發(fā)布時間:2023-04-08 11:37:15
序言:寫作是分享個人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的古典詩歌論文樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發(fā),請盡情閱讀。
關(guān)鍵字:建筑特點建筑形式建筑風格文化
前言
使用和造景,觀賞和被觀賞的雙重性,園林建筑既要滿足各種園林活動和使用上的要求,又是園林景物之一;既是物質(zhì)產(chǎn)品,也是藝術(shù)作品。但園林建筑給人精神上的感受更多。因此,藝術(shù)性要求更高,除要求具有觀賞價值外,還要求富有詩情畫意。
園林建筑是與園林環(huán)境及自然景致充分結(jié)合的建筑,它可以最大限度地利用自然地形及環(huán)境的有利條件。任何建筑設(shè)計時都應(yīng)考慮環(huán)境,而園林建筑更甚,建筑在環(huán)境中的比重及分量應(yīng)按環(huán)境構(gòu)圖要求權(quán)衡確定,環(huán)境是建筑創(chuàng)作的出發(fā)點。
我國古典園林一般以自然山水作為景觀構(gòu)圖的主題,建筑只為觀賞風景和點綴風景而設(shè)置。園林建筑是人工因素,它與自然因素之間似有對立的一面,但如果處理得當,也可統(tǒng)一起來,可以在自然環(huán)境中增添情趣,增添生活氣息。園林建筑只是整體環(huán)境中的一個協(xié)調(diào)、有機的組成部分,它的責任只能是突出自然的美,增添自然環(huán)境的美。這種自然美和人工美的高度統(tǒng)一,正是中國人在園林藝術(shù)上不斷追求的境界。
東西方園林之中,建筑都是重要的組成部分,因為他是滿足人們生活享受和觀賞風景所必須的。西方園林中,如法國的古典主意園林,意大利的莊園、府邸和宮殿往往集中式布置,層數(shù)一般兩到三層,可以居高臨下俯瞰全國景色。在中國園林中為滿足可行、可觀、可居、可游的要求,需配置相應(yīng)的廊、亭、堂、榭、閣等建筑。從我國發(fā)展史來看,園林中建筑密度越來越高,生活居住氣息越來越濃。當然建筑也不純粹作為居游的生活需要來設(shè)置,它本身也是供人欣賞的景物之組成部分,融合在園林的自然景色中。自然景色若有人工建筑做適當?shù)狞c綴,可現(xiàn)出神采而富有魅力,為景觀添色。
一、古典園林建筑的特點
建筑與環(huán)境的結(jié)合首先是要因地制宜,力求與基址的地形、地勢、地貌結(jié)合,作到總體布局上依形就勢,并充分利用自然地形、地貌。
其次是建筑體體量是寧小勿大。因為自然山水中,山水為主,建筑是從。與大自然相比,建筑物的相對體量和絕對尺度以及景物構(gòu)成上所占的比重都是很小的。
另一要求是園林建筑在平面布局與空間處理上都力求活潑,富于變化。設(shè)計中推敲園林建筑的空間序列和組織好觀景路線格外突出。建筑的內(nèi)外空間交匯地帶,常常是最能吸引人的地方,也常是人感情轉(zhuǎn)移的地方。虛與實、明與暗、人工與自然的相互轉(zhuǎn)移都常在這個部位展開。依次過度空間就顯得非常重要。中國園林建筑常用落地長窗、空廊、敞軒的形式作為這種交融的紐帶。這種半室內(nèi)、半室外的空間過渡都是漸變的,是自然和諧的變化,是柔和的、交融的。
為解決與自然環(huán)境相結(jié)合的問題,中國園林建筑還應(yīng)考慮自然氣候、季節(jié)的因素。因此中國南北園林各有特點。比如江南園林中有一種鴛鴦廳是結(jié)合自然氣候、季節(jié)最好的離子,其建筑一分為二,一面向北,一面向南,分別適應(yīng)冬夏兩季活動。
總之,園林建筑設(shè)計要把建筑作為一種風景要素來考慮,使之和周圍的山水、巖石、樹木等融為一體,共同構(gòu)成優(yōu)美景色。而且風景是主體,建筑是其中一部分。
二、中國古典園林建筑的形式
廊有覆蓋的通道稱廊。廊的特點狹長而通暢,彎曲而空透,用來連結(jié)景區(qū)和景點,它是一種既“引”且“觀”的建筑。狹長而通暢能促人生發(fā)某種期待與尋求的情緒,可達到“引人入勝”的目的;彎曲而空透可觀賞到千變?nèi)f化的景色,因為由可以步移景異。此外,廊柱還具有框景的作用。
亭子是園林中最常見的建筑物。主要供人休息觀景,兼做景點。無論山嶺際,路邊橋頭都可建亭。亭子的形式千變?nèi)f化,若按平面的形狀分,常見的有三角亭、方亭、圓亭、矩形亭和八角亭;按屋頂?shù)男问接械嗉馔?、歇山亭;按所處位置有橋亭、路亭、井亭、廊亭??傊梢匀螒{造園者的想象力和創(chuàng)造力,去豐富它的造型,同時為園林增添美景。
堂往往成封閉院落布局,只是正面開設(shè)門窗,它是園主人起居之所。一般來說,不同的堂具有不同的功能,有用作會客之用,有用作宴請、觀戲之用,有的則是書房。因此各堂的功能按具體情況而定,相互間不盡相同。
廳堂是私家園林中最主要的建筑物。常為全園的布局中心,是全園精華之地,眾景匯聚之所。廳堂依慣例總是坐南朝北。從堂向北望,是全山最主要的景觀面,通常是水池和池北疊山所組成的山水景觀。觀賞面朝南,使主景處在陽光之下,光影多變,景色明朗。廳堂與疊山分居水池之南北,搖搖相對,一邊人工,一邊天然,既是絕妙的對比。廳的功能多作聚會、宴請、賞景之用,其多種功能集于一體。因此廳的特點:造型高大、空間寬敞、裝修精美、陳設(shè)富麗,一般前后或四周都開設(shè)門窗,可以在廳中靜觀園外美景。廳又有四面廳、鴛鴦廳之分,主要廳堂多采用四面廳,為了便于觀景,四周往往不作封閉的墻體,而設(shè)大面積隔扇、落地長窗,并四周繞以回廊。鴛鴦廳是用屏風或罩將內(nèi)部一分為二,分成前后兩部分,前后的裝修、陳設(shè)也各具特色。鴛鴦廳的優(yōu)點是一廳同時可作兩用,如前作慶典后作待客之用,或隨季節(jié)變化,選擇恰當位置待客、起坐。另外,賞荷的花廳和觀魚的廳堂多臨水而建,一般前有平臺,供觀賞者在平臺上自由選擇目標,盡情游賞。
榭常在水面和花畔建造,藉以成景。榭都是小巧玲瓏、精致開敞的建筑,室內(nèi)裝飾簡潔雅致,近可觀魚或品評花木,遠可極目眺望,是游覽線中最佳的景點,也是構(gòu)成景點最動人的建筑形式之一。
閣是私家園林中最高的建筑物,供游人休息品茗,登高觀景。閣一般有兩層以上的屋頂,形體比樓更空透,可以四面觀景。
舫為水邊或水中的船形建筑,前后分作三段,前艙較高,中艙略低,后艙建二層樓房,供登高遠眺。前端有平?與岸相連,模仿登船之跳板。由于防不能動又稱不系舟。防在水中,使人更接近于水,身臨其中,使人有蕩漾于水中之感,是園林中供人休息、游賞、飲宴的場所。但是舫這種建筑,在中國園林藝術(shù)的意境創(chuàng)造中具有特殊的意義,我們知道,船是古代江南的主要交通工具,但自莊子說了“無能者無所求,飽食而邀游,泛著不系之舟”之后,舫就成了古代文人隱逸江湖的象征,表示園主隱逸江湖,再不問政治。所以它常是園主人寄托情思的建筑,合適世隱居之意。因為古代有相當部分的士人仕途失意,對現(xiàn)實生活不滿,常想遁世隱逸,耽樂于山水之間,而他們的逍遙伏游,多半是買舟而往,一日千里,泛舟山水之間,豈不樂哉。所以防在園林中往往含有隱居之意,但是舫在不同場合也有不同的含意,如蘇州獅子林,本是佛寺的后花園,所以其中之舫含有普度眾生之意。而頤和園之石舫,按唐魏征之說:“水可載舟,亦可覆舟”,由于石舫永覆不了,所以含有江山永固之意。
三、中國古典園林建筑的風格
1、表現(xiàn)含蓄
含蓄效果就是中國古典園林重要的建筑風格之一。追求含蓄乃與我國詩畫藝術(shù)追求含蓄有關(guān),在繪畫中強調(diào)“意貴乎遠,境貴乎深”的藝術(shù)境界;在園林中強調(diào)曲折多變,含蓄莫測。這種含蓄可以從兩方面去理解:其一,其意境是含蓄的;其二,從園林布局來講,中國園林往往不是開門見山,而是曲折多姿,含蓄莫測。往往巧妙地通過風景形象的虛實、藏露、曲直的對比來取得含蓄的效果。如首先在門外以美麗的荷花池、橋等景物把游人的心緊緊吸引住,但是圍墻高筑,僅露出園內(nèi)一些屋頂、樹木和圓內(nèi)較高的建筑,看不到里面全景,這就會使人引起暇想,并引起了解園林景色的興趣。北京頤和園既是如此,頤和園入口處利用大殿,起掩園主景(萬壽山、昆明湖)之作用,通過大殿,才豁然開朗,見到萬壽山和昆明湖,那山光水色倍覺美不勝收。江南園林中,漏窗往往成為含蓄的手段,窗外景觀通過漏窗,隱隱約約,這就比一覽無余地看有生趣得多。如蘇州留園東區(qū)以建筑庭園為主,其東南角環(huán)以走廊,臨池面置有各種式樣的漏窗、敞窗,使園景隱露于窗洞中,當游人在此游覽時,使人左右逢源,目不暇接,妙趣橫生。而今天有許多好心腸的人,唯恐游者不了解,水池中裝了人工大魚,熊貓館前站著泥塑熊貓,如做著大廣告,與含蓄兩字背道而馳,失去了中國園林的精神所在,真太煞風景。魚要隱現(xiàn)方妙,熊貓館以竹林引勝,漸入佳境,游者反多增趣味。
2、強調(diào)意境
中國古典園林追求的“意境“二字,多以自然山水式園林為主一般來說,園中應(yīng)以自然山水為主體,這些自然山水雖是人作,但是要有自然天成之美,有自然天成之理,有自然天成之趣。在園林中,即使有密集的建筑,也必須要有自然的趣味。為了使園林有可望、可行、可游、可居之地,園林中必須建筑各種相應(yīng)的建筑,但是園林中的建筑不能壓倒或破壞主體,而應(yīng)突出山水這個主體,與山水自然融合在一起,力求達到自然與建筑有機的融合,并升華成一件藝術(shù)作品。這中間建筑對意境的表現(xiàn)手法如:承德避暑山莊的煙雨樓,乃仿浙江嘉興煙雨樓之意境而筑,這座古樸秀雅的高樓,每當風雨來臨時,即可形成一幅淡雅素凈的“山色空蒙雨亦奇”的詩情畫意圖,見之令人身心陶醉。
園林意境的創(chuàng)作方法有中國自己的特色和深遠的文化根源。融情入境的創(chuàng)作方法,大體可歸納為三個方面:
“體物”的過程。即園林意境創(chuàng)作必須在調(diào)查研究過程中,對特定環(huán)境與景物所適宜表達的情意作詳細的體察。事物形象各自具有表達個性與情意的特點,這是客觀存在的現(xiàn)象。如人們常以柳絲比女性、比柔情;以花朵比兒童或美人;以古柏比將軍、比堅貞。比、興不當,就不能表達事物寄情的特點。不僅如比,還要體察入微,善于發(fā)現(xiàn)。如以石塊象征堅定性格,則卵石、花石不如黃石、盤石,因其不僅在質(zhì),亦且在形。在這樣的體察過程中,心有所得,才開始立意設(shè)計。
“意匠經(jīng)營”的過程。在體物的基礎(chǔ)上立意,意境才有表達的可能。然后根據(jù)立意來規(guī)劃布局,剪裁景物。園林意境的豐富,必須根據(jù)條件進行“因借”。計成《園冶》中的“借景”一章所說“取景在借”,講的不只是構(gòu)圖上的借景,而且是為了豐富意境的“因借”。凡是晚鐘、曉月、樵唱、漁歌等無不可借,計成認為“觸情俱是”。
“比”與“興”。是中國先秦時代審美意識的表現(xiàn)手段?!段男牡颀垺穼Ρ?、興的釋義是:“比者附也;興者起也?!薄氨仁墙杷锉却宋铩保纭疤m生幽谷,不為無人而不芳”是一個自然現(xiàn)象,可以比喻人的高尚品德。“興”是借助景物以直抒情意,如“野塘春水浸,花塢夕陽遲”景中怡悅之情,油然而生?!氨取迸c“興”有時很難絕然劃分,經(jīng)常連用,都是通過外物與景象來抒發(fā)、寄托、表現(xiàn)、傳達情意的方法。
3、突出宗教迷信和封建禮教
中國古典建筑與神仙崇拜和封建禮教有密切關(guān)系,在園林建筑上也多有體現(xiàn)。漢代是園林中多有“樓觀”,就是因為當時人們都認為神仙喜愛住在高處。另外還有一種重要的體現(xiàn),皇家建筑的雕塑裝飾物上才能看到的吻獸。吻獸既是人們對龍的崇拜,創(chuàng)造的多種神獸的總稱。龍是中華民族發(fā)祥和文化開端的象征;炎黃子孫崇拜的圖騰;龍所具有的那種威武奮發(fā)、勇往直前和所向披靡、無所畏懼的精神,正是中華民族理想的象征和化身。龍文化是中華燦爛文化的重要組成部分。時至今日,人們?nèi)钥梢姷健褒埼幕痹谛陆ǖ姆鹿沤ㄖ险故荆缃竦凝埼幕ㄑb飾)不僅僅是為了“避邪”;而且成了中華民族的象征(在海內(nèi)外,凡飾有“龍避邪”的,一定是華人宅府),凝聚了民族的魂之所在。吻獸排列有著嚴格的規(guī)定,按照建筑等級的高低而有數(shù)量的不同,最多的是故宮太和殿上的裝飾。這在中國宮殿建筑史上是獨一無二的,顯示了至高無上的重要地位。在其它古建筑上一般最多使用九個走獸。這里有嚴格的等級界限,只有金鑾寶殿(太和殿)才能十樣齊全。中和殿、保和殿都是九個。其它殿上的小獸按級遞減。天安門上也是九個小獸。北京故宮的金鑾寶殿“太和殿”,是封建帝王的朝廷,故小獸最多。金鑾殿是“廡殿”式建筑,有1條正脊,8條垂脊,4條圍脊,總共有13條殿脊。吻獸坐落在殿脊之上,在正脊兩端有正吻2只,因它口銜正脊,又俗稱吞脊獸。在大殿的每條垂脊上,各施垂獸1只,8條脊就有8只。在垂獸前面是1行跑獸,從前到后,最前面的領(lǐng)隊是一個騎風仙人,然后依次為:龍、鳳、獅子、天馬、海馬、狻猊、押魚、獬豸、斗牛、行什,共計10只。8條垂脊就有80只。此外,在每條圍脊的兩端還各有合角吻獸2只,4條圍脊共8只。這樣加起來,就有大小吻獸106只了。如果再把每個殿角角梁上面的套獸算進去,那就共有114只吻獸了。而皇帝居住和處理日常政務(wù)的乾清宮,地位僅次于太和殿,檐角的小獸為9個。坤寧宮原是皇后的寢宮,小獸為7個。妃嬪居住的東西六宮,小獸又減為5個。有些配殿,僅有1個。古代的宮殿多為木質(zhì)結(jié)構(gòu),易燃。傳說這些小獸能避火。由于神化動物的裝飾,使帝王的宮殿成為一座仙閣神宮。
因此吻獸是中國古典建筑中一種特有的雕塑裝飾物。因為吻獸是皇家特有的,所以也是一種區(qū)分私家和皇家園林及建筑的一種方法。
4、平面布局簡明有規(guī)律
中國古代建筑在平面布局方面有一種簡明的組織規(guī)律,這就是每一處住宅、宮殿、官衙、寺廟等建筑,都是由若干單座建筑和一些圍廊、圍墻之類環(huán)繞成一個個庭院而組成的。一般地說,多數(shù)庭院都是前后串連起來,通過前院到達后院,這是中國封建社會“長幼有序,內(nèi)外有別”的思想意識的產(chǎn)物。家中主要人物,或者應(yīng)和外界隔絕的人物(如貴族家庭的少女),就往往生活在離外門很遠的庭院里,這就形成一院又一院層層深入的空間組織。同時,這種庭院式的組群與布局,一般都是采用均衡對稱的方式,沿著縱軸線(也稱前后軸線)與橫軸線進行設(shè)計。比較重要的建筑都安置在縱軸線上,次要房屋安置在它左右兩側(cè)的橫軸線上,北京故宮的組群布局和北方的四合院是最能體現(xiàn)這一組群布局原則的典型實例。這種布局是和中國封建社會的宗法和禮教制度密切相關(guān)的。它最便于根據(jù)封建的宗法和等級觀念,使尊卑、長幼、男女、主仆之間在住房上也體現(xiàn)出明顯的差別。這是封建禮教在園林建筑布局上的體現(xiàn)。超級秘書網(wǎng)
5、地域文化不同園林建筑風格有異
洛陽自古以牡丹聞名,園林中多種植花卉竹木,尤以牡丹、芍藥為盛,對比之下,亭臺樓閣等建筑的設(shè)計疏散。甚至有些園林只在花期是搭建臨時的建筑,稱“幕屋”、“市肆”。花期一過,幕屋、市肆皆被拆除,基本上沒有固定的建筑。
而揚州園林,建筑裝飾精美,表現(xiàn)細膩。這是因為,揚州園林的建造時期多以清朝乾隆年間為主,建造者許多都是當時巨商和當?shù)毓賳T所建。目的是炫耀自己的財富、粉飾太平,因此帶有鮮明的功利性。揚州園林在審美情趣上,更重視形式美的表現(xiàn)。這也與一般的江南私家園林風格不同,江南園林自唐宋以來追求的都是淡泊、深邃含蓄的造圓風格。
四.結(jié)論
縱觀中國古典園林發(fā)展,我們可以看到,表現(xiàn)在古典園林中的這種具有古代中國人審美特征的園林觀,絕不僅僅限于造型和色彩上的視覺感受以及一般意義上的對人類征服大自然的心理描述,而更重要的還是文化發(fā)展的必然產(chǎn)物,即通過園林藝術(shù)對人的生活環(huán)境的調(diào)節(jié),來把握人本身的存在特征和意義。
論文 關(guān)鍵詞:林徽因 中西精神資源 影響
論文摘要:林徽因?qū)W貫中西,她深受西方浪漫主義、象征主義、 現(xiàn)代 主義、人文主義等思潮的影響.同時
“在現(xiàn)代
同時.在創(chuàng)作帶有西方 現(xiàn)代 感的詩歌時,林徽因還是無意識地把古典文學的傳統(tǒng)因子融人了創(chuàng)作中。
究其緣由,傳統(tǒng)的古典詩歌教學模式存在以下不足,或值得商榷之處:1、研究內(nèi)容方面,重外在形式,輕視詩歌內(nèi)容和表現(xiàn)手法的研究。2、教學方法方面,重領(lǐng)會背誦,輕視分析歸納。3、教學視野方面,重就詩論詩,輕視同類題材作品的相互比較。譚獻說得好“作者未必然,讀者何必不然?”但要讓學生恰如其分地認識詩歌內(nèi)容,了解和掌握其藝術(shù)表現(xiàn)手法,沒有簡便易行的欣賞方法是不可能的。朱光潛先生也說過“謹嚴的分析與邏輯的歸納恰是治詩學者所需要的方法”,“意境分析法”中國古典詩歌教學模式,正是以此為基本方法,試圖補就以上不足的。我們對于藝術(shù)作品的愛憎不應(yīng)該是盲目的,只是覺得好或不好還不夠,必須進一步探究它何以好與何以不好。
一、“意境分析法”教學模式的本質(zhì)特點
“意境分析法”中國古典詩歌教學模式是一種立足于對詩歌題材特點的清醒認識,以分析詩句句式和用詞特點為基礎(chǔ),借助所采用的各種修辭手法和表現(xiàn)手法,以及意象、形象等詩歌要素,通過句與句之間內(nèi)在的結(jié)構(gòu)聯(lián)系,來分析、歸納和領(lǐng)會具體詩歌的主題思想和寫作特色,并最終輔以一定的復(fù)習鞏固手段的中國古典詩歌教學模式或欣賞方法。
恩格斯在評論文藝作品的時候,首先著眼于內(nèi)容,著眼于它反映社會生活的深度、廣度和作品的思想傾向?!耙饩撤治龇ā庇袆e于傳統(tǒng)的中國古典詩歌教學與欣賞理論,正是把古典詩歌的基本內(nèi)容作為主要研究方向。具體的研究對象有:屬于詩句范疇的句式與和用詞,屬于表現(xiàn)方法范疇的修辭手法、表達方式及古典詩歌特有的一些表現(xiàn)形式,屬于古今之外詩歌共有的意象和形象等要素,屬于結(jié)構(gòu)范疇的句與句之間的內(nèi)在聯(lián)系,作為詩歌教學與欣賞終極目標的主題思想和表現(xiàn)手法。
“意境分析法”教學與欣賞模式的基本課堂組織方式,是以教師居于主導(dǎo)地位的言之有據(jù)、層次明晰的詩歌結(jié)構(gòu)分析與整合歸納,并適當向?qū)W生傾斜,充分照顧學生的理解和領(lǐng)會能力的師生互學互動形式。在長期持之以恒的教學實際中,可以達到教學相長,師生認知交融,于潛移默化中完成學生對詩歌內(nèi)容的領(lǐng)會和理解,同時逐步接受“意境分析法”模式的方法體系。教師的主導(dǎo)地位并不是開素質(zhì)教育的倒車,而是在起步階段由老師充當引導(dǎo)者的角色,引導(dǎo)學生步入中國古典詩歌欣賞的殿堂,同時為學生的進一步學習提高提供學法積累。“意境分析法”教學模式對詩歌的分析并不是無原則的肢解,而是與整合歸納相配套的中國古典詩歌欣賞方法體系的重要組成之一,是層次清晰的認知過程。其基本目的,立足于豐富中國古典詩歌教學與欣賞的方法與模式,力爭促進其多樣化發(fā)展,采取化繁為簡、還抽象為具體的方法,解除人為附加在中國古典詩歌上的無形隔膜,使其如白話文一樣通俗可感。
二、“意境分析法”教學模式的方法體系
“意境分析法”教學與欣賞模式立足于對各類詩歌內(nèi)在特性的全新認識,建立有完整的教學與欣賞的方法體系,主要內(nèi)容可以基本概括為“分析——整合歸納——再分析——再整合歸納”的多次循環(huán)過程。
對中國古典詩歌內(nèi)在特性的重新認識,源自于對中國古典詩歌的全新分類。我們依據(jù)敘事、抒情、議論、描寫和說明五種表達方式在具體詩作中的使用情況,以及某種表達方式所處的主導(dǎo)地位,將主流的中國古典詩歌作品分為敘事詩、抒情詩、哲理詩、寫景詩和詠物詩五大類,并根據(jù)不同的題材特點,教學更深一層的二次分類?!耙饩撤治龇ā苯虒W與欣賞模式借助于對作品的全新分類,試圖將題材特點和表達方式作為分析詩歌寫法特點的主要憑借物,進一步為歸納主題思想服務(wù)。
“分析”是整個教學與欣賞模式的基礎(chǔ),主要任務(wù)在于通過分析單個詩句的句式和用詞特點,以及存在于各個詩句中意象的獨特含義,同時判定整首詩所采用的修辭手法、表達方式與古典詩歌所特有的表現(xiàn)形式,來認定詩歌中處于主導(dǎo)地位的表達方式,并分析這種表達方式所表達的基本詩句內(nèi)容。“整合歸納”是“分析”階段的繼續(xù),也是詩歌內(nèi)容欣賞的基本結(jié)束。在對詩句各項內(nèi)容分析的基礎(chǔ)上,借助句與句之間的內(nèi)在聯(lián)系,以及它們與主題思想和表現(xiàn)方法的關(guān)系,對詩歌意境進行整體性把握,從而完成詩歌主題思想和表現(xiàn)方法的認定。
關(guān)鍵詞:高考 詩歌 五看 五明 知識儲備
高考是考學生的短處而非長處,換句話講,在考試中誰的短板少,誰就會成功。而詩歌鑒賞正是學生的“短板”,歷來是眾多考生得分的“瓶頸”。如果掌握一定的方法技巧就可避開短板,突破瓶頸。
一.汝果欲解詩,真義在詩內(nèi)
“沿波討源,雖幽必顯”,詩歌雖然在學生眼中高深莫測,但其實它有自己的規(guī)律:詩人常常在題目、序等方面為我們提供了解讀的捷徑。筆者認為,只要做好“五看”功,讀詩自然可事半功倍。
1.看作者。即知人論世,理解詩人的簡況。了解詩人的有關(guān)資料是鑒賞詩歌形象的前提,詩人的有關(guān)資料主要包括其經(jīng)歷、代表作、所處的時代特、征作者的政治主張、詩歌具體的創(chuàng)作背景等。吟詠物象的詩更應(yīng)關(guān)注詩人的生平活動。
2.看標題。標題,往往表明詩歌的題材,從客觀上把握詩歌的內(nèi)容。如駱賓王的《詠蟬》,就表明此詩為詠物質(zhì);張籍的《秋思》,則表明此詩為思鄉(xiāng)思親(行旅)詩。
3.看序言。部分詩歌標題下有序言,交代作詩的時間、地點、創(chuàng)作背景等,有助于把握詩歌的思想內(nèi)容,對我們解題起著重要的作用。如《琵琶行》前的小引。
4.看注釋。詩歌的注釋或解釋詩疑難詞句(包括典故),或?qū)υ姼璧膭?chuàng)作背景作說明,這些同樣有助于詩歌內(nèi)容的了解。
5.看題向。認真研讀題干,有助于弄清詩歌鑒賞的題型,明確答題方向和答題模式。
二.掀開蓋頭明詩義
“文貴隱,詩貴藏”,一首詩歌要在有限的篇幅內(nèi)容納大量的形象要素和情感要素,就要通過其外顯的信息最大限度地蘊涵深層的潛信息,越是卓越的詩人就越注重其詩歌的內(nèi)涵,也就是說,越優(yōu)秀的詩作其內(nèi)在的潛信息越多且能有機地組合。就詩歌而言,內(nèi)在信息一般不外兩種:形象和情感。和其他文學作品一樣,詩歌中所書寫的對象也不外人、事、物、景、情,但因其語言凝練,內(nèi)容又高度集中,所以,在字面之外隱藏著大量的人、事、物、景(形象)和情(情感),我們稱之為潛在信息。我們掌握“五明”法就可讓“欲說還羞”的詩歌明朗起來。
1.明類別。詩歌分田園詩、山水詩、詠懷詩、送別詩、邊塞詩、閨怨詩、禪理詩、敘事寫人詩等。明確詩歌類別,有助于明確詩歌的題材、特點和表現(xiàn)要點。如《送元二使安西》(王維)、《別董大》(高適)、《贈汪倫》(李白),這是三首送別詩,送別詩的特點(意象)主要有柳、酒、歌、船、長亭短亭、灞橋、南浦等,表現(xiàn)的要點是離情別恨,深情厚誼,激勵勸勉等。
2.明形象。形象包括人物形象化、景物形象和事物形象。人物形象主要指抒情主人公的形象, 如不慕權(quán)貴、傲岸不羈的李白;心懷天下、憂國憂民的杜甫;寄情山水、歸隱田園的陶淵明;矢志報國、慷慨憤世的陸游等。景物形象,如杜甫《旅夜書懷》所描繪的景象。抒情詩往往是借助客觀景象(山川草木等)表現(xiàn)主觀感情的,詩景物形象也就是含有“意”的形象,即意象。詩人一般借意象來表現(xiàn)自我,詩人作為主體,往往與意象這個客體合而為一。事物形象,更多為詠物詩,往往表現(xiàn)出以物喻人,托物言志的特點,如陸游的《卜算子·詠梅》,駱賓王的《詠蟬》等。
3.明情感。任何詩歌都寄托了作者一定的思想感情,或憂國傷時,或建功報國,或思鄉(xiāng)情人,或傷春悲秋,或隱逸之情,或山水之情,或吊古傷今,或登高攬勝等,明確情感,有助于淺析碩士論文詩歌思想內(nèi)容和作者的觀點態(tài)度。
4.明手法。手法既包括修辭手法,也包括表現(xiàn)手法。修辭手法如比喻、夸張、擬人、對偶、設(shè)問、反問等。詩修辭手法,容易識別,分清其表情達意上的作用即可。表現(xiàn)手法常見的有起興、虛實結(jié)合、用典、襯托、烘托、渲染、象征、抑揚,動靜結(jié)合、直抒胸臆、借物抒情、托物意志等。如“錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年”(李商隱《錦瑟》),首聯(lián)用瑟這種樂器起興,由此而思及“年華”;“風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回”(杜甫《登高》),首聯(lián)俯仰所見所聞,連用六個特寫鏡頭,渲染秋江景物的特點。
5.明風格。即明確詩歌的語言風格。詩歌的語言風格包括格調(diào)、色彩、境界、情味等,如李白豪放飄逸,杜甫沉郁頓挫,陶淵明樸素自然,蘇軾雄健豪壯,李清照婉約凄切等。
三.“聞千曲而后曉聲,觀千劍而后識器”
“籠天地于形內(nèi),挫萬物于筆端?!薄坝^古今于須臾,撫四海于一瞬?!保憴C《文賦》)學生必須擁有相應(yīng)的詩歌知識儲備。調(diào)動儲備法就是充分利用自己掌握的與詩歌有關(guān)的所有知識,完成詩歌鑒賞活動的一種方法。
1.文學知識儲備
如果所鑒賞的詩歌作者是熟悉的詩人,我們就要充分調(diào)動作家生平、創(chuàng)作風格等相關(guān)的知識儲備。以陸游為例,陸游是南宋著名的愛國詩人,他的詩歌大都表達了有心報國卻報國無門的憂憤失望之情,以及渴望收復(fù)中原的強烈愿望。欣賞陸游的詩作,我們可以從其生平和詩風推測其詩歌的內(nèi)容與主旨。
2.史學知識儲備
同一時代的詩人會有著某種共同性,同一時代不同時期的詩人又有著某種不同之處,因為歷史影響著文學的創(chuàng)作。從文學的角度積累史學知識,聯(lián)系史學的知識鑒賞文學作品,既有助于了解詩歌的創(chuàng)作背景和詩人的創(chuàng)作風格,也有助于準確欣賞詩歌。
3.詩歌知識儲備
詩歌知識涉及的內(nèi)容很多,最主要的是要知常識。首先,應(yīng)讓學生對中國古典詩歌的流派有相當清晰的認識。其次,應(yīng)讓學生對詩詞的格律知識有一定程度的了解,諸如句法、用韻、平仄、對仗等知識。對此,前人多有定論,不妨讓學生采用“拿來主義”。
運用文學典故是古典詩歌的一道獨特的風景線。詩歌中的典故通常包括歷史故事、神話故事、傳說、小說和詩文掌故等。古典詩歌中的典故被詩人或正用或反用,或明用或暗用。詩人臧克家說:“典故往往給今日的讀者造成不少麻煩,‘于今腐草無螢火,終古垂楊有暮鴉’,這兩句詩引用了典故,不把它們的意思弄清楚,就打不開詩意的竅門?!币虼耍覀冎笇?dǎo)學生鑒賞古典詩歌一個重要的前提就是讓學生必須查清、理通詩歌所用典故的出處及含義,但查清、理通典故并不是目的,關(guān)鍵是搞清作者用典的意圖,即他想通過典故表達什么思想或感情,進而把握作品的思想內(nèi)容和藝術(shù)特色。
知識儲備可以利用的內(nèi)容很多,所以在平時的學習中,要勤于積累、勤于歸納、勤于總結(jié)。陸游有言“汝果欲學詩,功夫在詩外”,無論學詩還是賞詩功夫都在詩外、在平時。
一、畢業(yè)論文的總體認識
1、概念:畢業(yè)論文是有特定的審定標準的論文,對選題、中心論點、資料論據(jù)、框架結(jié)構(gòu)、語言表述有明確的規(guī)定和要求。
2、對象:畢業(yè)論文是和專家的對話。不要寫大段的作家生平、作品介紹,在最后答辯時同樣要注意,陳述時不要介紹論文內(nèi)容,而應(yīng)該注重在為什么要寫這篇論文、自己的創(chuàng)新點、局限性、不足這些地方。
3、標準和要求:
1)論點明確,要在3-5分鐘之內(nèi)能陳述清楚自己的論點。論點新穎論文可以達到優(yōu)秀的水平。
2)中心突出,無論分幾個方面說明,都要始終圍繞中心主題。
3)論據(jù)充分,扎實。所找的材料要貼切論題,別人的評論、作家的自述、各家的論爭、以前和現(xiàn)在的對這個論題所研究的結(jié)果都可以做論據(jù)。
4)思路清晰,結(jié)構(gòu)合理。分段代表不同的思路,不同的層次。沒有段落的文章不是好文章,反之,分段太多太碎的也不是好文章。分段不宜過多,3-5段。
5)表述要清楚明了。文字不要華麗,少用修辭手法,文章風格要質(zhì)樸、清楚,語言要干凈利落。
6)寫作要規(guī)范。注釋、引文要高度的嚴格,論點的提出要有依據(jù),要做到學術(shù)規(guī)范。
7)要有新的角度、新的觀點。
4、態(tài)度:要用全部的智慧和力量去完成,盡可能的查找一切的材料,要高度的重視、思考一切相關(guān)的問題,盡可能達到最大限度的深度和廣度。
二、寫作時注意的幾個問題
1、選題(是至關(guān)重要的):決不是隨便選一個題目的問題。選題是一個復(fù)雜而豐富的過程,是對自己以往學習的一個完整清理的過程。要認真回顧對哪些內(nèi)容印象更深、更感興趣,哪些是有可能寫的比較好的,可能會接觸哪些材料。題目本身的大小難易不是問題,是并不重要的,關(guān)鍵在于怎么寫。怎么寫永遠比寫什么重要,任何半點突破都是有價值的,和別人的差異就是價值。論題舉例:
古典中的現(xiàn)代和現(xiàn)代中的古典(有著哲學思辨的意味)
論錢鐘書知識的圍城
論沈從文筆下的湘西女神
徐志摩詩歌的文體特征
日記(書信)在現(xiàn)代小說中的運用
魯迅作品中的民俗現(xiàn)象
以上都是論題獨到、論點新穎的例子。下面舉反例:
論藝術(shù)美與生活美(論題過大)
論朱自請的散文(論題過大)
論駱駝祥子和小福子的死(論題過?。?/p>
要從某一部作品順帶談一個問題,選擇一個角度來深入的討論。
2、收集材料:材料的收集是一個思考的過程,要帶著問題進行,要有明確的針對性,逐步的凝聚眼光、集中思路,其中要注意一大一小兩個問題:
大:收集材料的過程是完成文獻綜述的過程。跟自己論題相關(guān)的成果有哪些,重要的觀點、已經(jīng)運用過的角度和方法、概括前人的觀點,這是論文的有機組成部分,要放在論文的第一段來寫。
?。阂獪蚀_的記錄材料的出處、出版社、時間、頁數(shù)。
3、提提綱:提綱的邏輯關(guān)系、層次感對論文的步驟有直接關(guān)系。
4、初稿:初稿盡早盡快的寫,要連貫,一氣呵成,然后再進行修訂。
5、修訂:最后的修改和確定要放慢速度,仔細的斟酌、嚴謹?shù)耐魄?,反?fù)的打磨。
三、特別需要主要的幾個問題
1、論文的看法和觀點要盡可能的客觀、公允。持之有據(jù),論之有理。有材料來支持,有邏輯性認同,避免隨意性,不要輕易說一些過頭、過大的話,更不要為了支持自己的論點而貶低其他的觀點。涉及到對應(yīng)關(guān)系的時候更要客觀公允。
由桐城派作家倡導(dǎo)的“因聲求氣”說對我國古代詩歌誦讀做出了重要貢獻,清朝的桐城派人物劉大槐在《論文偶記》中這樣寫道:“(讀書)爛熟后,我之神氣即古人之神氣,古人之音節(jié)都在我喉吻間,合我喉吻者,便是與古人神氣音節(jié)相似處,久之自然鏗鏘發(fā)金石聲。”從這段文字中,我們可以看出,反復(fù)的吟誦可以使讀者進入作者的精神世界,把握作品的精髓,進而使自己的心靈飛翔于文學作品那充滿靈性的世界,達到文我同一的境界。
鑒賞詩古文必須通過吟誦,從作品的音節(jié)入手,準確地把握作品的“氣”,進而領(lǐng)會精神,即作者的思想感情和創(chuàng)作個性。應(yīng)當肯定,“因聲求氣”說正確地闡明了文學作品中聲與情的關(guān)系,對鑒賞古詩文有重要的意義。
一、示范朗讀
言傳不如身教,教師的率先垂范可以為學生梳理學習的榜樣或標準。教師不僅應(yīng)在誦讀方法上示范于學生,而且還應(yīng)在誦讀內(nèi)容上給學生以很好的引導(dǎo)。
由于時代的原因,或者是學生自身的原因,古典詩歌呈現(xiàn)在學生面前時,有些字的字音學生把握得不太好。正確朗讀是學習詩歌最基本的要求,也是鑒賞的前提,這就要求教師在示范誦讀時要做到準確、清楚。在沒有學習詩歌內(nèi)容之前,學生對于詩歌的創(chuàng)作背景、所表達的主要內(nèi)容和情感并沒有很清晰明白的了解,不可避免地出現(xiàn)朗讀不到位的問題?!耙蚵暻髿狻笔峭ㄟ^誦讀來掌握詩歌的主旨,吳調(diào)公先生在《古代韻文選·序》中說:“通過聲音的高低(振蕩的頗率)、長短(振蕩時值)、強弱(振幅大?。?,以及節(jié)奏的抗墜、疾徐,音色的喜怒哀樂,對屬于語言藝術(shù)的詩歌的自我領(lǐng)會,大有別開撰徑之感?!庇纱丝梢钥闯觯痉独首x時要求教師以富有感染力的語言,使學生可以與之同悲同喜,這樣學生才會感覺有興趣,并且有意愿去學習。朗讀時教師要運用一定的朗讀技巧去處理詩歌作品,教師在朗讀時要注意語氣、語調(diào)、節(jié)奏、停頓、重音等等。對于《春夜喜雨》教師可設(shè)計用短促、高昂的語氣,明快爽朗的節(jié)奏來表達作者因來得及時、滋潤萬物的春雨而產(chǎn)生極大的喜悅之情。對于《春望》的朗讀,教師可設(shè)計凝重、沉郁的語氣,緩慢的節(jié)奏來表達作者眼見山河依舊而國破家亡,春回大地卻滿城荒涼的悲傷,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景生情,發(fā)出深重的憂傷和感慨。但同時要注意,朗讀是一種藝術(shù),有很強的技巧性,要根據(jù)詩歌的內(nèi)容來調(diào)整朗讀時的語速、語氣和感情,讓學生真實地感受朗讀的意義。
教師的示范朗讀在詩歌教學中是很重要的一項內(nèi)容,示范性的朗讀可以讓學生掌握誦讀的基本要求,進而再進行深層次的誦讀,以達到理解主旨的目的。
二、因聲入境
劉勰曾提出“尋聲而定墨”“窺意象而運斤”,就是說作者心中的意象與合乎聲律的語言文字之間是和諧一致的。古典文學作品,尤其是詩詞,之所以久為傳誦,主要是因為這些作品創(chuàng)造了一個情景交融、能把鑒賞者引入想象空間的意境。錢謙益在《列朝詩集小傳·吳山人擴》中的一段描述:“以布衣游緒紳間,玄冠白巾合,吐音如鐘,對客多自言游覽武夷、匡廬、臺宕諸勝地,朗通其詩歌。聽之者如在目中,故多樂與之游?!币饩呈枪旁娢蔫b賞的主要對象,出色的吟誦應(yīng)該是能讓自己和聽眾“因聲入境”,產(chǎn)生“如在目中”的感覺。
誦讀時可以創(chuàng)設(shè)良好和諧的教學情境,發(fā)揮自己豐富的想象力去感悟詩的意蘊,仔細地品讀每一字、每一句,從而進入詩境。如《天凈沙·秋思》,通過反復(fù)吟誦,學生很容易就能感受到詩中畫面的悲涼氣氛,掌握枯藤、老樹、昏鴉、古道、西風、瘦馬、夕陽等意象的內(nèi)蘊。除了反復(fù)吟詠之外,還可以借助一些其他手段,比如樂曲,在優(yōu)美的旋律中體味詩的意境。音樂最能調(diào)動人的情感,將音樂與文字相溝通,吟誦詩文時,作品語言的聲音和語言所描繪的形象分別作用于我們的聽覺和視覺,然后聽覺和視覺相通,憑借思維,我們便在音樂和誦讀聲中把握和理解作品的內(nèi)在意境,進而感受作品的藝術(shù)境界。如《聲聲慢》,這首詞的音韻美主要體現(xiàn)在疊字和雙聲疊韻上,清人徐釚在《詞苑叢談》寫到:“首句連下十四個疊字,真似‘大珠小珠落玉盤’也!”“尋尋覓覓,冷冷清清凄凄慘慘戚戚”創(chuàng)造出的美妙音樂感,只有通過誦讀才能體會“珠落玉盤”的清脆鏗鏘之音。一般的《聲聲慢》要求押平聲韻,但是李清照的這首《聲聲慢》卻是入聲韻,讀起來急促迫切,配以合適的曲子,學生在誦讀中,感受淡酒、黃花、梧桐、細雨等意象所營造的那種凄慘愁苦之境,一個女子在飄著細雨的黃昏時刻,獨自守著窗兒,看著滿地凋零的黃花,真正明白“這次第,怎一個愁字了得”的無限愁緒。
誦讀是眼、耳、口、腦整體并用的活動,在認讀的基礎(chǔ)上動用想象去感受意境,進而體會情感。
三、披情以誦文
劉勰所著《文心雕龍》中提到:“詩者,持也,持人情也。”“人稟七情,應(yīng)物斯感,感物吟志,莫非自然?!薄睹娦颉分幸舱f:“在心為志,發(fā)言為詩,情動于中而形于言,言之不足故嗟嘆之,……”情感性是詩歌最突出的特征,只有富于情感的朗讀才能誦出鮮活的生命。
一首詩的感情基調(diào),一定要在朗讀前悉心分辨,這個分辨的過程便是對詩歌內(nèi)容進行理解的過程,即讀是理解性的讀,對詩歌內(nèi)容加以確認然后投入相應(yīng)的情感,反復(fù)誦讀,在誦讀中加深情感體驗,以致共鳴,因此對詩歌的理解越透徹,誦讀就越到位。誦讀不同于簡單的背誦,誦讀是技巧和感情的結(jié)合,想做到有感情的誦讀。首先應(yīng)該知人論世,了解詩人的身世、處境及創(chuàng)作背景,進而體會到詩人在詩歌中傳達的思想情感;其次是注意把握詩中的意象特征,“一切景語皆情語”,詩人通常會借景抒情,寄情于景,景物的出現(xiàn)總是伴隨詩人復(fù)雜的心緒,根據(jù)景物描寫選擇誦讀的語氣語調(diào),聲韻節(jié)奏就是情感的節(jié)奏,即“蓋音節(jié)者,神氣之跡也”“求神氣而得之于音節(jié)”。
如杜甫的《登高》:“風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯?!闭b讀前,教師可以讓學生先了解創(chuàng)作背景,當時安史之亂已經(jīng)結(jié)束四年了,但地方軍閥又乘時而起,相互爭奪地盤這首詩就是五十六歲的老詩人在這極端困窘的情況下寫成的。杜甫本入嚴武幕府,依托嚴武。不久嚴武病逝,杜甫失去依靠,只好離開經(jīng)營了五六年的成都草堂,買舟南下。同時,教師可以引導(dǎo)學生注意觀察詩中景物,“風”“天”“猿”“渚”“沙”“鳥”“落木”“長江”這八景,作者分別用了極富表現(xiàn)力的詞語來形容,展示了一副“悲秋”圖。作者通過對自然景物的描寫,表達了詩人長年飄泊、憂國傷時、老病孤愁的復(fù)雜感情,格調(diào)卻雄壯高爽,慷慨激越,高渾一氣,古今獨步。
無感情的誦讀無法“求氣”,要“披情以誦文”,誦讀要達到“聲”“情”“氣”的完美結(jié)合,只有把握了“氣”,才能真正理解詩歌的精髓。
關(guān)鍵詞: 初中語文 古詩詞教學 教學體會
古詩詞一直是中國文化最美而深邃的部分,也應(yīng)該是必須傳承下去的傳統(tǒng)文化中的精髓。當古詩詞近年來以恒定的姿勢越來越走近文化人心里的同時,校園里的古詩詞又是怎樣的面貌呢?中國是詩的國度,詩人輩出,詩作浩如煙海,有著輝煌燦爛的詩歌文化。古典詩歌是整個中學教材中重要的組成部分,培養(yǎng)學生的古典詩歌鑒賞能力,有助于提高學生的人文素養(yǎng)和審美情趣。初中古詩詞教學的現(xiàn)狀是:教師本身因為缺乏對古詩詞知識的深入了解,涉獵頗少,鑒賞能力低下。一是在教學上普遍停留在翻譯句意的淺層次上,重要名句教師無法講出個所以然;二是重文學常識、背景知識、主題思想、藝術(shù)特點的教授,重分析和結(jié)論,而忽視詩詞本身的審美和情感的共鳴,忽視學生個性的情感體味。三是直接針對中考的兩個普遍考點進行教學(重點字句的賞析和作者情感)。如何引導(dǎo)學生學好古詩詞,是歷年來語文教學中一直爭論的話題。筆者結(jié)合多年從事初中語文教學的實踐,談?wù)劰旁娫~教學體會。
一、重讀思,品詞句
“三分詩,七分讀”,要對作品有深刻的理解,進入詩境,必須加強朗讀。在反復(fù)誦讀的過程,邊讀邊想象畫面,再現(xiàn)詩詞中的意象及意境,把自己融入詩詞的意境之中,進而靜思蘊含在其中的思想情感。誦讀詩歌,應(yīng)緊緊扣住詩題和關(guān)鍵技法研讀,對詩意作延伸和拓展的想象。如讀杜牧的《泊秦淮》,吟誦時,可扣住一個“泊”字思考:詩人何時船靠秦淮河岸?當時之境如何?詩人有何見聞?詩人之心境怎樣?凡此之思而知詩人油然而生的憂國之思。
二、知特點,會賞析
音韻的知識可講,因為詩詞的平仄是詩跌宕生姿的緣由,但因為音韻對理解文意的作用不大,對初中學生一定要適可而止,切不可繁瑣細致。詩歌的最基本特點集中在兩個詞語上,這兩個詞語一定要深入學生內(nèi)心:一是精煉,二是含蓄。精煉,即用詞的準確生動性,包括煉字,一字一詞一句便可使詩生色,如眾人熟悉的“春風又綠江南岸”之“綠”字。從詩人煉字的工夫上我們能品出詩的韻味。含蓄,詩歌的語言不能像散文一樣多直露,它要求有豐富的內(nèi)涵,意在言外。如“沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春”,表面上只是寫自然之景,但實際上“沉舟”“病樹”等都有深刻的指代意。圍繞這兩點,平時教師要有意識地引導(dǎo)學生細細琢磨一首詩中你突然會注意的一個點;或是一個字,或是你看了會覺得妙不可言的一個句子。這往往是學生步人詩歌真正賞析的開始。
三、明技巧,能表達
只有熟悉常見的詩詞手法技巧,分析其特點和作用,才能更好地理解詩歌。學生在分析鑒賞詩歌時,往往不能準確表達思想,出現(xiàn)詞不達意的情況。要解決這一問題,有必要歸納一些詩歌分析中的常用術(shù)語,讓學生熟記。這樣,學生不僅能讀懂詩歌,而且能將自己的理解準確規(guī)范、簡明扼要地表達出來。
四、創(chuàng)情境,融于景
南宋劉勰說:“夫綴文者情動而辭發(fā),觀文者披文以入情?!本褪钦f寫文章的人首先要有感情沖動,然后才能激發(fā)靈感,寫出好文章。教師在教學古代詩詞過程中可以以感情為切入點,激起學生對課文內(nèi)容的情感共鳴。可以通過以下方面引入:
1.再現(xiàn)情感氛圍,激起情感共鳴。教師要激起學生情感共鳴,可通過直觀教學創(chuàng)設(shè)課堂教學情境,播放制作的多媒體課件,讓學生在特定的環(huán)境中“見其物”。
2.音樂激起情感共鳴。詩歌語言具有音樂美,如將詩詞與音樂有機結(jié)合,創(chuàng)設(shè)情境氛圍,在教學過程中讓學生在優(yōu)美的旋律中欣賞優(yōu)美的詩詞,從而更好地學習領(lǐng)會詩中的意境。這比單純的誦讀效果好得多,能有效幫助學生體會詩與詞的情境,既培養(yǎng)學生的吟唱能力、理解能力,又激發(fā)興趣。在整個教學過程中,師生感情投入,氣氛活潑愉悅。
3.語言激發(fā)學生“移情”。有人說:“語言不是蜜,但可以粘東西。”這種粘力就是牢牢地吸引學生,教師在授課時聲情并茂,能讓學生從聽覺上有愉悅的感覺,并能激起學生的情感共鳴。教師要善于利用教材中的語言情感,用飽含感染力的語言,把作品的感情“移”到學生心坎上,讓他們受到教育。
五、追根源,挖內(nèi)涵
很多語文老師??畤@:“詩歌雖短小,但并不好教?!钡拇_如此。由于年代相隔久遠,加之古典詩詞中善用古語、典故狀物寫景,表情達意,因此,要完全讀懂一首古詩詞并非易事。很多初中生知識層面淺,對我國古代的人、事、物等知之甚少,若要弄懂一首古詩詞的字詞句意則要大費周折。何況還要探究其主題,品味其藝術(shù),更是難上加難了。初中語文教師在教一首古詩詞時,首先要考慮如何讓學生知義通理。對此,教師可從兩方面著手進行。一是熟知事實。這里的事實,包括詩詞的風格流派,詩歌創(chuàng)作的背景、意圖及創(chuàng)作的心境等。掌握了風格流派,才能知人論文。把握背景資料,有助于學生理解全詩的意境、表達的情感等;創(chuàng)作意圖就是詩人想要表達的東西,了解寫作意向,就等于探究到了作品的中心內(nèi)容。詩人創(chuàng)作時的境遇,直接影響詩人情感的傾向。愉悅悲傷,還是閑適孤獨,都可通過詩人的心境透視。二是弄懂古語、典故。精彩的古語、典故,寥寥數(shù)字,可使作品熠熠生輝。但是,隨著歷史的變遷和語言文字的變化,給學生的理解造成了很大困難。因此,掌握一定數(shù)量的古語、典故,對學習古詩詞很有必要。教師既要引導(dǎo)學生多讀史書,了解古代的人物軼事,又要讓學生積累較典型的典故,追尋典故的來源,發(fā)掘其含義及妙用之處。
六、重感悟,激想象
詩被譽為世界上最美的語言,文學的桂冠。詩,是人類個體生命存在的另一種形式,其價值取向,無法用金錢衡量,只要是有人類存在的地方,就會有詩的存在。詩,不管是它的風姿,還是它的靈魂神態(tài),都是那么美麗誘人;詩,作為情感的載體,千百年來行走在人類心靈世界,敘述著人間的喜怒哀樂,傾訴著人間的悲歡離合。
文學翻譯是一項很艱難的工作,而詩歌翻譯是譯界公認為最難啃的工程;在翻譯批評領(lǐng)域里對文學作品翻譯(不管是中譯外還是外譯中)的爭論一直都在進行,尤為對詩歌翻譯方面的爭論更加激烈。
一 詩歌翻譯的目的與爭論焦點
詩歌翻譯作為國際文化交流的一個組成部分,它是人類跨民族、跨國界情感交流的重要載體。即使我們不懂俄語,也可以從漢譯本里品賞到普希金那美麗的《羅曼斯》;即使我們不懂英語,也可以從漢譯本里感受到莎士比亞《真正的愛》的那種愛情的甜蜜。外國人也一樣――即使他們不懂漢語也可以從外譯本中看到唐朝詩人李白筆下《望廬山瀑布》里的廬山壯觀。這就是詩歌翻譯的傳播功能,也是詩歌翻譯的目的。
在表達情感、傳播信息方面,詩不同于散文、小說、論文、戲劇等。詩在傳情的同時特別講究藝術(shù)風格的表現(xiàn),它在與讀者進行情感交流時還要讓對方感受到藝術(shù)的玄美,它具有強烈的藝術(shù)感染力,能讓熱愛詩的讀者得到藝術(shù)美的熏陶。特別是古典詩歌,不論是中文還是英文的,都非常講究詩體結(jié)構(gòu)(音、形、意),比如我國古代的(最突出的是唐朝)詩歌有七言、五言詩,七律、五律詩,回文詩;七絕、五絕詩等。英文詩(特別是19世紀以前的)的形式就更多,比如:三音步抑揚(揚抑)格、四音步抑揚(揚抑)格、五音步抑揚(揚抑)格、七音步抑揚(揚抑)格;三音步抑抑揚揚(揚揚抑抑)格、四音步抑抑揚揚(揚揚抑抑)格等等。這些類型的古典詩歌結(jié)構(gòu)嚴密,形式優(yōu)美,音響和諧,深蘊哲理,傳情隱蔽。于是在古典詩歌的翻譯中人們就非常關(guān)注詩歌翻譯語言運用的藝術(shù)性而不是它的科學性和邏輯性。在詩的翻譯過程中譯者和翻譯批評者也就產(chǎn)生了不少困惑,致使長期以來爭論激烈。加上中國具有悠久的翻譯史,自有翻譯以來,就翻譯的標準問題各家長期爭論不休,在詩歌翻譯方面的爭論尤為激烈。要對詩歌的翻譯結(jié)果做出人人都感到滿意的評價的確很難,因為詩文學翻譯的難度是翻譯界公認的,特別是古典詩歌翻譯更是難上加難。詩歌翻譯與其他一般文章材料的翻譯不同,它涉及諸多方方面面的知識,比如,文化間的關(guān)系,詩體風格、語言應(yīng)用間的關(guān)系等;長期爭論的焦點大多集中于“形似”、“神似”、“音美”、“形美”、“意美”之間的關(guān)系上。
二 各家爭鳴
詩歌翻譯長期以來都是各家爭論的主要內(nèi)容之一。有的人認為詩歌翻譯應(yīng)該“形式對等”,如:2003年第二期《中國翻譯》刊載黃國文先生的“從《天凈沙?秋思》的英譯看‘形式對等’的重要性”論文。作者認為詩歌翻譯應(yīng)以“形式對等”為基本點,并從語言功能的角度分析比較了馬致遠的《天凈沙?秋思》的三個英譯版本,認為Schlepp的譯文比其他兩種譯文更忠實于原文,更容易傳遞原文的意境,給讀者留下了更大的想象空間,讓讀者有更多解讀譯文意義的余地。而金春笙先生在2007年第二期《中國翻譯》上發(fā)表題為《漢詩英譯“形式對等”重要之我見一與黃國文先生商榷》一文,引用Schlepp《天凈沙?秋思》的譯文和翁顯良先生的譯文作了分析比較,對黃國文先生的以上觀點進行了批駁,充分肯定了翁顯良先生的譯作,而否定了Schlepp的澤作,認為Schlepp的翻譯只傳達義,而傳達不出形、音與圖像性。對翁先生的翻譯給予很高評價,認為翁先生翻澤此詩時居高臨下,立足于一種意境的造設(shè)和渲染,譯出原文所隱含的精細微妙處。同時認為翁先生把原曲譯為散文體,不拘泥于詩的對應(yīng),不照顧句的長短和次序的好處使譯文能使讀者直接體會到詩的意境,仿佛身臨其境。讓我們來欣賞他們的兩個譯本,并以慧心去體會:
《天凈沙?秋思》
枯藤老樹昏鴉,
小橋流水人家,
古道西風瘦馬。
夕陽西下,
斷腸人在天涯。
針對近二三十年來出現(xiàn)的提倡翻譯要顛覆以往的“忠實”和“對等”譯論,把翻譯活動視為凸顯主體、反叛原作、爭取“獨立”的解放運動,強調(diào)翻譯家的操縱和改寫的現(xiàn)象。廣東外語外貿(mào)大學的趙軍峰先生指出:縱觀中西方翻譯史,不論是在西方還是中方,在相當長的歷史時期內(nèi)大多數(shù)的學者們都是以傳統(tǒng)的“忠實”、“等值”、“等效”、“案本”、“求信”等為中心的求同觀念,以原文本為中心的“忠實”觀念居上,而從各個方面強調(diào)和解釋翻譯家主體的“藝術(shù)性”和“創(chuàng)造性”的各個流派被視為“另類視野”。盡管其中許多思想在20世紀80年代翻譯出現(xiàn)“文化轉(zhuǎn)向”之后受到越來越多的重視,但翻譯活動在本體上的語言屬性不能被否定。2005年趙彥春指出:
“忠實”和“對等”原則不是機械的、片面的,而是辯證的、普遍的、本質(zhì)的和常態(tài)的,而“改寫”和“操縱”等流派不要求忠實于原文,是非本質(zhì)的翻譯,屬于“偏態(tài)”。翻譯應(yīng)該以原作文本為出發(fā)點,以譯者為中心,以“忠實”、“對等”的追求為本質(zhì)屬性,竭力使譯文靠近原文。
同樣,在詩歌翻譯領(lǐng)域里也有不同的呼聲,有人認為翻譯詩歌不能像翻譯散文、小說、論文或一般文章一樣,不能光滿足于“忠實”和“暢順”或突出意境,還必須考慮音、形、義三者之間的和諧藝術(shù)。許淵沖先生就是這樣的翻譯家。他用了許多例子闡述了詩歌翻譯特別是中詩英譯中的“真”與“美”之間的關(guān)系。19世紀末期英國漢學家Giles把中國的唐詩譯成韻文,被英國作家Strachey譽為那個時代唐詩英譯的最佳譯本,在世界文學史上占有獨一無二的地位。而到了20世紀初英國漢學家Waley認為譯詩用韻不能因聲而損義,他把唐詩譯成自由詩或散文體,從此唐詩翻譯中的詩體和散體之爭開始了。針對詩歌翻譯到底用詩體還是散體,許淵沖先生提出了他的觀點。他認為:詩歌翻譯,散體重于真,詩體重于美,因此,散體與詩體之爭實際上就是真與美的矛盾,而真與美的矛盾又可以說是科學與藝術(shù)之間的矛盾。比如,科學家楊振寧先生看了許淵沖先生“歌盡桃花扇影風”的英譯文后就說那不對,他記得是“扇底風”,而不是“扇影風”,而在許淵沖先生看來,“扇底風”是實寫,“扇影風”是想象,這就是真與美的矛盾,科學和藝術(shù)的不同。在《楊振寧文選》英文本序言中引用了杜甫的兩句名詩:“文章千古事,得失寸心知”,楊振寧先生的英文翻譯是:1,A piece of litera-ture is meant fnr the millennium./But its ups anddowns are known already in the author’s heart,許淵沖先生對此譯文的評價是:譯文精確,具有典型的科學家 風格,但音節(jié)太多,不宜人詩。他按藝術(shù)的風格來翻譯是:2,A poem may long,long remain./Who knowsthe poet’s loss and gain!3,A poem lasts a thousandyears./Who knows the poet’s smiles and tem's!許淵沖認為“文章”二字,楊振寧先生的翻譯最正確,但杜甫一生沒有寫過多少文章,杜甫說的“文”指的是“詩”,所以他把它譯為poem?!扒Ч拧?、“千年”也是楊振寧先生翻譯的最正確,第二種翻譯為long就太泛了?!扒Ч攀隆保砸饷蓝撌菞钕壬鷿傻暮?;以音和形美而論,是第二第三種更為合適。“得失”,第二種譯得最形似,但不明確;第一種譯成ups and downs,更注意文章客觀作用,第三種譯成笑和淚是強調(diào)主觀的感受。
許淵沖先生認為,翻譯詩,科學派常用的是“對等”譯法,而藝術(shù)派常用的是“三化”譯法:等化、淺化、深化??茖W派的翻譯目的是使讀者知之,藝術(shù)派的翻譯目的是使讀者知之、好之、樂之。
諸如此類爭論的例子舉不勝舉,有的從語言功能學角度來闡述自己的翻譯觀,有的從文化傳播功能視角談?wù)摲g,等等,真是仁者見仁,智者見智,百家爭鳴,百花爭艷。
三 詩歌讀、譯體會點滴
有人認為翻譯沒有標準,但我認為翻譯有標準,而是沒有標準的翻譯。盡管后來在翻譯界有不少人先后提出了翻譯的“忠實”、“境化”、“形似”、“神似”;“音美”、“形美”、“意美”等理論,但我認為嚴復(fù)的翻譯理論“信、達、雅”仍應(yīng)作為我們的翻譯標準。所謂“忠實”、“形似”都應(yīng)該屬于“信”的譯域,而“音美”、“形美”、“意美”屬于“雅”的譯域,因為“雅”含有美之意。而“神似”、“境化”屬于翻譯主體對被譯文本內(nèi)質(zhì)理解的范疇,這有點超越了嚴復(fù)的“信、達、雅”標準,大多用于詩歌翻譯。
我從讀詩和譯詩實踐中體會到詩歌翻譯應(yīng)堅持盡量做到翻譯能達到“真”“美”結(jié)合原則,也就是科學性與藝術(shù)性相結(jié)合原則。實際上在翻譯里“真”和“美”、科學性與藝術(shù)性都并非是兩個對立體,而應(yīng)是一個完整的統(tǒng)一體,可謂真中見美,美中顯真;科學藝術(shù),藝術(shù)科學。難道不是27很多科幻小說開始純粹就是小說家幻想的藝術(shù)加工品,而最終變成了現(xiàn)實的科學??梢?,科學中有藝術(shù),藝術(shù)中蘊涵著科學。在詩歌翻譯中,如果只求真,不講藝術(shù),翻譯出來的東西就達不到“傳神”效果,更無法讓讀者領(lǐng)略原作者的藝術(shù)風格;如果唯講藝術(shù),而丟了真,就會出現(xiàn)不顧原著真意的亂譯胡譯,而讀者得到的只是一種不存在的或虛假的藝術(shù)之美,根本無法達到藝術(shù)文化傳播之目的。
筆者認為詩歌翻譯在存真的基礎(chǔ)上,應(yīng)務(wù)必重視翻譯的藝術(shù)性,因為詩歌情感交流的方式大都是通過不同的藝術(shù)形式來實現(xiàn)的。蘇州大學專門研究中國典籍英譯的博士生導(dǎo)師汪榕培先生認為:“從通過外在形式‘傳神’的角度來看,只有以詩歌的形式來譯詩才能達到最佳效果,因為詩歌跟一般的敘事作品的最大區(qū)別在于它的主要功能不是表意的交際功能,而是表情的美學功能”。筆者認為詩歌翻譯“達意”是最基本的要求,在達意的基礎(chǔ)上,要講究“形似”、“神似”、“音美”、“形美”、“意美”。我的“形似”觀,指的是詩歌的外在結(jié)構(gòu),它包括詩節(jié)、詩行、音節(jié)、節(jié)奏、韻律、意象等。“神似”是翻譯詩歌的精髓,是傳遞詩歌內(nèi)在意蘊的紐帶?!皞魃瘛北仨殢脑姼璧恼w出發(fā),涉及內(nèi)容廣泛,包括詩歌背景、內(nèi)涵、語氣等等因素。我們來欣賞一下許淵沖先生翻譯李白詩《靜夜思》的譯文,看看他是怎樣處理“形似”和“神似”之間的關(guān)系的:
靜夜思
床前明月光,
疑是地上霜。
舉頭望明月,
低頭思故鄉(xiāng)。
筆者認為這首詩翻譯得很好,不僅做到“神似”,而且做到“形似”,也就是音、形、義三者達到了和諧統(tǒng)一,使人讀起來有三維立體藝術(shù)魅力美的感受。本詩中文為五言絕句,譯文用四音步接近抑揚格詩體。中文四行,英譯也為四行,每行八個音節(jié),押韻格式為acbd。譯文體現(xiàn)了“形似”和“神似”的藝術(shù)風格。從達意的角度上評判,完全達到了傳遞詩人寫作的意圖。譯文第一句雖然沒有把“月光”的“月”字直譯出來,但第三句譯文“the moon bright”就完全明示第一句譯文“a pool of light”中的“l(fā)ight”就是月光。譯文的最后一句“Bowing,in homesickness I’m drowned.”具有極強的感染力,譯者并非簡單地譯為“Bowing myhead,I’m thinking of my hometown.”,而是倒裝地譯為“in homesickness I’m drowned”,最具傳神的用詞是“drowned”,表達了詩人深沉的思鄉(xiāng)之情,可見詩人對家鄉(xiāng)的懷戀之情非同一般。
新詩的翻譯當然比傳統(tǒng)詩的翻譯要容易,但也應(yīng)該在達意的同時注意“傳神”和“形似”藝術(shù),如,云縫鶴先生的詩《小鳥》我是這樣翻譯的:
附原詩:
小鳥
藍天上
飛來了
一只自由的小鳥
一路陽光相送
近了,近了,更近了
溶入我心中
我心中
飛出了
一只希望的小鳥
去將陽光追逐
遠了,遠了,更遠了
進入無垠的太空……
本詩分為兩節(jié),每節(jié)六行,譯文也分為兩節(jié),每節(jié)六行。這里的“一路陽光相送”句中的“陽光相送”,譯為wearing the sunshine,而不譯成companied with thesunshine。wearing the sunshine具有動態(tài)的意象美(當然也可譯為bathed in the sunshine),而companied with thesunshine讀起來會令人感到呆板。
同樣,把英語詩翻譯為中文詩,最好也應(yīng)盡量做到或基本上做到展示原詩的“神”與“形”的特征。比如June Singer Sunshine(美國)的詩:
夢醒時分
當睡夢的輕紗被意識侵入
無形的景象悄然消失
清碧、淡紫和石綠變幻交融
宛如昏暗深處起伏的笑聲
要么蜷縮在黑暗的洞穴
要么騎上飛馬直入云霄
希望,不妨賣掉自己成為奴隸,
在擁抱中邂逅陌生的愛神
當一夜的冒險刺激全部消退
幸運的是,你尚能追憶那最后一刻
陳女士的譯文句子非常優(yōu)美,表達意思準確,已經(jīng)達到傳神的要求,但如果把詩的第二節(jié)第四行中的Ems翻譯為厄洛斯,然后再給厄洛斯加上注解:希臘神話中的愛神,這樣可能更好點,這就把原詩的文化色彩也傳播出去。細讀原詩,便看出那是一首五音步韻詩,共為三節(jié),第一第二節(jié)隔行尾部單押韻,最后一節(jié)兩行尾部單押韻。如果按原譯文調(diào)整成這樣是否更為形似精美:
夢醒時分
當意識侵入睡夢的輕紗
無形的景象便悄然消散
清碧、淡紫、石綠變幻交融
宛如昏暗深處笑聲波動
要么蜷縮在黑暗的洞穴
要么騎上飛馬直穿云霄
當賣掉自己成為奴隸,望
擁抱中邂逅陌生厄洛斯
當一夜的冒險全部消退
幸運你能追憶最后一刻
原詩每行為十個音節(jié),而譯文也是每行為十個音(中文是一詞一音)。雖然這樣的翻譯在第二和第三節(jié)中還是未能達到押韻,但從整體藝術(shù)上已經(jīng)做到“傳神”和基本做到“傳形”。