亚洲激情综合另类男同-中文字幕一区亚洲高清-欧美一区二区三区婷婷月色巨-欧美色欧美亚洲另类少妇

首頁(yè) 優(yōu)秀范文 中西文化差異英語(yǔ)論文

中西文化差異英語(yǔ)論文賞析八篇

發(fā)布時(shí)間:2022-02-13 09:16:47

序言:寫(xiě)作是分享個(gè)人見(jiàn)解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的中西文化差異英語(yǔ)論文樣本,期待這些樣本能夠?yàn)槟峁┴S富的參考和啟發(fā),請(qǐng)盡情閱讀。

第1篇

關(guān)鍵詞:中西方文化 差異 教學(xué) 交際 能力

中學(xué)英語(yǔ)新課程標(biāo)準(zhǔn)對(duì)英語(yǔ)課程的任務(wù)里有這樣的描述:幫助學(xué)生了解世界和中西方文化的差異,拓展事業(yè),培養(yǎng)愛(ài)國(guó)主義精神,形成健康的人生觀(guān),為他們的終生學(xué)習(xí)和發(fā)展打下良好的基礎(chǔ)??梢?jiàn)了解世界和中西方文化的差異對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)有著重要的意義。

英語(yǔ)教學(xué)的最終目的是發(fā)展交際能力。語(yǔ)言能力是交際能力的基礎(chǔ),然而具備了語(yǔ)言能力并不意味著具備了交際能力。越來(lái)越多的人已達(dá)成共識(shí),即交際能力應(yīng)包括五個(gè)方面:四種技能(聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě))加社會(huì)能力(即和不同文化背景的人們進(jìn)行合適交際的能力)。

但英語(yǔ)教學(xué)中,我們教師往往比較重視語(yǔ)言的外在形式和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),即培養(yǎng)學(xué)生造出合乎語(yǔ)法規(guī)則的句子,而忽視了語(yǔ)言的社會(huì)環(huán)境,特別是語(yǔ)言的文化差異,致使學(xué)生難以知道什么場(chǎng)合該說(shuō)什么話(huà),從而忽視了學(xué)生的交際能力。在此,語(yǔ)言的文化差異在英語(yǔ)教學(xué)中的作用作為一個(gè)重要問(wèn)題被提了出來(lái)。我就初中英語(yǔ)教學(xué)中涉及的中西方文化差異進(jìn)行了分類(lèi),在平時(shí)的教學(xué)中有意識(shí)地進(jìn)行比較教學(xué)。

1.稱(chēng)呼語(yǔ)

人教社jefc教材book3 lesson 14 the man upstairs中,出現(xiàn)過(guò)“i’m sorry to trouble you, comrade.”的道歉語(yǔ)?!癱omrade”是社會(huì)主義國(guó)家所特有的稱(chēng)呼,在英語(yǔ)國(guó)家稱(chēng)呼不知其名的陌生人常用sir和madam。如果我們和英語(yǔ)國(guó)家的人以comrade相稱(chēng),他們就會(huì)感到莫名其妙。

又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,上課時(shí)的問(wèn)候語(yǔ)往往是“good morning, teacher!”也就相應(yīng)地把“李老師”稱(chēng)為teacher li。其實(shí),英語(yǔ)中teacher只是一種職業(yè);漢語(yǔ)有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對(duì)人的尊稱(chēng)。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡(jiǎn)單理解:李老師=teacher li英語(yǔ)國(guó)家的人聽(tīng)起來(lái)感覺(jué)別扭。英語(yǔ)中稱(chēng)呼人一般用mr., miss, mrs.等。

2.感謝和答謝

一般來(lái)說(shuō),我們中國(guó)人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽(tīng)起來(lái)會(huì)很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語(yǔ)國(guó)家“thank you.” 幾乎用于一切場(chǎng)合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準(zhǔn)備一桌美餐,對(duì)方都會(huì)說(shuō)一聲“thank you.”。公共場(chǎng)合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“thank you.”。這是最起碼的禮節(jié)。(現(xiàn)在這種習(xí)慣正被越來(lái)越多的人認(rèn)同、接受。)

當(dāng)別人問(wèn)是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí)(would you like something to eat/drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語(yǔ)國(guó)家的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說(shuō)聲“yes, please.” 若不想要,只要說(shuō)“no, thanks.”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國(guó)人和英語(yǔ)國(guó)家人的不同風(fēng)格。

3.贊美及回答

在英語(yǔ)國(guó)家,贊美也常用來(lái)作為交談的引子。贊美的內(nèi)容主要有個(gè)人的外貌、新買(mǎi)的東西、個(gè)人財(cái)物、個(gè)人在某方面的出色表現(xiàn)等。對(duì)別人的贊美,最普通的回答是:“thank you.”。如,a:your skirt looks nice. b:thank you. 而我們對(duì)于別人的贊美往往謙虛地說(shuō):“沒(méi)有,沒(méi)有?!保澳睦?,哪里?!辈桓蚁残斡谏?,以防被人說(shuō)驕傲。

4.隱私

中國(guó)人初次見(jiàn)面問(wèn)及年齡、婚姻、收入表示關(guān)心,而英語(yǔ)國(guó)家人卻對(duì)此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個(gè)人隱私。如在jefc book 1 lesson 16中有這樣的對(duì)話(huà):“how old are you, mrs read?”“ah, it’s a secret!”為什么mrs read不肯說(shuō)出自己的年齡呢?因?yàn)橛⒄Z(yǔ)國(guó)家人都希望自己在對(duì)方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對(duì)自己實(shí)際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國(guó)人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(where are you going?)和“你在干什么?”(what are you doing?)在英語(yǔ)國(guó)家中就成為刺探別人隱私的審問(wèn)、監(jiān)視別人的話(huà)語(yǔ)而不受歡迎。

5.打招呼

中國(guó)人日常打招呼習(xí)慣于問(wèn):“你吃飯了嗎?”(have you had your dinner?)如果你跟英語(yǔ)國(guó)家的人這樣說(shuō),他們認(rèn)為你是想請(qǐng)他們吃飯。英語(yǔ)國(guó)家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛(ài)好為話(huà)題。

6.介紹

人教社jefc book 1中“what’s your name?”出現(xiàn)的頻率相當(dāng)高,但對(duì)于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實(shí)際上,英語(yǔ)國(guó)家的人在談話(huà)時(shí)一般先介紹自己的名字,如“i am…”對(duì)方自然會(huì)即刻說(shuō)出自己的姓名。即使在填寫(xiě)表格、面談等場(chǎng)合需要問(wèn)及姓名時(shí),一般也只說(shuō)“your name, please?”或“may i know your name?”如果使用“what’s your name?”,他們就會(huì)覺(jué)得有一種被審問(wèn)的感覺(jué)。

7.節(jié)日

中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家共同的節(jié)日(如new year’s day)外,雙方還各有自己獨(dú)特的節(jié)日,中國(guó)有the spring festival, mid-autumn day等,英語(yǔ)國(guó)家有valentine’s day(情人節(jié)),april fool’s day(愚人節(jié)),thanksgiving day(感恩節(jié))和christmas day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也很不相同;這在人教社jefc教材中有充分地體現(xiàn),如jefc book 2 unit 3 mid-autumn day和book 3 unit13 merry christmas!在節(jié)日里,對(duì)于別人送來(lái)的禮物,中國(guó)人和英語(yǔ)國(guó)家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國(guó)人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無(wú)可奈何地接受,接受后一般也當(dāng)面不打開(kāi)。如果當(dāng)面打開(kāi)并喜形于色,可能招致“貪財(cái)”的嫌疑。而在英語(yǔ)文化中,人們對(duì)別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開(kāi)稱(chēng)贊一番,并且欣然道謝。

除了課堂上進(jìn)行比較教學(xué)外,我還利用課外興趣小組活動(dòng),開(kāi)設(shè)英語(yǔ)講座,給學(xué)生進(jìn)行中西方文化差異的內(nèi)容的補(bǔ)充。通過(guò)對(duì)這些中西方文化差異的分析和比較,極大地激發(fā)了學(xué)生想了解世界的熱情,增強(qiáng)了學(xué)英語(yǔ)的興趣,更提高了他們的語(yǔ)言交際能力。

第2篇

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ) 中西文化差異 跨文化交際

 

中西文化各自的形成背景和發(fā)展過(guò)程不同,有著不同的歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、風(fēng)土人情、文化傳統(tǒng),因而存在很大的差異。語(yǔ)言作為文化的基本傳媒形式之一,不可避免地映射了中西文化背景的不同。商務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)目的是培養(yǎng)學(xué)生自如運(yùn)用英語(yǔ)的綜合能力。這就要求任課教師在教學(xué)過(guò)程中滲透中西文化差異教育。讓學(xué)生感知了解并熟悉掌握兩者之間的差異,從而為正確使用地道的英語(yǔ)打下堅(jiān)實(shí)的文化基礎(chǔ)。

一般來(lái)說(shuō),中西文化差異有以下幾個(gè)因素:

1對(duì)事物認(rèn)識(shí)的文化差異

例如, dragon(龍)在中國(guó)人心目中是吉祥、權(quán)力、威望的象征。而在西方神話(huà)傳說(shuō)中,卻表示邪惡的怪物。在中世紀(jì),dragon是罪惡的象征,圣經(jīng)故事中惡魔撒旦(satan)就被認(rèn)為是the great dragon。另外,dragon還有“潑婦”的意思,由此可知,dragon在英語(yǔ)國(guó)家人中所引起的聯(lián)想與中國(guó)人的“龍”完全不同,所以,翻譯時(shí)就要特別小心。東亞韓國(guó)、中國(guó)臺(tái)灣、中國(guó)香港和新加坡四個(gè)經(jīng)濟(jì)較為發(fā)達(dá)的國(guó)家和地區(qū),被西方人稱(chēng)為“亞洲四小龍”,將其翻譯成英語(yǔ)Four Asian Dragons恐怕不太妥當(dāng)。有人建議翻譯成Four Asian Tigers,這不失為一種較好的文化信息的對(duì)等,因?yàn)閠iger(老虎)在西方人心中是一種強(qiáng)悍的動(dòng)物,至少不會(huì)讓人聯(lián)想到某種可怕的動(dòng)物。再者,tiger一詞收在1993年版的《牛津英語(yǔ)詞典增補(bǔ)本第二卷》(Oxford English Dictionary Additions SeriesⅡ)中的釋義:A nickname for any one of the more successful smaller economies ofEastAsia, esp. those of Hong Kong,Singapore,Taiwan,and South Korea.(任何一個(gè)在經(jīng)濟(jì)上較為成功的東亞小國(guó)或地區(qū),尤其指香港、新加坡、臺(tái)灣和韓國(guó)。)所以說(shuō),將“亞洲四小龍”翻譯成Four Asian Tigers在文化信息方面基本達(dá)到了對(duì)等。

再如,我國(guó)著名的“白象”牌電池,翻譯成英語(yǔ)White Elephant,語(yǔ)義信息對(duì)等雖然不錯(cuò),但從文化信息對(duì)等來(lái)看卻是糟糕的翻譯,因?yàn)閣hite elephant在西方國(guó)家中意思是“沒(méi)有用反而累贅的東西”。這個(gè)含義源自一個(gè)傳說(shuō)。相傳有個(gè)國(guó)王討厭手下的一個(gè)大臣,為了懲罰他,國(guó)王送給該大臣一頭白色的大象。該大臣發(fā)覺(jué)這頭象非常棘手,因?yàn)槭菄?guó)王送給他的,他既不敢轉(zhuǎn)送給他人,更不敢宰殺,只好小心地侍侯著它??墒前紫蟮奈缚跇O大,把大臣給吃窮了。由此可知,英語(yǔ)國(guó)家的人恐怕不會(huì)買(mǎi)牌子為White Elephant的電池,因?yàn)橄M(fèi)者不愿買(mǎi)“沒(méi)有用反而累贅的東西”。那么?!鞍紫蟆迸齐姵貞?yīng)該怎樣翻譯呢?我們可以考慮用一種西方人心中象征著強(qiáng)大、有力量的動(dòng)物lion來(lái)代替,將“白象”譯成Brown Lion。如果買(mǎi)來(lái)的電池威力無(wú)比,顧客何樂(lè)而不為呢?

第3篇

關(guān)鍵詞:中西文化;思維模式;英語(yǔ)議論文;寫(xiě)作構(gòu)思;文化差異

一、引言

隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,對(duì)外的交流也日益增多。除了口語(yǔ)間的交流,書(shū)面表達(dá)也成為了中國(guó)和西方國(guó)家交流的重要方式。而英文寫(xiě)作,又是我國(guó)教學(xué)中的一個(gè)弱項(xiàng)。對(duì)中國(guó)學(xué)生而言,對(duì)英文議論文的寫(xiě)作常常感覺(jué)無(wú)從下筆。中國(guó)的論文構(gòu)思和西方有很大的不同,中國(guó)的學(xué)生也受東方文化的影響,在寫(xiě)作英語(yǔ)議論文的時(shí)候也常用漢語(yǔ)的習(xí)慣來(lái)對(duì)整篇文章進(jìn)行構(gòu)思,相當(dāng)于將漢語(yǔ)的議論文翻譯成中國(guó)的議論文。雖然在語(yǔ)法方面沒(méi)有很大的錯(cuò)誤,但是卻和西方文化相差較大,使西方對(duì)論文的內(nèi)容感到匪夷所思,不能很好的理解。因此,了解中西方文化的差異,進(jìn)而了解雙方思維模式的差異,有益于思維模式的轉(zhuǎn)變,以西方思維模式來(lái)進(jìn)行英文議論文的寫(xiě)作構(gòu)思,達(dá)到中西方不同思維模式的靈活運(yùn)用。

二、中西方思維模式差異在中西方不同文化上的表現(xiàn)

(一)中西方思維模式差異在地域文化方面的表現(xiàn)

中西方國(guó)家所處的地理位置和自然環(huán)境不同,在彼此地域中生活的民族不同,對(duì)同一個(gè)事物和事件的看法和態(tài)度也不同。中國(guó)氣候四季分明,大陸性氣候中夏天是最為炎熱難熬的季節(jié)。而西方的英國(guó)夏天卻是溫和舒適的季節(jié)。所以,面對(duì)“夏天”一詞,中國(guó)人馬上會(huì)想象到酷暑難耐的樣子。而西方面對(duì)“夏天”一詞,就反應(yīng)出一種舒適宜人的感覺(jué)。雖然這僅僅是地域差異中一個(gè)小小的例子,卻折射出兩種地域的差異性。地域的差異,帶動(dòng)思維模式的差異,就如同樣是“夏天”,對(duì)其的感受卻大相徑庭。因此在英文的寫(xiě)作構(gòu)思時(shí),要充分考慮到雙方地域文化的差異。

(二)中西方思維模式差異在風(fēng)俗習(xí)慣文化方面的表現(xiàn)

中國(guó)和西方國(guó)家有著相差較遠(yuǎn)的風(fēng)俗習(xí)慣。就如同“春節(jié)”和“圣誕節(jié)”,一個(gè)是屬于中國(guó)的最重要的節(jié)日,一個(gè)是源于西方的重要節(jié)日。中國(guó)飲食習(xí)慣用匙和筷,西方則是刀和叉。中國(guó)崇尚禮儀,認(rèn)為“左尊右次”,這一點(diǎn)對(duì)西方而言,是難以理解的。對(duì)各國(guó)而言,風(fēng)俗習(xí)慣都是復(fù)雜的。不同的風(fēng)俗習(xí)慣,影響不同的思維模式。在英文寫(xiě)作時(shí),要尊重西方獨(dú)有的風(fēng)俗習(xí)慣。

(三)中西方思維模式差異在宗教文化方面的表現(xiàn)

人類(lèi)文化博大精深,宗教文化是其總重要的一部分。不同民族的人民具有不同的。崇尚的、忌諱的文化也不同。中國(guó)的以佛教和道教為主。而這并不存在于西方文化。西方崇尚的多以基督教為主。信奉上帝是最高的神。在文章寫(xiě)作中,對(duì)詞匯的理解從方面來(lái)講也不相同。龍是中國(guó)崇尚的圖騰,象征著“高貴,吉祥和神圣”。而西方英語(yǔ)詞匯中“龍(dragon)”僅僅是一種低等的爬行動(dòng)物。由此看來(lái),在英文議論文寫(xiě)作中,思維模式同樣要注意西方的信仰,以免造成不必要的誤解。

三、中西方思維模式的差異在英語(yǔ)議論文寫(xiě)作過(guò)程中的表現(xiàn)

(一)寫(xiě)作中漢語(yǔ)和英語(yǔ)在詞匯上的差異

漢語(yǔ)和英語(yǔ)在形象思維和抽象思維上有著不同的偏重。也因此,漢語(yǔ)中動(dòng)詞在句子中應(yīng)用較多,而英語(yǔ)和漢語(yǔ)比較起來(lái),用名詞多于動(dòng)詞,比較靜態(tài)化。所以我們?cè)趯?xiě)作中,要想接近西方風(fēng)格,就盡量用名詞來(lái)表達(dá)漢語(yǔ)里用動(dòng)詞要表達(dá)的意思。漢語(yǔ)追求一種語(yǔ)言的韻律,內(nèi)容結(jié)構(gòu)間的協(xié)調(diào)。又包含很多修辭方法,一些意義重復(fù)的詞語(yǔ)被多長(zhǎng)使用。而英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)的是簡(jiǎn)潔,流暢,具有邏輯性。西方國(guó)家的用詞要求簡(jiǎn)明扼要,避免復(fù)雜冗長(zhǎng)。這點(diǎn)在英語(yǔ)議論文的寫(xiě)作中要有足夠的重視。

(二)寫(xiě)作中漢語(yǔ)和英語(yǔ)在句子結(jié)構(gòu)上的差異

英語(yǔ)的句子中必須使用連接詞,以體現(xiàn)句子的完整性。而漢語(yǔ)則著重于句子本身的意義。漢語(yǔ)句子本身不以主語(yǔ)為中心,而是以句子表達(dá)的意義為主題。而英語(yǔ)則是要求突出主語(yǔ),不能將其省略。漢語(yǔ)中多采用主體的思維方式,常用人稱(chēng)來(lái)作為主語(yǔ),運(yùn)用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。英語(yǔ)則對(duì)主體和客體有嚴(yán)格的區(qū)分,常用物稱(chēng)來(lái)表達(dá)事情,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用較多。因此,在英語(yǔ)議論文的寫(xiě)作中要注意句子結(jié)構(gòu)的差別,避免漢語(yǔ)主題的思維模式對(duì)英語(yǔ)的句子完整性造成影響。

(三)寫(xiě)作中漢語(yǔ)和英語(yǔ)在文章篇幅章節(jié)上的差異

漢語(yǔ)的寫(xiě)作思維方式常采用引言慢慢引出主題,很少直接進(jìn)入主題。中間內(nèi)容逐點(diǎn)述說(shuō),最后結(jié)尾呼應(yīng)引出結(jié)論。受傳統(tǒng)中庸文化的影響,文章也常用辯證的方法,從正反兩方面來(lái)敘述主題。而西方文化則更習(xí)慣于直奔主題,表明態(tài)度,突出論點(diǎn)。內(nèi)容呈直線(xiàn)型展開(kāi),與中心思想緊扣,講究因果思維。在章節(jié)段落中,漢語(yǔ)習(xí)慣含蓄的連接,沒(méi)有主題句。而英語(yǔ)則習(xí)慣在每個(gè)段首都有一句提綱類(lèi)的語(yǔ)言,其余語(yǔ)言都為之服務(wù)。所以在寫(xiě)作中要注意思維模式合乎英語(yǔ)國(guó)家的邏輯方式,闡明觀(guān)點(diǎn)。

四、在英語(yǔ)議論文寫(xiě)作中減少中式思維模式的方法。

如何減少中式思維模式對(duì)英語(yǔ)議論文寫(xiě)作所帶來(lái)的負(fù)面影響,是我國(guó)西方語(yǔ)言寫(xiě)作中長(zhǎng)期探索的問(wèn)題。針對(duì)中西思維模式的差異性,提出以下減少負(fù)面影響的方法。

首先,應(yīng)該加強(qiáng)英語(yǔ)語(yǔ)言的文化背景的學(xué)習(xí),融入西方各方面文化的認(rèn)知。除學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言本身之外,對(duì)西方的自然地理,風(fēng)俗習(xí)慣,人文風(fēng)情加以了解。熟悉英語(yǔ)本身的語(yǔ)言背景。尤其重視英語(yǔ)的思維方式的鍛煉,明確英漢兩種思維的差異性,在寫(xiě)作中摒棄漢語(yǔ)的思維模式。其次,在寫(xiě)作中重視英文論文的結(jié)構(gòu)和風(fēng)格,做到論點(diǎn)鮮明,論證有力。不冗長(zhǎng),不繁雜,注重結(jié)構(gòu)的緊湊。再次,充分利用范本來(lái)進(jìn)行模仿寫(xiě)作,研究英語(yǔ)論文范本的結(jié)構(gòu),句型和詞匯的運(yùn)用,培養(yǎng)對(duì)議論文寫(xiě)作的興趣,拓寬寫(xiě)作思路,鍛煉英文的思維模式。同時(shí)多閱讀英文資料,強(qiáng)化英文的思維模式,發(fā)現(xiàn)和學(xué)會(huì)英語(yǔ)議論文的寫(xiě)作技巧。平時(shí)注重英語(yǔ)思維的模仿練習(xí),培養(yǎng)英語(yǔ)議論文的寫(xiě)作能力。對(duì)漢語(yǔ)進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,也可以為論文的寫(xiě)作積累更多的詞匯和句子,滿(mǎn)足對(duì)寫(xiě)作在實(shí)踐中的需要。

五、結(jié)語(yǔ)

寫(xiě)作對(duì)語(yǔ)言方面涉及很廣泛,不僅包括語(yǔ)言的表達(dá),還有思維方式等多種方面的能力。英漢之間的各種文化差異,決定了中心思維模式的差異,極大影響了英語(yǔ)議論文的構(gòu)思。在今后的英語(yǔ)議論文寫(xiě)作中,要增強(qiáng)文化間跨越的意識(shí),減少漢語(yǔ)思維模式對(duì)英語(yǔ)思維模式的影響,寫(xiě)出讓西方人民理解和認(rèn)可的英語(yǔ)議論文。

參考文獻(xiàn):

[1]連淑能.英漢對(duì)比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.