲高清-欧美一区二区三区婷婷月色巨-欧美色欧美亚洲另类少妇

首頁(yè) 公文范文 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中英語(yǔ)的重要性

對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中英語(yǔ)的重要性

發(fā)布時(shí)間:2022-05-10 10:35:47

序言:寫作是分享個(gè)人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了1篇的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中英語(yǔ)的重要性樣本,期待這些樣本能夠?yàn)槟峁┴S富的參考和啟發(fā),請(qǐng)盡情閱讀。

對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中英語(yǔ)的重要性

一、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)簡(jiǎn)介

對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)開始于20世紀(jì)50年代,近幾年得到迅猛發(fā)展。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)主要有兩種形式:一是在中國(guó)境內(nèi)向外國(guó)留學(xué)生教授漢語(yǔ)和中國(guó)文化,二是國(guó)內(nèi)教師到國(guó)外教授漢語(yǔ)。兩種教學(xué)形式因?qū)W生所處環(huán)境不同,使用的方法也存在差異。國(guó)內(nèi)的留學(xué)生身處漢語(yǔ)環(huán)境中,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)及中國(guó)文化相對(duì)容易,而在國(guó)外教授漢語(yǔ),因?yàn)闆]有良好的語(yǔ)言環(huán)境,教師講授內(nèi)容的豐富程度、素材的準(zhǔn)備情況、形式是否多樣等都會(huì)對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)產(chǎn)生直接影響。根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)目的和動(dòng)力,對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)可以分為純興趣型的學(xué)習(xí)和工具型的學(xué)習(xí)。前者是出于對(duì)漢語(yǔ)和中國(guó)文化的興趣,學(xué)習(xí)者會(huì)自覺利用相關(guān)工具和途徑獲取學(xué)習(xí)資料;后者是為了學(xué)習(xí)和掌握漢語(yǔ)和中國(guó)文化,以便獲得工作機(jī)會(huì)或提升,在利益的驅(qū)使下,學(xué)習(xí)者同樣有較強(qiáng)的學(xué)習(xí)動(dòng)力。因?qū)W習(xí)者的學(xué)習(xí)目的不同,教學(xué)內(nèi)容存在較大差異,但漢語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)和中國(guó)文化是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)必不可少的內(nèi)容。從方式上看,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)可以分為全部使用目的國(guó)語(yǔ)言講授和運(yùn)用英語(yǔ)、日語(yǔ)等中介語(yǔ)進(jìn)行教學(xué)兩種情況。也就是說(shuō),如果教授泰國(guó)學(xué)生的是一位懂泰語(yǔ)的漢語(yǔ)教師,則可以運(yùn)用泰語(yǔ)與學(xué)生交流,這樣更利于學(xué)生理解和掌握。而現(xiàn)實(shí)中并非所有對(duì)外漢語(yǔ)教師都會(huì)講目的國(guó)語(yǔ)言,如我們?cè)诮o印尼學(xué)生上課時(shí),教師并不會(huì)講印尼語(yǔ),也不可能在學(xué)會(huì)了印尼語(yǔ)之后再進(jìn)行教學(xué),這時(shí)需要借助英語(yǔ)等中介語(yǔ)開展教學(xué)活動(dòng)。然而,英語(yǔ)或其他語(yǔ)言與漢語(yǔ)均存在顯著差異,這些中介語(yǔ)在教學(xué)中究竟有多大作用,會(huì)產(chǎn)生哪些影響?本文將從作用和影響兩個(gè)方面闡述對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中使用中介語(yǔ)應(yīng)注意的問(wèn)題,以期找到相應(yīng)對(duì)策,以更方便、更準(zhǔn)確地使用中介語(yǔ)進(jìn)行對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。

二、中介語(yǔ)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的作用和影響

(一)詞匯層面的影響

任何一種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)都必須從詞匯開始。沒有一定的詞匯量,閱讀、聽力、寫作等都會(huì)遇到障礙。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的初期,詞匯的講解是必不可少的。在進(jìn)行詞匯教學(xué)時(shí),會(huì)遇到基本詞匯、專業(yè)詞匯和文化詞匯的講解,不同詞匯對(duì)應(yīng)的講解方法不同。基本詞匯是指日常生活中大家都在使用的詞匯。這些詞匯流行的地域廣,使用頻率高,容易理解?;驹~匯的使用不受階級(jí)、行業(yè)、地域、文化程度等限制,如“早晨”“吃飯”“放學(xué)”等。這些詞語(yǔ)在中介語(yǔ)中有對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),因而解釋起來(lái)比較容易,學(xué)生也容易理解和接受。專業(yè)詞匯是各種行業(yè)應(yīng)用的詞語(yǔ),其含義相對(duì)固定,往往在中介語(yǔ)中也可以找到對(duì)應(yīng)的翻譯,如“電機(jī)”“吹風(fēng)機(jī)”“碼頭”“進(jìn)出口”等。這些詞語(yǔ)使用中介語(yǔ)講解也相對(duì)容易。文化詞匯是指在一個(gè)地區(qū)、民族或國(guó)家特有的文化現(xiàn)象中產(chǎn)生或經(jīng)過(guò)其領(lǐng)域內(nèi)重大事件的引用而產(chǎn)生新的對(duì)此重大事件有代表性的詞匯。這些具有文化內(nèi)涵的中國(guó)詞語(yǔ)在其他語(yǔ)言中常常找不到對(duì)應(yīng)的詞,即零對(duì)應(yīng),或是文化空缺,因而很難解釋清楚。如:“三綱五?!薄柏?fù)荊請(qǐng)罪”等蘊(yùn)含的歷史典故或文化內(nèi)涵往往無(wú)法用另一種語(yǔ)言解釋出來(lái)。還有一種文化詞匯是指由重大事件而產(chǎn)生的代表性詞匯,如“八榮八恥”“三個(gè)代表”等。因其為中國(guó)特有詞匯,與中國(guó)的社會(huì)、時(shí)事或發(fā)展密不可分,在另一種語(yǔ)言中沒有對(duì)應(yīng)的表達(dá)語(yǔ)。對(duì)于這些詞語(yǔ),教師在教學(xué)中需要對(duì)其內(nèi)涵給予詳細(xì)講解,以便將其意義傳達(dá)給外國(guó)學(xué)生。

(二)句法層面的影響

1.語(yǔ)序差異

對(duì)留學(xué)生而言,漢語(yǔ)的句子順序較難掌握,因?yàn)闈h語(yǔ)是一種重意合的語(yǔ)言。漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)相對(duì)靈活,不像英語(yǔ)等有嚴(yán)格的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),句中必須有各種連接詞,句子的邏輯關(guān)系必須緊湊且合乎語(yǔ)法要求。漢語(yǔ)的語(yǔ)序相對(duì)不固定,同樣的意思可以通過(guò)不同的語(yǔ)序來(lái)表達(dá)。如“他一言不發(fā)地坐在那里”與“他坐在那里,一言不發(fā)”意思是一樣的。因此,在進(jìn)行對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)時(shí),借助中介語(yǔ)解釋漢語(yǔ)句子往往無(wú)法達(dá)到完全對(duì)等的效果。

2.主語(yǔ)的作用

漢語(yǔ)句子的另一個(gè)特點(diǎn)在于漢語(yǔ)是以主題為主的語(yǔ)言,句中主語(yǔ)的作用不是特別重要。有些句子有主語(yǔ),有些句子沒有或省略主語(yǔ),還有些句子共用一個(gè)主語(yǔ),這對(duì)沒有語(yǔ)法知識(shí)的外國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),掌握什么時(shí)候可以省略主語(yǔ)、什么時(shí)候不可以省略是有難度的。如會(huì)議討論了未來(lái)幾年的建設(shè)計(jì)劃。這句話看上去主語(yǔ)好像是“會(huì)議”,但實(shí)際上“會(huì)議”在這里只是狀語(yǔ)前置,應(yīng)該是“在會(huì)議上”,被翻譯成“Theconstructionplansforthecomingfewyearshavebeendiscussedinthemeeting”。這類無(wú)主句在英語(yǔ)表達(dá)中往往使用被動(dòng)句型,而漢語(yǔ)中不常使用被動(dòng)表達(dá)。因?yàn)榫浞ê驼Z(yǔ)序上存在差異,利用中介語(yǔ)解釋漢語(yǔ)時(shí),句子成分無(wú)法一一對(duì)應(yīng),致使學(xué)生在造句、寫作時(shí)不會(huì)運(yùn)用漢語(yǔ)句子。如“我家有三口人”,英語(yǔ)解釋為“Therearethreepeopleinmyfamily”,而根據(jù)英語(yǔ)的順序,很容易說(shuō)成“有三口人在我家”,雖然意思基本正確,但一看就不是地道的漢語(yǔ)句子。

3.關(guān)聯(lián)關(guān)系的表達(dá)

漢語(yǔ)中的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)具有復(fù)雜的語(yǔ)法意義。關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)之間的邏輯關(guān)系、同類型關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)之間的細(xì)微差別以及單個(gè)關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的使用規(guī)則等,與其他中介語(yǔ)都存在較大差異,致使外國(guó)學(xué)生在具體使用時(shí)容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。如漢語(yǔ)中的如果……就、只要……就……、只有……才……等都是表達(dá)條件的關(guān)聯(lián)詞,但它們之間是有差異的;而英語(yǔ)中只用一個(gè)連詞就可以表達(dá)條件句的意思,如if……,aslongas,onlyif……,因此外國(guó)學(xué)生在使用漢語(yǔ)關(guān)聯(lián)詞時(shí)往往不夠準(zhǔn)確甚至?xí)鲥e(cuò)。如:只要大家明白相互的想法才可溝通和減少代溝[1]。出現(xiàn)這一錯(cuò)誤主要是因?yàn)閷W(xué)生不清楚“只要”和“只有”應(yīng)該搭配“就”還是“才”。在教學(xué)中,教師可以用英語(yǔ)中的aslongas和onlyif來(lái)區(qū)分“只要”和“只有”,但后面的“就”和“才”是英語(yǔ)中沒有的,因此是“只要……就”還是“只有……就”,或者是“只有……才”還是“只要……才”,會(huì)給外國(guó)學(xué)生造成一定的困擾。

(三)篇章層面的影響

1.篇章中的銜接

韓禮德和哈桑將語(yǔ)篇定義為任何長(zhǎng)度的、在語(yǔ)義上完整的口語(yǔ)和書面語(yǔ)段落,并且歸納了語(yǔ)篇的銜接類型,即所指、替代、省略、連接和詞匯銜接。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,因?yàn)闈h語(yǔ)語(yǔ)篇的一些銜接方式與英語(yǔ)等中介語(yǔ)不同,一些外國(guó)學(xué)生受中介語(yǔ)影響,在指代、省略等方面常常出現(xiàn)銜接錯(cuò)誤。英語(yǔ)是重形合的語(yǔ)言,其中的連詞、代詞使用頻繁,以此來(lái)明確句子之間的指代或邏輯關(guān)系。如It's(Mid-autumnfestival)atimewhenfamiliescometogethertoappreciatethefullmoonandeatmooncakesduringthefestival.Infact,besidesthesetwotraditions,therearemanyothers[2]。這是描述中秋節(jié)習(xí)俗的句子,其中使用it來(lái)指代中秋節(jié),使用代詞these來(lái)指代中秋和春節(jié),另外還使用manyothers來(lái)代替manyothertraditions,這都是英文中的銜接手段。這句話的漢語(yǔ)意思是:中秋節(jié)是家人團(tuán)聚賞月、吃月餅的節(jié)日。從漢語(yǔ)表達(dá)上看,when和duringthefestival被省略了,tradition的位置翻譯過(guò)來(lái)與英文也不同,這些銜接方式是很難通過(guò)英語(yǔ)這一中介語(yǔ)的銜接手段解釋清楚的。

2.時(shí)態(tài)方面的影響

漢語(yǔ)中的動(dòng)詞沒有時(shí)態(tài)和形態(tài)的變化,對(duì)于某些已經(jīng)發(fā)生或正在發(fā)生的動(dòng)作,漢語(yǔ)中往往使用“著”“了”“過(guò)”等來(lái)表達(dá),但僅靠這幾個(gè)詞無(wú)法準(zhǔn)確表達(dá)所有時(shí)態(tài)。舉個(gè)例子:“了”既可以表示一個(gè)已經(jīng)完成的動(dòng)作(相當(dāng)于完成時(shí)),如“我們已經(jīng)吃過(guò)飯了”,也可以表示動(dòng)作的結(jié)束(相當(dāng)于過(guò)去時(shí)),如“昨天我們?nèi)プ辖鹕搅恕?。而英語(yǔ)中的時(shí)態(tài)明確,不同的時(shí)態(tài)表達(dá)不同時(shí)間的動(dòng)作。如“Wehavealreadyfinishedthetask”,意思是“我們已經(jīng)完成了這項(xiàng)任務(wù)”,而“Wefinishedourtaskaheadofschedule”則是指“我們提前完成了任務(wù)”。兩種時(shí)態(tài)的漢語(yǔ)表達(dá)都用了“了”這個(gè)詞。因此,對(duì)外國(guó)學(xué)生而言,到底該在什么場(chǎng)合用“了”成了難題,出現(xiàn)如下偏誤也就不難理解:我于是開始(了)做夢(mèng),但是醒來(lái)后還是擔(dān)心我的朋友們[1]?!爸痹跐h語(yǔ)中一般表示一個(gè)動(dòng)作或狀態(tài)正在發(fā)生或持續(xù),但與英語(yǔ)中的進(jìn)行時(shí)也不是一一對(duì)應(yīng)。如:“他讀著讀著就睡著了。(Whilereading,hefellasleep.)”和“看著我!(Lookatme!)”前一句對(duì)應(yīng)了英語(yǔ)中的伴隨動(dòng)作,后一句卻不是進(jìn)行時(shí)或伴隨動(dòng)作或狀態(tài),而是祈使句。這種靈活用法在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中需要外國(guó)學(xué)生借助更多的實(shí)例去體會(huì)和理解。

三、結(jié)語(yǔ)

隨著中國(guó)國(guó)力的不斷提升,越來(lái)越多的外國(guó)學(xué)生開始學(xué)習(xí)漢語(yǔ)知識(shí)和文化。在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中,不論是詞匯學(xué)習(xí)還是句法、語(yǔ)篇學(xué)習(xí),都可能出現(xiàn)語(yǔ)言和文化方面的問(wèn)題。其中有些問(wèn)題可以通過(guò)中介語(yǔ)解釋清楚,有些問(wèn)題則因?yàn)橛h語(yǔ)言文化之間的差異,不能完全依賴中介語(yǔ)解決,需要教師和學(xué)生共同努力。教師可以通過(guò)大量實(shí)例歸納總結(jié)語(yǔ)言規(guī)律,學(xué)生則可以通過(guò)大量練習(xí)和閱讀掌握其中的規(guī)律。只有這樣,才能讓學(xué)習(xí)者學(xué)到地道的漢語(yǔ),才能使中國(guó)文化傳播得更廣、更遠(yuǎn)。

參考文獻(xiàn):

[1]孔艷.英語(yǔ)國(guó)家留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)篇銜接手段使用研究[D].北京:中央民族大學(xué),2009.

[2]ZHOUBING.TraditionsyoumaynotknowaboutMid-AutumnFestivalinChina[N/OL].(2018-09-20)[2018-10-03].

作者:王革 單位:江蘇經(jīng)貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院

蜜桃传媒在线正在播放| 国产精品内射婷婷一级二级| 成人精品一区二区三区综合| 久久少妇诱惑免费视频| 黄色国产一区二区三区| 亚洲女同一区二区另类| 国语对白刺激高潮在线视频| av国产熟妇露脸在线观看| 黄色日韩欧美在线观看| 久久热中文字幕在线视频| 国产成人精品国产亚洲欧洲| 国产一区二区三区av在线| 99久久免费中文字幕| 色涩一区二区三区四区| 色综合伊人天天综合网中文| 国产成人午夜福利片片| 亚洲中文字幕免费人妻| 男人和女人黄 色大片| 亚洲专区中文字幕视频| 激情视频在线视频在线视频| 免费特黄欧美亚洲黄片| 国产精品一区二区三区欧美| 日韩成人动作片在线观看| 亚洲少妇人妻一区二区| 日本高清不卡在线一区| 福利视频一区二区三区| 午夜视频在线观看日韩| 欧美成人黄色一区二区三区| 精品al亚洲麻豆一区| 欧美成人精品国产成人综合| 欧美日韩精品一区二区三区不卡| 日韩性生活视频免费在线观看| 国产又粗又猛又长又黄视频| 免费在线播放不卡视频| 黄片在线免费看日韩欧美| 国产传媒高清视频在线| 国产欧美精品对白性色| 女生更色还是男生更色| 欧美亚洲另类久久久精品| 欧美日韩成人在线一区| 欧洲一级片一区二区三区|