發(fā)布時間:2022-08-28 12:34:10
序言:寫作是分享個人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的商務(wù)文化樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發(fā),請盡情閱讀。
關(guān)鍵詞:跨文化商務(wù)溝通;障礙與沖突;文化整合
中圖分類號:F715文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1005-913X(2014)07-0011-02
收稿日期: 2014-04-28
一、商務(wù)溝通的界定
戴爾?卡耐基曾說過:“一個人的成功,只有15%來自他的專業(yè)技術(shù),而85%是靠人際溝通和自身的處事能力”。那么何為溝通呢?所謂溝通,是指在社會交往中,人們借助符號系統(tǒng)(語言、文字、圖像、記號)形體手勢及物質(zhì)環(huán)境傳遞、理解信息和情感的社會行為。它是人與人之間、人與群體之間、群體與群體之間思想與感情的傳遞與反饋的過程(郭亞卿、張麗娟)。而商務(wù)溝通作為溝通的一種特殊形式,其定義卻因人而異。徐憲光認(rèn)為:“商務(wù)溝通是一種動態(tài)的、多渠道的過程,它包括特定組織內(nèi)部和外部的溝通”。黃漫宇認(rèn)為:“商務(wù)溝通是指商務(wù)組織為了順利地經(jīng)營并取得經(jīng)營的成功,為求得長期的生存發(fā)展,營造良好的經(jīng)營環(huán)境,通過組織大量的商務(wù)活動,憑借一定的渠道,將有關(guān)商務(wù)經(jīng)營的各種信息發(fā)送給商務(wù)組織內(nèi)外既定對象,并尋求反饋以求得商務(wù)組織內(nèi)外的理解、支持與合作”。莊恩平著重強(qiáng)調(diào)“跨文化”商務(wù)溝通,認(rèn)為:“跨文化商務(wù)溝通是不同文化的經(jīng)營管理者之間的交流??缥幕虅?wù)溝通由跨文化問題、溝通及商務(wù)三個變量組合而成,而這三個變量之間又相互作用、有機(jī)組合,產(chǎn)生整合效應(yīng),體現(xiàn)跨文化商務(wù)交際的動力特征”(莊恩平)。不論哪種定義,都不難看出商務(wù)溝通在特定組織內(nèi)、外部及商務(wù)合作與發(fā)展中都起著極為重要的作用。
二、跨文化上商務(wù)溝通中的障礙與沖突
21世紀(jì)以來,世界各國正逐步融入一個相互依賴、促進(jìn)與發(fā)展的全球經(jīng)濟(jì)體系中,國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易與商務(wù)活動正以前所未有的速度快速增長,全球經(jīng)濟(jì)一體化已成為一種不可阻擋的趨勢。各國企業(yè)為順應(yīng)這種發(fā)展趨勢,追求更大的經(jīng)濟(jì)效益,謀求更好的發(fā)展,正逐步向海外擴(kuò)展自己的業(yè)務(wù)。因而使國際經(jīng)濟(jì)合作不斷加強(qiáng),跨國合資企業(yè)也越來越普遍。伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化這一現(xiàn)象,許多問題也應(yīng)運(yùn)而生。其中最具影響力的便非“跨文化商務(wù)溝通的障礙”問題莫屬了??缥幕虅?wù)溝通作為涉外經(jīng)貿(mào)活動的重要組成部分,是在不同文化背景的人群之間展開的。來自不同文化背景的人群,其語言、知識、信仰、藝術(shù)、法律、習(xí)俗及價值觀念、思維模式和道德規(guī)范都會有很大的差異。一方面,在商務(wù)溝通的五個過程中:
其中任何一個過程都有可能受到信息發(fā)送者或信息接收者的不同的個人文化背景的嚴(yán)重影響,而使所傳遞的信息遭到片面理解甚至完全誤解,從而使跨文化商務(wù)溝通產(chǎn)生障礙與沖突。另一方面,當(dāng)兩種甚至多種不同的文化相遇并產(chǎn)生交集時,商務(wù)溝通中的障礙與沖突也會逐漸顯現(xiàn)出來。這些障礙與沖突如得不到恰當(dāng)?shù)奶幚?,將會影響到企業(yè)的發(fā)展和利潤的回報,甚至錯失商機(jī),導(dǎo)致合作失敗。
早在20世紀(jì)90年代初,三星便已經(jīng)開始進(jìn)軍中國市場。但那時主要是以戰(zhàn)略合作為主,依靠中國豐富的廉價勞動力資源,大量生產(chǎn)科技含量較低的產(chǎn)品。而到了20世紀(jì)90年代末,隨著中國大刀闊斧地實施改革開放與加入世界貿(mào)易組織(WTO),中國的經(jīng)濟(jì)實力和綜合國力也得到了飛速發(fā)展,越來越多的外國企業(yè)選擇在中國投資建廠、創(chuàng)立子公司或開辦合資企業(yè)。當(dāng)然,對此三星公司也予以高度重視,并開始調(diào)整其經(jīng)營方式與市場戰(zhàn)略,提高其產(chǎn)品的科技含量,力求樹立三星“時尚、高端數(shù)碼產(chǎn)品”這一品牌形象。此外,三星還將研發(fā)、生產(chǎn)、銷售的全過程都轉(zhuǎn)移到中國進(jìn)行,實現(xiàn)所謂的“當(dāng)?shù)赝杲Y(jié)型”模式。2002年,三星選擇中國北京作為“三星數(shù)碼靈感全球巡演”的首站,足以看出其對中國市場的重視。為了更好地利用中國的高端科技人才,三星在中國設(shè)立了研發(fā)基地――三星電子中國通信研究所及博士后工作站。此外,為了提高中韓兩國員工的工作效率,三星公司還對管理層人員及員工進(jìn)行了跨文化培訓(xùn)。三星的這一系列舉措不僅沒有使跨文化合作與溝通中產(chǎn)生的障礙與沖突影響其企業(yè)的發(fā)展,相反還為三星公司注入了更多的新鮮元素,拓寬了三星的海外(中國)市場,使三星公司能在競爭日益激烈的國際市場中不斷發(fā)展并躋身于先進(jìn)數(shù)碼品牌的行列。
三、解決跨文化商務(wù)溝通的障礙與沖突的有效途徑
從以上這一案例我們可以看出,當(dāng)兩種不同的文化碰撞并產(chǎn)生障礙與沖突時,首先,應(yīng)消除種族中心主義,將文化的障礙與沖突轉(zhuǎn)換為對新文化的適應(yīng)。每種文化都是經(jīng)過歷史積淀下來的精華,都有其存在的價值與意義,我們長期受本民族文化的熏陶,所以形成了本民族文化所特有的價值觀念、思維模式和道德標(biāo)準(zhǔn),但我們不應(yīng)該用自身文化的標(biāo)準(zhǔn)去衡量其他文化的好與壞。相反,我們應(yīng)該放棄文化中心主義,用客觀公正的態(tài)度去對待文化差異并適應(yīng)這種差異。在跨文化商務(wù)溝通中,來自不同文化背景的人所持的價值觀念、思維方式及行為準(zhǔn)則都各不相同,所以他們對某一問題或決策很難有相同的理解甚至持相反觀點,因而很難達(dá)成一致意見。所以出現(xiàn)矛盾與分歧是不可避免的,但我們不應(yīng)消極面對,更不應(yīng)主觀地認(rèn)為其中某一方是正確的而將其觀點、標(biāo)準(zhǔn)、理念和做法強(qiáng)加于另一方。而是應(yīng)該本著互相尊重的原則,相互理解,多站在對方的角度考慮問題,經(jīng)常溝通與交流并采取恰當(dāng)?shù)臏贤ㄊ侄?。通過主觀的努力來克服跨文化溝通障礙這一客觀因素,這樣才能消除溝通障礙,解決溝通中的沖突,從而使跨文化商務(wù)溝通與合作成為可能。其次,加強(qiáng)雙方的跨文化培訓(xùn),使來自不同文化背景的人們可以互相了解對方的文化并適應(yīng)這種新文化。這里要強(qiáng)調(diào),企業(yè)不應(yīng)只是針對員工進(jìn)行跨文化培訓(xùn),也應(yīng)加強(qiáng)對管理層的培訓(xùn)。只有企業(yè)內(nèi)部自上而下都適應(yīng)這種新文化,才能使企業(yè)盡快度過“跨文化障礙”這一磨合期。最后,也是最重要的一點,便是通過文化整合,創(chuàng)造企業(yè)新文化?!拔幕稀?,顧名思義,就是基于實現(xiàn)某一共同目標(biāo)或達(dá)到某一共同利益,將兩種不同文化的精華整合到一起,使其相互滲透、妥協(xié)、補(bǔ)充和作用,形成一種有利于雙方且有助于實現(xiàn)共同目標(biāo)的新文化(即第三文化)。當(dāng)然也有另一種情況,就是合作雙方中一方過于強(qiáng)大,而另一方在合作中常處于相對弱勢的地位,結(jié)果弱勢的一方就會放棄自己原有的文化,被處于主導(dǎo)地位的強(qiáng)勢文化所吸收、同化直至取代。無論哪種形式的文化整合,都可以,取之精華、融合差異,豐富人類活動。同時還可以建立新的管理理念與制度,促進(jìn)跨文化商務(wù)溝通與合作??傊?,只有以共同價值觀念為核心的文化整合,才能創(chuàng)造出1+1>2的管理效應(yīng)。
四、商務(wù)溝通的意義與重要性
商務(wù)溝通對企業(yè)自身的發(fā)展及國際經(jīng)貿(mào)的合作與交流起著至關(guān)重要的作用。首先,企業(yè)內(nèi)部通過上行、下行或平行溝通等溝通方式,不但能使員工更好地了解自己所服務(wù)的企業(yè)與自身未來的發(fā)展前景,促使其更好地為企業(yè)做出貢獻(xiàn)。同時還可以使管理層進(jìn)一步了解企業(yè)的發(fā)展與運(yùn)營情況,并制定相應(yīng)的發(fā)展戰(zhàn)略以促進(jìn)企業(yè)的進(jìn)一步繁榮。其次,企業(yè)可與顧客進(jìn)行有效溝通,了解消費(fèi)者的購買傾向,并調(diào)整研發(fā)戰(zhàn)略以滿足其需求。與投資者、銀行家、政府官員等進(jìn)行溝通,掌握市場發(fā)展的動向,把握瞬息萬變的市場動態(tài),進(jìn)而不斷調(diào)整和改善自身的經(jīng)營策略以應(yīng)對這一變化。與媒體人士進(jìn)行溝通,樹立良好的企業(yè)形象和提高企業(yè)知名度。通過建立這些有效的外部溝通,為企業(yè)的發(fā)展奠定良好的基礎(chǔ),使企業(yè)在激烈的國際市場競爭中立于不敗之地。
五、結(jié)束語
早在我國戰(zhàn)國時代,蘇秦、張儀就以“三寸不爛之舌”,游說列國,達(dá)成“合縱”、“連橫”之勢,改變了國家的興衰成敗。在經(jīng)濟(jì)全球化與多樣化的今天,跨文化商務(wù)溝通不僅能夠促進(jìn)不同國家、民族及文化之間的有效溝通,提高文化多樣性與種族多元化,同時更能推進(jìn)文化的繁榮昌盛、人類文明的進(jìn)步與繁榮。使人類文化的精髓得以繼承與發(fā)揚(yáng)并代代不息,薪火相傳。
參考文獻(xiàn):
[1] 戴爾?卡耐基.卡耐基經(jīng)典勵志全集[M].北京:人民日報出版社,2006.
[2] 郭亞卿,張麗娟.論商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生商務(wù)溝通能力的培養(yǎng)[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2013(3).
[3] 徐憲光.商務(wù)溝通[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.
[4] 黃漫宇.商務(wù)溝通[M].北京:機(jī)械工業(yè)出版社,2006.
[5] 莊恩平.跨文化商務(wù)溝通學(xué)研究[M].石家莊:河北教育出版社,2003.
【關(guān)鍵詞】商務(wù);英語;文化;意識;培養(yǎng)
在傳統(tǒng)的商務(wù)英語教學(xué)中,教師往往習(xí)慣把主要的精力投放在對學(xué)生語言知識和技能的培養(yǎng)上,而在很大程度上忽略了對商務(wù)文化的滲透和培養(yǎng),這種狀況直接導(dǎo)致語言與文化出現(xiàn)脫節(jié)現(xiàn)象,這無疑是不適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化的時代形勢的,因此采取行之有效的舉措加以改善迫在眉睫,下面我們就來做具體的研究和探討。
一、商務(wù)英語教學(xué)中加強(qiáng)對商務(wù)文化意識滲透的必要性和重要性
隨著我國對外開放的不斷深化及經(jīng)濟(jì)發(fā)展的日益全球化,中國在經(jīng)濟(jì)、政治、文化、教育等各個方面與國際接軌和合作日趨頻繁,與此相對應(yīng)的對商務(wù)英語人才需求也與日俱增,當(dāng)然在標(biāo)準(zhǔn)上也有了很高的要求,不僅要具備深厚的商務(wù)英語語言積累、較強(qiáng)的商務(wù)交際技能,還要對商務(wù)背景知識及文化有系統(tǒng)、全面的了解,只有這樣才能在對外交流和合作中做到游刃有余,但令人遺憾的是,在現(xiàn)實的商務(wù)英語教學(xué)中,有很大一部分教師仍然把教學(xué)停留在對商務(wù)英語背景下英語語音、詞匯、篇章理解及相關(guān)語言技能的傳授和培訓(xùn)層面上,而在很大程度上忽略了對文化層面知識的滲透,致使很多學(xué)生雖然語言技能扎實,學(xué)習(xí)成績優(yōu)秀,也通過了一些商務(wù)英語方面的考試,獲得了相關(guān)證書,但是卻在實際工作過程中屢遭挫折,感覺交流起來頗為費(fèi)勁,究其原因就在于對必要的商務(wù)文化知識匱乏基本的掌握和了解,或是盲目套用本民族的語言交際標(biāo)準(zhǔn),以致出現(xiàn)不必要的誤解和沖突,最終導(dǎo)致商務(wù)活動的失敗,例如某位即將畢業(yè)的商務(wù)英語專業(yè)大學(xué)生奉命陪同六十多歲的外賓來到預(yù)定的賓館,臨走時,該位大學(xué)生充滿關(guān)切的對外賓說,“You must be very tired,Sir.You would better have a good rest since you are old.”豈料外賓聽到這句話后很生氣的回答到,“No,I am not old,and I am not tired at all.”這就是典型的由于不了解外賓文化而導(dǎo)致交流失敗的事例,因此從這個層面而言,在商務(wù)英語教學(xué)中加強(qiáng)對商務(wù)文化的傳授和滲透是很有必要也是很重要的。
二、在商務(wù)英語教學(xué)中加強(qiáng)對商務(wù)文化意識的培養(yǎng)應(yīng)該著重做好的幾方面工作
(1)教師要明確教育思想,努力提高自身商務(wù)文化素質(zhì)。教師具備明確的教育思想、較高的商務(wù)文化素質(zhì),這是培養(yǎng)學(xué)生商務(wù)文化意識的前提和保障,因此教師在實際教學(xué)過程中要著重抓好以下兩個關(guān)鍵點,首先要樹立清晰的商務(wù)教學(xué)思想和目標(biāo),商務(wù)教學(xué)承擔(dān)的主要職責(zé)是培養(yǎng)在不同商務(wù)環(huán)境、文化背景下進(jìn)行交際的涉外商務(wù)人才,明確了這一點,教師才能真正從思想觀念上認(rèn)識到文化因素在涉外商務(wù)活動中的重要性,進(jìn)而自覺重視和加強(qiáng)對商務(wù)文化背景知識的滲透;其次教師要努力提高自身商務(wù)文化素質(zhì),只有教師具備較高的商務(wù)文化素質(zhì),才能在教授學(xué)生的過程中做到游刃有余,為此教師要充分利用課余時間為自己充電,對以英語為母語國家的政治制度、法律體系、管理理念、經(jīng)營方式等做全面、深入的了解,并把自己所了解的知識講述給學(xué)生,以此幫助學(xué)生全方位了解英語國家的商務(wù)文化。(2)利用多媒體等先進(jìn)教學(xué)手段對學(xué)生進(jìn)行跨文化訓(xùn)練。利用先進(jìn)教學(xué)手段對學(xué)生實施跨文化訓(xùn)練,這是提高學(xué)生商務(wù)文化能力的有效舉措之一,建議教師具體可抓住以下三個關(guān)鍵點,一是對典型案例進(jìn)行分析,教師可利用多媒體將反映商務(wù)文化沖突的典型案例播放給學(xué)生觀看,并請同學(xué)們做自由的討論和分析,帶同學(xué)們討論告一段落之后,教師做最后的總結(jié),對典型案例進(jìn)行全面系統(tǒng)的分析和解釋,以此加深學(xué)生對外國與本國文化差異性的了解;二是對信息進(jìn)行介紹,教師一方面要多給學(xué)生播放有關(guān)英語演講、材料閱讀、電影錄像等方面的視頻資料,讓學(xué)生對異域商務(wù)文化有一個基本的印象和了解,另一方面在條件允許的情況下,學(xué)校要盡可能的多請外國專家來校做專題講座或交流,讓學(xué)生在與專家的交流中熟悉對方的文化習(xí)俗與各種交際技巧;三是讓學(xué)生進(jìn)行親身體驗,所謂親身體驗,具體來講就是讓學(xué)生通過角色扮演或田間作業(yè)的方式,親身感受外國的文化氛圍和習(xí)俗,在相對真實的異域環(huán)境中,切實體會其文化特點,提高自身應(yīng)對各種問題的能力。
三、結(jié)語
從以上內(nèi)容的論述中我們可知,在商務(wù)英語教學(xué)中加強(qiáng)對學(xué)生文化意識的滲透和培養(yǎng)是很關(guān)鍵、很重要的,我們相信,只要教師作出持之以恒的堅持和努力,就一定可以有效提高學(xué)生商務(wù)文化能力和敏感度。
參考文獻(xiàn)
[1]詹才琴,詹才超.商務(wù)英語教學(xué)中的文化意識培養(yǎng)策略研究[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報:學(xué)科版.2008(2)
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語教學(xué) 商務(wù)文化意識 培養(yǎng)
商務(wù)英語是一種為周際商務(wù)活動服務(wù)的專門用途英語,在高等教育中的地位日益突出.逐漸發(fā)展成為21世紀(jì)英語教學(xué)的主流之一。在當(dāng)今國際商務(wù)交往日益頻繁,對具有周際競爭力的復(fù)合型商務(wù)人才的需求越來越旺盛.對商務(wù)人才的培養(yǎng)提出了更高的要求:不僅需要與外商語言的交流,更重要的是文化的溝通。當(dāng)前我國的商務(wù)英語教學(xué)基本都依照“英語+商務(wù)”的模式進(jìn)行。這種單一教學(xué)模式使學(xué)生誤以為會說英語、懂得商務(wù)知識就能順利進(jìn)行商務(wù)活動,造成跨史化交際意識缺乏.更談不上培養(yǎng)跨文化交際能力。在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,商務(wù)英語課程不應(yīng)該只是簡單地對英文水平、能力的提高,更多的是向?qū)W生傳授一種西方的企業(yè)管理理念、工作心理,甚至是如何和外國人打交道.如何和他們合作、工作的方式方法,以及他們的生活習(xí)慣等,商務(wù)英語在某種程度上是包含在文化概念里的。商務(wù)英語的各個環(huán)節(jié)都涉及中西方文化的差異問題,能否跨越文化障礙、避免文化沖突,是國際商務(wù)活動能否順利開展的關(guān)鍵岡此,存商務(wù)英語教學(xué)中加強(qiáng)商務(wù)文化意識的培養(yǎng)已被提到越來越重要的位置。
一、商務(wù)英語教學(xué)中商務(wù)文化意識培養(yǎng)的重要性
商務(wù)英語自20世紀(jì)80年代熱門起來,其教學(xué)與研究也在20世紀(jì)90年代在中國興起并很快形成熱潮“國際商務(wù)英語”在我崮大專院校中早已是一個耳熟能詳?shù)男g(shù)語。
隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展的日益全球化,中國在經(jīng)濟(jì)、義化、教育等領(lǐng)域內(nèi)的對外交流與合作日趨頻繁。21世紀(jì)對外語人才要求的規(guī)格是“語言基礎(chǔ)+專業(yè)知識+應(yīng)用能力型”。商務(wù)英語教學(xué)中重要的三個目標(biāo)教學(xué)子系統(tǒng):商務(wù)背景知識、商務(wù)背景中使用的語言和商務(wù)交際技能。商務(wù)背景知識的內(nèi)容及其在課程中所占的份量取決于學(xué)習(xí)者工作性質(zhì)及專業(yè)化程度。商務(wù)背景中使用的語言涉及詞匯、句型、篇章及語音、語調(diào)等方面的能力。商務(wù)交際技能指從事商務(wù)交際活動所必需的技能,既有語言方面的,又有非語言方面的。雖然目標(biāo)教學(xué)子系統(tǒng)涉及商務(wù)英語的各方面.但現(xiàn)實的商務(wù)英語教學(xué)中,一些教師的教學(xué).卻依然停留在商務(wù)英語背景下使用的英語的語音、詞匯和語法及篇章理解上,使語言方面的教學(xué)得到強(qiáng)化,但非語言方面的如文化層面的知識卻常常忽略。絕大部分學(xué)生學(xué)習(xí)也刻苦努力,通過了一些商務(wù)英語方面的考試,獲得了相關(guān)證書。但不少這些成績優(yōu)秀的學(xué)生。在畢業(yè)后從工作崗位反饋的信息來看,他們在工作中也深感交流的困難。雖然他們的語言知識掌握得很好,詞匯量很大,語言基本功也不差,但到了實際商務(wù)交際中,因缺乏商務(wù)文化知識,用本民族的語言交際標(biāo)準(zhǔn)去生搬硬套,結(jié)果產(chǎn)生誤解和沖突,最終導(dǎo)致商務(wù)活動的失敗。例如:外商接待環(huán)節(jié)(一位即將畢業(yè)的商務(wù)英語大學(xué)生陪同六十多歲的英國客戶來到預(yù)定的賓館,臨走不無關(guān)切地說:“Youmustbeverytired,Sir.You’dbetterhaveagoodrestsinceyouareold.”不料這位老紳士很生氣地回答:“No.Iamnotold。andIamnottiredatal1.”年輕人的困惑和尷尬就可想而知了)。上例是典型的用本民族語言交際標(biāo)準(zhǔn)導(dǎo)致交流的失敗。另外,在商務(wù)活動的其他環(huán)節(jié)如商品包裝環(huán)節(jié),如果將印有荷花圖樣的產(chǎn)品銷往日本,將印有豬形圖案的商品運(yùn)至伊斯蘭國家,將沒有成分說明的中藥銷往美國,都將會導(dǎo)致極大的失敗。這樣的商務(wù)文化現(xiàn)象無時無刻都滲透在商務(wù)活動中。
既然商務(wù)英語教學(xué)培養(yǎng)的目標(biāo)對象是在不同的商務(wù)環(huán)境、文化背景下進(jìn)行交際的涉外商務(wù)人才,因此要讓以“就業(yè)為導(dǎo)向”的培養(yǎng)目標(biāo)對象更好地適應(yīng)21世紀(jì)的商務(wù)工作.在教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生一定的商務(wù)文化意識變得極其重要。
二、商務(wù)英語中的商務(wù)文化及文化沖突現(xiàn)象
關(guān)鍵詞: 商務(wù)英語教學(xué) 商務(wù)文化沖突 文化意識培養(yǎng)
商務(wù)英語把英語語言和商務(wù)知識等融合起來,與金融、法律、航運(yùn)、保險等融為一體。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷發(fā)展,國際貿(mào)易已從原來的貨物進(jìn)出口拓展到服務(wù)貿(mào)易、技術(shù)貿(mào)易,以及國與國之間的各種經(jīng)濟(jì)合作,因此商務(wù)涉及的范圍愈加廣泛。除了這些需要掌握相關(guān)的專業(yè)知識,不能忽視商務(wù)交往中的文化現(xiàn)象。
1.商務(wù)英語中的商務(wù)文化
商務(wù)英語教學(xué)大多采用“英語+商務(wù)”的模式進(jìn)行,使人認(rèn)為會說英語、懂得一些商務(wù)知識即可以開展商務(wù)交往活動。實際工作中,盡管一些學(xué)生學(xué)會了一些商務(wù)英語,但在具體交往中,由于文化背景、思維方式的不同,往往產(chǎn)生誤解,因此在商務(wù)英語教學(xué)中必須重視商務(wù)英語中的文化現(xiàn)象,加強(qiáng)商務(wù)英語文化意識的培養(yǎng)。
1.1商務(wù)英語中的文化現(xiàn)象
文化差異是指不同文化的民族性的內(nèi)涵,即是文化的特殊性的東西。人類文化的內(nèi)容、結(jié)構(gòu)和表現(xiàn)形式既有普同的一面,又有差異的一面。其根源于人類生活的自然生態(tài)環(huán)境,人的生理的、心理的普同與差異,及人類生存經(jīng)驗、歷史文化創(chuàng)造活動的普同和差異。不同民族對于不同價值觀念有不同取向,在商務(wù)文化中,不同國家有不同的風(fēng)俗習(xí)慣、不同的禮儀習(xí)慣等。
1.2商務(wù)活動中常見的商務(wù)文化沖突及分析。
當(dāng)前我國的商務(wù)英語教學(xué)基本依照“英語+商務(wù)”的模式進(jìn)行。這種單一教學(xué)模式使學(xué)生誤以為會說英語、懂得商務(wù)知識就能順利進(jìn)行商務(wù)活動,造成跨文化交際意識缺乏,更談不上培養(yǎng)跨文化交際能力。事實上,不少成績優(yōu)秀的學(xué)生畢業(yè)踏入職場深感交流困難,當(dāng)然,語言能力的因素很少,主要是文化能力欠缺。因為在具體的交際實踐中,他們會不自覺地借助母語的語言規(guī)則、交際習(xí)慣、文化背景和思維方式表達(dá)思想,與不同的文化因素發(fā)生交叉與碰撞,于是產(chǎn)生誤解和沖突,有時甚至直接影響商務(wù)談判的成功。
在日益頻繁的商務(wù)交際活動中,不同的文化因素在交流的同時會產(chǎn)生交叉和碰撞。如果不具備跨文化差異和不同的交流溝通方式的知識,就可能產(chǎn)生誤解和沖突,甚至直接導(dǎo)致商務(wù)活動的失敗。商務(wù)英語教學(xué)的最終目的是培養(yǎng)出能夠熟練運(yùn)用英語語言進(jìn)行涉外商務(wù)的復(fù)合型人才,以適應(yīng)中國加入WTO之后商務(wù)環(huán)境日益國際化的發(fā)展趨勢。因此,在商務(wù)英語教學(xué)中加強(qiáng)商務(wù)文化意識的培養(yǎng)已刻不容緩。
2.商務(wù)英語教學(xué)中商務(wù)文化意識的培養(yǎng)
商務(wù)英語的教學(xué)任務(wù)及教學(xué)現(xiàn)狀,要求必須強(qiáng)化商務(wù)文化教學(xué),提高學(xué)生的商務(wù)文化意識。
2.1明確教學(xué)指導(dǎo)思想,提高教育者自身素質(zhì)。
高校的商務(wù)英語教師必須更新教學(xué)觀念,在教學(xué)指導(dǎo)思想方面,明確商務(wù)英語教學(xué)的任務(wù)是培養(yǎng)在不同的商務(wù)環(huán)境、文化背景下進(jìn)行交際的涉外商務(wù)人才;強(qiáng)調(diào)文化因素在涉外商務(wù)活動中的重要作用,把目的語文化意識培養(yǎng)作為教學(xué)、學(xué)習(xí)的目標(biāo)之一。
教師必須不斷學(xué)習(xí),不斷提高自身的文化素養(yǎng),使自己具有較強(qiáng)的目的語商務(wù)文化意識,對英語國家的政治制度、法律體系、商務(wù)環(huán)境、管理理念、經(jīng)營方式、商業(yè)觀念等有較全面的了解。這樣才能更好地幫助學(xué)生了解英語國家的商務(wù)文化、熟悉母語文化與目的語文化的差異。
2.2具體教學(xué)過程中加強(qiáng)商務(wù)文化意識的培養(yǎng)。
在具體教學(xué)過程中,商務(wù)英語教師必須從文化層面考慮教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法,把商務(wù)文化知識滲透到語言知識技能學(xué)習(xí)中,努力培養(yǎng)學(xué)生商務(wù)文化意識或素養(yǎng),把商務(wù)文化介入和商務(wù)文化意識培養(yǎng)與商務(wù)英語語言學(xué)習(xí)結(jié)合起來,使其相輔相成,互相促進(jìn)。
2.2.1課堂教學(xué)導(dǎo)入跨文化意識,注重文化教學(xué)。
教師除傳授必要的語言和專業(yè)知識外,還應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的社會文化能力,讓他們深刻理解中西文化傳統(tǒng)的差異。課堂內(nèi)容結(jié)合真實的語言材料,向?qū)W生講解西方國家中稱呼語、介紹、訪問、宴請、告別等社會交往的文化因素,在潛移默化中幫學(xué)生提高語言形式的正確性,重視語言應(yīng)用的得體性,從而逐步獲得跨文化的敏感性。
2.2.2教學(xué)模式以學(xué)生為中心,培養(yǎng)交際能力。
商務(wù)英語教學(xué)一定要打破教師“一言堂”的沉悶局面,展現(xiàn)商務(wù)英語的交際特性。教學(xué)方法體現(xiàn)靈活性、趣味性和多樣性,例如采用案例教學(xué)法,培養(yǎng)學(xué)生分析問題、解決問題的能力。在商務(wù)英語課堂中,可以適時地運(yùn)用案例教學(xué)法,穿插“角色扮演”活動,讓學(xué)生進(jìn)行實戰(zhàn)商務(wù)演練。比如安排學(xué)生模擬召開一個主題為是否應(yīng)當(dāng)召開問題產(chǎn)品的商務(wù)會議。會議上需要總經(jīng)理、產(chǎn)品經(jīng)理、人力資源部經(jīng)理等七個角色,每組安排七個學(xué)生分別扮演。老師給每位學(xué)生發(fā)一張紙條,上面寫著這個角色所要完成的任務(wù)。然后讓學(xué)生按照角色需要召開會議,通過討論,找出問題的解決方法。模擬會議結(jié)束后,老師給每個人的表現(xiàn)作出點評。通過這種結(jié)合實際案例的角色扮演活動,可以鍛煉學(xué)生在商務(wù)環(huán)境中應(yīng)對各種問題的能力,營造了一種文化氛圍。
2.2.3利用多媒體及其他手段進(jìn)行跨文化訓(xùn)練。
這是提高學(xué)生跨文化意識的專項培訓(xùn),通??梢圆捎靡韵氯N方式:(1)案例分析:通過對反映商務(wù)文化沖突的典型案例進(jìn)行分析、解釋,組織學(xué)生展開討論,以了解外國文化與本國文化的差異。(2)親自體驗:通過角色扮演或田野作業(yè),營造一種文化氣氛,學(xué)生在這種環(huán)境中學(xué)會應(yīng)對各種問題的能力,并能體會到異國文化的特點,提高對文化的敏感性。(3)信息介紹:通過演講、材料閱讀、電影錄像等方法,對異國商務(wù)文化進(jìn)行介紹;也可邀請外國專家作專題講座或進(jìn)行交流,以學(xué)習(xí)對方的文化習(xí)俗和各種交際技巧。
隨著經(jīng)濟(jì)全球化和區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化的不斷發(fā)展,我國對外貿(mào)易進(jìn)口額大幅度增加,對商務(wù)人才的要求也在不斷提高。如何建立卓有成效的商務(wù)英語復(fù)合型人才培養(yǎng)方法和機(jī)制,成為我國許多高校商務(wù)英語教學(xué)的一個重要課題,在這個課題中,商務(wù)文化意識的培養(yǎng)是一個不可或缺的環(huán)節(jié)。
參考文獻(xiàn):
[1]高淑英.商務(wù)英語中的商務(wù)文化意識及其培養(yǎng).商業(yè)文化,2005(10).
[2]李太志.商務(wù)英語教學(xué)與商務(wù)文化意識的培養(yǎng).教育探索,2005(04).
論文關(guān)鍵詞:商務(wù)英語教學(xué) 商務(wù)文化意識 培養(yǎng)
商務(wù)英語是一種為周際商務(wù)活動服務(wù)的專門用途英語,在高等教育中的地位日益突出.逐漸發(fā)展成為21世紀(jì)英語教學(xué)的主流之一。在當(dāng)今國際商務(wù)交往日益頻繁,對具有周際競爭力的復(fù)合型商務(wù)人才的需求越來越旺盛.對商務(wù)人才的培養(yǎng)提出了更高的要求:不僅需要與外商語言的交流,更重要的是文化的溝通。當(dāng)前我國的商務(wù)英語教學(xué)基本都依照“英語+商務(wù)”的模式進(jìn)行。這種單一教學(xué)模式使學(xué)生誤以為會說英語、懂得商務(wù)知識就能順利進(jìn)行商務(wù)活動,造成跨史化交際意識缺乏.更談不上培養(yǎng)跨文化交際能力。在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,商務(wù)英語課程不應(yīng)該只是簡單地對英文水平、能力的提高,更多的是向?qū)W生傳授一種西方的企業(yè)管理理念、工作心理,甚至是如何和外國人打交道.如何和他們合作、工作的方式方法,以及他們的生活習(xí)慣等,商務(wù)英語在某種程度上是包含在文化概念里的。商務(wù)英語的各個環(huán)節(jié)都涉及中西方文化的差異問題,能否跨越文化障礙、避免文化沖突,是國際商務(wù)活動能否順利開展的關(guān)鍵岡此,存商務(wù)英語教學(xué)中加強(qiáng)商務(wù)文化意識的培養(yǎng)已被提到越來越重要的位置。
一、商務(wù)英語教學(xué)中商務(wù)文化意識培養(yǎng)的重要性
商務(wù)英語自20世紀(jì)80年代熱門起來,其教學(xué)與研究也在20世紀(jì)90年代在中國興起并很快形成熱潮“國際商務(wù)英語”在我崮大專院校中早已是一個耳熟能詳?shù)男g(shù)語。
隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展的日益全球化,中國在經(jīng)濟(jì)、義化、教育等領(lǐng)域內(nèi)的對外交流與合作日趨頻繁。21世紀(jì)對外語人才要求的規(guī)格是“語言基礎(chǔ)+專業(yè)知識+應(yīng)用能力型”。商務(wù)英語教學(xué)中重要的三個目標(biāo)教學(xué)子系統(tǒng):商務(wù)背景知識、商務(wù)背景中使用的語言和商務(wù)交際技能。商務(wù)背景知識的內(nèi)容及其在課程中所占的份量取決于學(xué)習(xí)者工作性質(zhì)及專業(yè)化程度。商務(wù)背景中使用的語言涉及詞匯、句型、篇章及語音、語調(diào)等方面的能力。商務(wù)交際技能指從事商務(wù)交際活動所必需的技能,既有語言方面的,又有非語言方面的。雖然目標(biāo)教學(xué)子系統(tǒng)涉及商務(wù)英語的各方面.但現(xiàn)實的商務(wù)英語教學(xué)中,一些教師的教學(xué).卻依然停留在商務(wù)英語背景下使用的英語的語音、詞匯和語法及篇章理解上,使語言方面的教學(xué)得到強(qiáng)化,但非語言方面的如文化層面的知識卻常常忽略。絕大部分學(xué)生學(xué)習(xí)也刻苦努力,通過了一些商務(wù)英語方面的考試,獲得了相關(guān)證書。但不少這些成績優(yōu)秀的學(xué)生。在畢業(yè)后從工作崗位反饋的信息來看,他們在工作中也深感交流的困難。雖然他們的語言知識掌握得很好,詞匯量很大,語言基本功也不差,但到了實際商務(wù)交際中,因缺乏商務(wù)文化知識,用本民族的語言交際標(biāo)準(zhǔn)去生搬硬套,結(jié)果產(chǎn)生誤解和沖突,最終導(dǎo)致商務(wù)活動的失敗。例如:外商接待環(huán)節(jié)(一位即將畢業(yè)的商務(wù)英語大學(xué)生陪同六十多歲的英國客戶來到預(yù)定的賓館,臨走不無關(guān)切地說:“Youmustbeverytired,Sir.You’dbetterhaveagoodrestsinceyouareold.”不料這位老紳士很生氣地回答:“No.Iamnotold。andIamnottiredatal1.”年輕人的困惑和尷尬就可想而知了)。上例是典型的用本民族語言交際標(biāo)準(zhǔn)導(dǎo)致交流的失敗。另外,在商務(wù)活動的其他環(huán)節(jié)如商品包裝環(huán)節(jié),如果將印有荷花圖樣的產(chǎn)品銷往日本,將印有豬形圖案的商品運(yùn)至伊斯蘭國家,將沒有成分說明的中藥銷往美國,都將會導(dǎo)致極大的失敗。這樣的商務(wù)文化現(xiàn)象無時無刻都滲透在商務(wù)活動中。
既然商務(wù)英語教學(xué)培養(yǎng)的目標(biāo)對象是在不同的商務(wù)環(huán)境、文化背景下進(jìn)行交際的涉外商務(wù)人才,因此要讓以“就業(yè)為導(dǎo)向”的培養(yǎng)目標(biāo)對象更好地適應(yīng)21世紀(jì)的商務(wù)工作.在教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生一定的商務(wù)文化意識變得極其重要。
二、商務(wù)英語中的商務(wù)文化及文化沖突現(xiàn)象
文化深深植根于語言,語言蘊(yùn)涵豐富的文化因素。商務(wù)文化屬行業(yè)文化,是文化的一種表現(xiàn)行式。商務(wù)文化現(xiàn)象是實際商務(wù)活動發(fā)生過程中所涉及的文化現(xiàn)象,即在商品流通領(lǐng)域里,各行各業(yè)、各個環(huán)節(jié)商務(wù)活動中所發(fā)生、反映、傳播的具有商業(yè)特色的文化現(xiàn)象。
不同民族對于不同價值觀念有不同取向.在商務(wù)文化中.不同國家有不同的風(fēng)俗習(xí)慣、不同的禮儀習(xí)慣等。例如中國人思維間接、稱呼語復(fù)雜、注重禮節(jié)、喜歡近距離與人交談。歐美人思維就直接,就事論事,時間觀念教強(qiáng),稱呼語簡單,不注重禮節(jié),喜歡談話保持一定的距離,并且談吐比較幽默,喜歡營造輕松愉快的氣氛。再如,在歐美,人們做什么事都嚴(yán)格遵守日程安排,有很強(qiáng)的時間概念;而亞非拉國家一般不太有安排日程的習(xí)慣,也不注意遵守時間,該干什么的時候可能沒有按時去干,該結(jié)束的時候可能又不結(jié)束。因此在我國,外方經(jīng)常抱怨中國員工缺乏時間概念,工作效率低,而許多職工又抱怨外方管理太嚴(yán),所定指標(biāo)太高。諸如此類的文化現(xiàn)象在商務(wù)英語中比比皆是。
三、商務(wù)英語教學(xué)中商務(wù)文化意識培養(yǎng)對策
1.提高教育者自身對教學(xué)目標(biāo)子系統(tǒng)的充分認(rèn)識.不斷豐富商務(wù)文化素養(yǎng)。
高校的商務(wù)英語教師首先要明確商務(wù)英語教學(xué)的任務(wù)是培養(yǎng)在不同的商務(wù)環(huán)境、文化背景下進(jìn)行交際的涉外商務(wù)人才:目標(biāo)教學(xué)子系統(tǒng)中商務(wù)交際技能指從事商務(wù)交際活動所必需的技能,既有語言方面的,又有非語言方面的。因此,高校商務(wù)英語教師除了對學(xué)生進(jìn)行語言方面的訓(xùn)練外,非語言方面的技能,如文化因素在涉外商務(wù)活動中的重要功能.應(yīng)切實地把目的語文化意識的培養(yǎng)滲透到日常教學(xué)中。
教師要做好商務(wù)文化意識的導(dǎo)人,就必須不斷學(xué)習(xí)提高自身的文化素養(yǎng),具有較強(qiáng)的目的語商務(wù)文化意識,對英語國家的政治制度、法律體系、商務(wù)環(huán)境、管理理念、經(jīng)營方式、商業(yè)觀念等有較全面的了解.這樣才能更好地幫助學(xué)生在商務(wù)實踐活動中注意母語文化和目的語文化的差異,避免交流的失敗。
2.在具體教學(xué)過程中加強(qiáng)商務(wù)文化意識的培養(yǎng)。
在具體教學(xué)過程中,商務(wù)英語教師必須從文化層面上考慮教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法。教師應(yīng)將課堂內(nèi)容和真實的語言材料結(jié)合,向?qū)W生講解西方國家在隱私、時間觀念、客套語方面、餐飲習(xí)俗方面的文化因素,在潛移默化中幫助學(xué)生提高語言形式的正確性.讓學(xué)生逐步獲得跨文化的敏感性。教學(xué)方法多采用情景教學(xué)法、任務(wù)教學(xué)法、認(rèn)知法等交際教學(xué)法,打破教師“一言堂”的沉悶局面,展現(xiàn)商務(wù)英語的交際特性。
3.利用多媒體教室及實訓(xùn)基地進(jìn)行跨文化練習(xí)
在校園里的多媒體教室里.教師可以通過播放電影錄像等方法對異國商務(wù)文化進(jìn)行介紹,同時商務(wù)英語專業(yè)還有其相應(yīng)的實訓(xùn)基地.因此可邀請外貿(mào)企業(yè)里具有一線經(jīng)驗的外貿(mào)人士作專題講座或進(jìn)行交流.以反映商務(wù)文化沖突的典型案例分析學(xué)習(xí)對方的文化習(xí)俗和各種交際技巧,并組織學(xué)生展開討論.使其了解外國文化和本國文化的差異。最后.通過角色扮演,營造一種文化氣氛,學(xué)生在這種環(huán)境中可學(xué)會應(yīng)對各種新問題的能力,并能得知異國文化的特征,提高對文化的敏感性。
4.開設(shè)中西方文化比較課。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯 文化差異 文化轉(zhuǎn)向
一、商務(wù)英語翻譯與文化轉(zhuǎn)向概述
(一)商務(wù)英語翻譯概述
商務(wù)英語主要是指商務(wù)場合之中所使用的英語,具體有狹義和廣義兩種理解。一般而言,狹義的商務(wù)英語就是指在國際交往之中所使用的,具有一定行業(yè)特征的英語,其相對較為莊重。而廣義的商務(wù)英語即為與經(jīng)濟(jì)學(xué)和管理學(xué)等相關(guān)聯(lián)的英語。在商務(wù)英語翻譯之中,由于其涉及大量專業(yè)詞匯,故對翻譯的準(zhǔn)確性要求極高。同時,在商務(wù)信函和商務(wù)合同等的翻譯之中,其還要考慮不同文化之間的差異,故相對難度較大。
(二)文化轉(zhuǎn)向概述
文化轉(zhuǎn)向起源于解構(gòu)主義興起時期,其主要以解釋哲學(xué)為其哲學(xué)基礎(chǔ),是文化批評的重要組成部分。隨著對翻譯的重視程度不斷加深,其文化對翻譯的制約作用和翻譯對文化的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象不斷凸顯,故眾人開始從文化的角度審視翻譯研究,進(jìn)而促進(jìn)“文化轉(zhuǎn)向”這一方向的產(chǎn)生。具體而言,文化轉(zhuǎn)向主要是指在翻譯過程之中注重文化這一大背景,根據(jù)不同文化的交流與傳播的特點對原文和目標(biāo)進(jìn)行等值轉(zhuǎn)換,從而體現(xiàn)翻譯的最終目的。
二、商務(wù)英語翻譯中出現(xiàn)文化轉(zhuǎn)向的原因
就商務(wù)英語翻譯之中出現(xiàn)文化轉(zhuǎn)向的主要原因,大多可以歸為中英文化之中的文化差異。其中,具體可以從以下幾個角度進(jìn)行探討。
(一)對事物的認(rèn)識差異
根據(jù)中西方文化的不同,其中對事物的認(rèn)識方面的差異即為明顯。就dragon(龍)一詞而言,其在西方神話之中一向代表邪惡怪物,而在中國人理解中則為吉祥象征。因此,在翻譯“亞洲四小龍”(指東亞韓國、中國臺灣、中國香港和新加坡等四個經(jīng)濟(jì)較為發(fā)達(dá)的國家與地區(qū))一詞之中,若直接翻譯為Four Asian Dragons則相對不合適,而最終翻譯為Four Asian Tigers則對于西方而言相對恰當(dāng)。因為tiger(老虎)在西方語境代表較為強(qiáng)悍的動物。因而就文化信息方面而言,沒有出現(xiàn)信息的缺失。
(二)對顏色的認(rèn)識差異
不同文化的人對于顏色的認(rèn)識同樣有所區(qū)別。就blue(藍(lán)色)一詞而言,東方大多代表平和等,沒有特殊含義。而在西方,藍(lán)色大多帶有憂郁的含義,如blue Monday意為“心情不好的星期一”,blue sky意為“沒有價值”等等。在翻譯之中,這也是極其需要注意的。
(三)對數(shù)字的認(rèn)識差異
中西方文化的一大差異還體現(xiàn)在對數(shù)字的認(rèn)識方面。如“十三”被西方普遍認(rèn)為是不吉利的數(shù)字,而中國沒有這種含義。而中國人普遍喜歡“六”、“八”、“九”三個數(shù)字,認(rèn)為其較為吉利,而西方則沒有這種看法。與之相反,“666”在《圣經(jīng)》之中代表魔鬼。而西方國家中“七”則具有積極的含義,如“seven-up”牌的飲料翻譯為中文為“七喜”等。
三、商務(wù)英語翻譯中文化轉(zhuǎn)向的策略
針對商務(wù)英語翻譯之中可能出現(xiàn)文化轉(zhuǎn)向現(xiàn)象,本文主要提出以下一些策略,從而希冀能促進(jìn)商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性,避免出現(xiàn)文化信息傳遞之中的丟失與誤解等等。
(一)跨文化意識的培養(yǎng)
由于不同的國家與民族都有著不同的文化背景與風(fēng)俗習(xí)慣等等,因此,在翻譯之中,翻譯人員需要不斷培養(yǎng)跨文化意識,了解不同國家之間的文化特色與文化差異,并能夠熟練地使用相應(yīng)國家的語言來解釋相應(yīng)詞匯,在譯入語之中能夠迅速找到準(zhǔn)確的詞匯傳達(dá)異國文化的信息,從而避免文化信息在傳遞過程之中的遺漏等等。其中,主要可以采用直譯、意譯等手段翻譯相應(yīng)詞匯,將不同國家之間的典故進(jìn)行相互轉(zhuǎn)化,進(jìn)而在商務(wù)場合能夠迅速便捷的進(jìn)行翻譯,使不同國家的文化實現(xiàn)完美傳遞。
(二)詞匯的調(diào)整
在商務(wù)英語的翻譯之中,為促進(jìn)文化轉(zhuǎn)向的實現(xiàn),避免文化信息在傳達(dá)之中的誤解,還可以通過調(diào)整相關(guān)詞匯的方式。如在翻譯中國名酒“杜康”一詞時,由于其具有深厚的文化底蘊(yùn),若直接以為“Dukang”則會導(dǎo)致其在文化轉(zhuǎn)化的過程中失去原有的文化意蘊(yùn)。而通過采用希臘酒神Bacchus的名字作為“杜康”一酒的英文商標(biāo),則在一定程度上保全了原詞的文化底蘊(yùn),更有利于西方人的理解等等。
(三)語篇語段的調(diào)整
在商務(wù)英語的翻譯過程中,由于語篇語段等長短原因,其還需要對相關(guān)的詞匯、語法和句法進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整,從而保證譯文的準(zhǔn)確性,便于譯入國家的人的理解。其中,主要可以對翻譯的層次對等上進(jìn)行調(diào)整。根據(jù)莫奈·貝克的理論,其對等層次可以分為五個層次,包括詞層對等、詞組對等、語法對等、語篇對等和語用對等。通過對這五個層次對等的把握,從而使不同文化之間實現(xiàn)對等的交流。例如中國著名電器品牌“美的”,其英文翻譯為“midea”,一方面與中文發(fā)音即為潔凈,實現(xiàn)了詞層上的對等;另一方面在語言內(nèi)涵上,中文的“美的”體現(xiàn)了物美價廉的特點,而英文的“midea”體現(xiàn)了其電器的創(chuàng)意,從而更迎合西方人的喜好,從而實現(xiàn)了語用的對等。此外,就相關(guān)句子結(jié)構(gòu)和語言表達(dá)而言,英語重形合,而漢語重意合,英漢之間的句子重心也有所不同。如中國人普遍喜歡把重點放在一句話的最后位置,而西方人則喜歡將重點內(nèi)容前置,故在翻譯中就可以根據(jù)具體情況作出一定調(diào)整等等。
四、總結(jié)
商務(wù)英語翻譯作為目前全球化進(jìn)程之中不斷被重視的一種交流方式與媒介,不但需要譯者擁有的熟練的語言知識與技巧,還需要熟悉不同國家的不同文化,從而才能準(zhǔn)確出色地完成相應(yīng)的翻譯任務(wù)。只有不斷重視商務(wù)英語翻譯之中的文化轉(zhuǎn)向,其商務(wù)之中的英語交流才能更為順暢準(zhǔn)確。
參考文獻(xiàn):
[1]王旭忠.商務(wù)英語翻譯中的文化差異與轉(zhuǎn)向[J].甘肅科技縱橫,2009;3
[2]曾玉洪.論文化轉(zhuǎn)向?qū)ι虅?wù)英語翻譯的啟示[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2011;2
介紹:一、商務(wù)環(huán)境中跨文化交際的重要意義:隨著“十三五”規(guī)劃的實施和中國經(jīng)濟(jì)的崛起,中國在國際上的政治、經(jīng)濟(jì)、文化的影響力與日俱增,參與的各類國際性事務(wù)也日益增多,與周邊國家的聯(lián)系也越來越緊密。因此,中國人民已不可避免地要與來自世界各國不同地區(qū),不同語言的人們進(jìn)行溝通;自覺或不自覺地進(jìn)行著跨文化交流。其實國際商務(wù)活動本身就是一種跨文化交際,要促成商業(yè)活動的成功,活動參與方就必須事先了解對方的文化,否則就可能因為一些局部細(xì)節(jié)的文化差異而產(chǎn)生分歧。商務(wù)英語作為專門用途英語中的一個重要組成部分,在國際商務(wù)活動中除了充當(dāng)語言媒介的作用,還傳遞文化信息,達(dá)到在商務(wù)環(huán)境下跨文化交際的目的, 而翻譯更是橋梁紐帶。全球化背景下的商務(wù)英語教學(xué)應(yīng)當(dāng)結(jié)合培養(yǎng)目標(biāo),在教學(xué)中采用多種策略,使學(xué)生在掌握商務(wù)英語技能的同時,提高商務(wù)文化意識。一般來講,語言錯誤和文化錯誤是跨文化交際中的兩個主要錯誤。對于語音、語法上的錯誤,大部分人比較容易接受,但是如果語用方面的錯誤導(dǎo)致產(chǎn)生文化、心理上的歧義,就會造成交流上的失敗。例如,在經(jīng)貿(mào)談判中,德國人需擬定一項清晰務(wù)實的談判議程,嚴(yán)格遵守談判時間表;美國人比較直接,會迅速進(jìn)入談判主題,避免冗長的鋪墊和試探;拉美和地中海國家則先社交,后工作;在阿拉伯世界,談判被認(rèn)為是社交活動,討價還價是他們歡樂生活的一部分;日本人卻很注重言辭和行為上的禮貌,往往采取迂回的方式進(jìn)行談判,容易令對手迷失方向;而中國人一般表現(xiàn)比較內(nèi)斂、隱忍,傾向于照顧對方的情緒或“面子”,談判會從大局出發(fā),盡量達(dá)成雙方共贏的目標(biāo)。
二、商務(wù)談判過程中的文化沖突:歐美文化重視實用,而中國人更注重人際關(guān)系。歐美人認(rèn)為朋友是朋友,商業(yè)是商業(yè),投桃報李的事對他們來說事難以理解的。而在加拿大和中國,商人通常會受到VIP貴賓般的待遇,機(jī)場接送,美食款待等熱情歡迎,但在歐美中國商人則得不到類似的回報,令人失落。在商務(wù)交流的過程中,受環(huán)境、氣候、習(xí)俗等多方面因素的影響,交流人員之間可能存在著一定的文化沖突。首先,在思維方式上,中國人具有較強(qiáng)的直覺思維和歸納思維,而西方人具有較強(qiáng)的判斷思維、邏輯思維等。因此,兩者之間存在著巨大的不同。思維方式的不同不但會影響到人的行為活動,還會對兩者之間的溝通造成一定的影響。為了避免受價值觀念和思維模式的影響而產(chǎn)生文化沖突,在商務(wù)交流的過程中,交流人員要盡量尊重對方的思維模式和價值觀念,建立一個相互信任和尊重的良好合作氣氛。在遵守基本禮儀的基礎(chǔ)上,了解對方的文化,包容自身與對方文化之間的差異,抓住機(jī)會向?qū)Ψ叫麄髯陨淼奈幕瘍?nèi)涵,這樣才能確保雙方有效的溝通,并且順便宣傳本國文化,對商務(wù)活動的成功開展產(chǎn)生極大的幫助。一般來說,歐美人認(rèn)為中國的文化屬于“集體型”的,而他們則屬于“個人型”的。
三、跨文化差異在商務(wù)英語中的體現(xiàn):第一,禮儀習(xí)俗差異。例如,在英語學(xué)習(xí)中中國人習(xí)慣一些問候語“What isyourname?”和“Howoldareyou?”等,但在商務(wù)交流中使用這類句子會被外方認(rèn)為是不禮貌的行為。因西方人認(rèn)為姓名和年齡是個人隱私,不能隨意泄露而中國人卻覺得了解對方姓名年齡顯得更親近些。這些不同文化的影響,在交際過程中極易造成雙方的誤解,導(dǎo)致交流活動的失敗。第二,象征意義差異。在不同國家,對于數(shù)字、顏色、動物等事物象征意義的界定也各有不同。比如在中國“9”代表著長長久久,具有積極的象征意義,是褒義;而在日本,“9”與苦的發(fā)音相似,需避諱。又如,龍在中國是吉祥的圖騰、權(quán)威等的象征,是無上的榮耀,代表了中國文化的內(nèi)涵;然而在西方,龍是邪惡、殘暴、黑暗的象征,是貶義的,正好背道而馳,與中國文化存在著巨大的差異。綜上所述,在商務(wù)談判中若不重視跨文化差異的存在,交流活動會受到嚴(yán)重的影響,甚至失敗。
四、商務(wù)談判和英語翻譯中的跨文化交際對策:在經(jīng)貿(mào)談判和英語翻譯的過程中,跨文化差異的存在是不可避免的,為了減小跨文化差異對交流溝通的影響,商務(wù)翻譯人員需要重視和正確對待跨文化差異。首先,在翻譯傳達(dá)的過程中,翻譯人員要對談判的語境條件有所了解,其次是交際過程中重要的社會文化因素。在利益方面,中方以謙遜為美德,貶低自身、贊揚(yáng)他人。然在西方文化中,當(dāng)其受到贊美時會欣然接受,以此來表達(dá)自己對對方的尊重。因此,在商務(wù)交流的過程中,翻譯人員要采取謙遜的態(tài)度,避免否定方式的使用,確保彼此交流的順暢友好。此外,漢語中的禮貌用語有些不可以直接翻譯成英語,由于東西方文化之間的差異,會導(dǎo)致西方人無法理解翻譯的內(nèi)容,進(jìn)而影響雙方交流。其次,人們在交流的過程中往往會以自身的喜好和習(xí)慣作為交流的基礎(chǔ),以至嚴(yán)重影響商務(wù)交流的順利進(jìn)行。因此,在商務(wù)交流的過程中,翻譯人員一定要對對方的文化有所了解,以對方的文化作為判斷標(biāo)準(zhǔn),進(jìn)而體現(xiàn)出尊敬、友好的態(tài)度,促進(jìn)商務(wù)活動的順利進(jìn)行??傊?,跨文化因素是不可避免的,翻譯人員要合理對待雙方文化上的不同,在翻譯的過程中尊重他國文化,使其他國家在與中國商務(wù)交流的過程中感受到中國作為禮儀之邦的文化內(nèi)涵。外貿(mào)談判人員要學(xué)會換位思考,掌握協(xié)商溝通技巧,尊重和理解雙方的文化差異,宗教信仰,習(xí)俗禁忌等,知己知彼,才能百戰(zhàn)不殆。
結(jié)語:綜上所述,在商務(wù)溝通和談判中,跨文化差異的存在是不可避免的。因此,外貿(mào)和翻譯人員要具有一定的跨文化意識,對雙方的文化有所了解,保障文化交流的順利進(jìn)行,擼起袖子加油干,實現(xiàn)雙贏效果。
參考文獻(xiàn):
一、商務(wù)英語翻譯中中英文化因素的差異性
1.風(fēng)俗習(xí)慣的差異。中國傳統(tǒng)的民族風(fēng)俗習(xí)慣滲透著“尊卑貴賤”的儒家思想,這種文化觀念與民族風(fēng)俗使中國人較英語國家更為保守,“長幼有序,尊卑有別”的思想影響著中國文化發(fā)展,成為文化的重要組成部分。例如,中國孩子起名時要忌諱,不可與父母重字,可以隨便問人年齡等等。而這種文化風(fēng)俗在英語國家看來是不可思議的,英語中沒有名字忌諱現(xiàn)象,而在英語國家進(jìn)行寒暄打招呼時,是特別忌諱問人年齡的,這是極大的不尊重。當(dāng)然,這樣的例子還有很多,總之,雙方不同的民族風(fēng)俗習(xí)慣使商務(wù)英語在翻譯過程中更加注重民俗習(xí)慣的差異性。2.顏色文化的差異。由于地理位置和歷史背景的不同,中國與英語國家在對顏色的理解與運(yùn)用上也不盡相同,這就是顏色文化差異。例如,英語國家的人們往往不能理解中國詞語“紅白喜事”中的“白”是什么意思看,于是他們在翻譯時往往意譯為“dingsandfuneral”,即婚禮和喪禮。相比之下,外國人在辦喜事時往往穿上圣潔的婚紗,此時的“白”代表著純潔、圣潔,與中國就大相徑庭了。再如,在漢語中“黑black”是邪惡的,但在英語表達(dá)中“intheblack”寓意盈利。因此,商務(wù)英語翻譯應(yīng)注重顏色文化的差異性。3.物質(zhì)基礎(chǔ)的差異。中國作為一個傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)大國,由于物質(zhì)生活基礎(chǔ)較西方國家低下,這一定程度上形成了人們崇尚心理,人們敬天、敬地,敬神,以期改變已有生活狀態(tài)。中國的多神崇拜思想使其“以虎為神,以龍為神”,“dragon”在中國有“吉祥”“高貴”“神圣”的文化意義,但在西方“龍”是“邪惡”“兇狠”的象征。當(dāng)然由于物質(zhì)基礎(chǔ)與生活環(huán)境的不同,中國人在語言表達(dá)上更為含蓄隱忍,而西方國家則更加大膽開放。中國人對一些不雅現(xiàn)象要避諱,或用稍微文雅的詞代替,而英語國家在表達(dá)上則會直接呈現(xiàn),毫不隱晦。另外,除了物質(zhì)基礎(chǔ)差異之外,還有心理特征差異,數(shù)字文化差異等,在這里就不一一論述了。
二、基于文化差異的商務(wù)英語翻譯有效策略
1.翻譯中要探尋中英文化的契合點。在商務(wù)英語翻譯中培養(yǎng)翻譯者的跨文化翻譯意識,促使其在翻譯中探尋中英文化的契合點尤為重要。不同國家都存在一定的文化,可能一些因素在一個國家呈現(xiàn)出美的價值和意義,但在另一個國家便成為完全相反意義,因此,翻譯者在翻譯時一定要把握好文化差異性,保持謹(jǐn)慎小心的狀態(tài),避免尷尬和歧義現(xiàn)象的出現(xiàn)。翻譯要在尊重文化差異性的基礎(chǔ)上,尋求雙方文化的精神契合點,讓兩種文化在時盡可能接近,或者通過藝術(shù)手法使帶有異域色彩與格調(diào)的詞匯在翻譯時在翻譯作品中再現(xiàn),而又使翻譯作品內(nèi)容、語言等方面不失和諧與優(yōu)雅。例如,在對商標(biāo)“zephyr”進(jìn)行翻譯時,譯為“和風(fēng)”,便是找準(zhǔn)了中西方文化契合點。再如,天津名吃“狗不理包子”在征集英文商標(biāo)時,經(jīng)過反復(fù)的對比與考慮,將目標(biāo)鎖定了“GoBelieve”?!癎oBelieve”這一翻譯語不僅在聲音上與“狗不理”相似,同時該商標(biāo)也讓英語國家民眾產(chǎn)生一種依賴與美好的心理感覺。2.在文化融合背景下優(yōu)化漢語文化。隨著全球經(jīng)濟(jì)商業(yè)化進(jìn)程的加快,商務(wù)英語方面出現(xiàn)了越來越多的外來詞,如“T恤衫”等,這些詞大多是通過音譯、意譯或半音半意、音譯外加漢語鏈接等途徑實現(xiàn)的,因此在商務(wù)英語翻譯中要在文化融合背景下優(yōu)化漢語文化,巧妙運(yùn)用音譯、音意譯、英漢結(jié)合等翻譯方法。當(dāng)然,隨著文化融合的不斷加快,很多詞匯被借用到英語中,如基于中國傳統(tǒng)武術(shù)的“Kongfu”和基于太空科技的“taikonaut”??傊?,多樣化的新詞匯在文化融合與發(fā)展的背景下應(yīng)運(yùn)而生,譯者因此要時刻保持開放性的翻譯心態(tài),優(yōu)化漢語詞匯系統(tǒng)。在語音、語法與構(gòu)詞方面進(jìn)漢語繼續(xù)純化與美化,使其在符合英語國家文化的前提下,不斷滿足中國人的審美、價值、倫理等方面的文化需求,同樣使?jié)h語更好地為商務(wù)英語翻譯服務(wù)。